Gênesis 10
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs BKJ
1 Linu niiryo eibyaire lyʼabaana ba Nuwa: OSeemu, nʼoKaamu, nʼoYafeesi. Abaanabe abo, basunire eibyaire ngʼamataba gamalire okubbaawo.
1 Ora, estas são as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé. E a eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Eibyaire lya Yafeesi niiryo linu:
2 Os filhos de Jafé: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 Abʼeibyaire lya Gomeri babbaire niibo abantu banu:
3 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 Ibo abʼeibyaire lya Yavani babbaire niibo abantu banu:
4 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
5 Abantu abo bazwire mwibyaire lya Yafeesi, ni beeyabulyagamu amawanga agʼenjawulo, nʼentumu egyʼenjawulo omu bika ebyʼenjawulo. Era ibo basunire obutyami ku bizinga nʼokumpi nʼaganyanza.
5 Por estes, foram divididas as ilhas dos Gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Eibyaire lya Kaamu lyabbaire niiryo linu:
6 E os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 Era abʼeibyaire lya Kuusi babbaire niibo abantu banu:
7 E os filhos de Cuxe: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 Omoiza okwibyaire lya Kuusi babbaire bamweta Ndimuloodi. Era niiye omuntu eyasookere okubba owʼamaani oku kyalo.
8 E Cuxe gerou Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 Atyanu olwa bubbeeri bwa Kibbumba, oNdimuloodi yasuukire muyiigi owʼamaani. Era kagira abantu bakoba bati, “Oleke oKibbumba akusuuce wʼamaani ooti Ndimuloodi omuyiigi owʼamaani.”
9 Ele foi um caçador poderoso diante do SENHOR, pelo que é dito: Como Ninrode, poderoso caçador diante do SENHOR.
10 Era ebibuga ebyasookere omu bwakabaka bwa Ndimuloodi byabbaire Bbabbeeri, nʼEreki, nʼAkadi, nʼoKalune. Ebibuga ebyo byabbaire mu kyalo ekibeeta Sinali.
10 E no começo do seu reino estavam Babel, e Ereque, e Acade, e Calné na terra de Sinar.
11 Era yazwire omu kyalo ekyo nʼayaba Asiiriya nʼayombekayo ebibuga oNineeve, nʼoLekobbosi Yira, nʼoKala,
11 Daquela terra saiu Assur e edificou Nínive, e a cidade de Reobote-Ir, e Calá.
12 nʼoLeseni. Ekibuga oLeseni kyabbaire kinene nga kiri aakati wa Nineeve nʼoKala.
12 E Resen, entre Nínive e Calá; esta mesma é uma grande cidade.
13 Abʼeibyaire lya Mizulaimu babbaire niibo abantu banu:
13 E Mizraim gerou Ludim, e Anamim, e Leabim, e Naftuim,
14 nʼaBopasulusimu, nʼaBakasulukimu abazwiremu aBafirisuuti, nʼaBakafutolimu.
14 e Patrusim, e Casluim (de quem vieram os filisteus), e Caftorim.
15 OKanani nʼabyala omwanawe omubere ogubayeta oSidoni, nʼabyala ogondi bati, Kesi.
15 E Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 Era omwibyaire lya Kanani niimwo omwazwire nʼaBayebbusi, nʼaBamooli, nʼaBagirugaasi,
16 e o jebuseu, e o amorreu, e o girgaseu,
17 nʼaBakiivi, nʼaBaaluki, nʼaBasiini.
17 e o heveu, e o arqueu, e o sineu,
18 Era niimwo omuzwa nʼaBaluvada, nʼaBazemali, nʼaBakamasi.
18 e o arvadeu, e o zemareu, e o hamateu, e depois as famílias dos cananeus foram espalhadas.
19 Era ensalo yʼekyalo kyʼaBakanani nʼebba ngʼezwera omu kibuga e Sidoni, paka mu kibuga e Gerali okumpi nʼe kibuga e Gaza. Ate olubba lwʼe bugwaisana nʼebba ngʼetuuka e Sodoma, nʼe Gomola, nʼAduma, nʼe Zebboyimu okutuuka okumpi nʼekibuga e Lasa.
19 E o termo dos cananeus era desde Sidom, quando se vai para Gerar, até Gaza; quando se vai para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim até Lasa.
20 Eryo niiryo eibyaire lya Kaamu. Beeyabulyagiremu ni babba mawanga agʼenjawulo nga bali omu byalo ebyenjawulo, nʼentumu egyʼenjawulo omu bika ebyenjawulo.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, e em suas nações.
21 Era nʼoSeemu omuganda wa Yafeesi omukulu, yabbaire mubyaire, era niiye eyabbaire ozeiza wʼabantu bonabona abebayeta aBebberi.
21 A Sem também nasceram filhos, o pai de todos os filhos de Éber, e o irmão mais velho de Jafé.
22 Abataane ba Seemu babbaire niibo banu:
22 Os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 Kaisi abʼeibyaire lyʼAlamu babbaire niibo abantu banu:
23 E os filhos de Arã: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 Era Alupakusaadi niiye eyabyaire oSeera,
24 E Arfaxade gerou Salá; e Salá gerou Éber.
25 Iye Ebberi yabyaire abaana babiri,
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, pois em seus dias foi dividida a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 OYokutaani abʼeibyairerye babbaire niibo abantu banu:
26 E Joctã gerou Almodá, e Selefe, e Hazarmavé, e Jerá,
27 nʼaBakadolaamu, nʼaBawuzali, nʼaBadikula.
27 e Hadorão, e Usal, e Dicla,
28 NʼaBobbali, nʼaBaabbimayeri, nʼaBaseebba,
28 e Obal, e Abimael, e Sabá,
29 nʼaBofiri, nʼaBakavira, nʼaBayobbabbu. Abo bonabona lyabbaire ibyaire lya Yokutaani.
29 e Ofir, e Havilá, e Jobabe; todos estes eram filhos de Joctã.
30 Era eibyaire lya Yokutaani ekyalo ekibatyaimemu kyabbaire kizwa e Mesa okutuuka e Sefala omu kyalo ekyʼe buzwaisana ekyʼensozisozi.
30 E sua habitação foi desde Messa, quando se vai para Sefar, um monte do leste.
31 Eryo niiryo eibyaire lya Seemu. Beeyabulyagiremu ni babba mawanga agʼenjawulo nga bali omu byalo ebyʼenjawulo, nʼentumu egyʼenjawulo omu bika ebyenjawulo.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Abantu abo bonabona niibo eibyaire lya Nuwa, ngʼoweryabbaire omu ndyo gya bubyale bwabwe. Era oluzwanyuma amataba nga gamalire okubbaawo, mwabo niimwo omwazwire abantu abeeyabulyagiremu amawanga ni basalaanikira oku kyalo.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e por estas foram as nações divididas na terra depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.