Gênesis 10

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Linu niiryo eibyaire lyʼabaana ba Nuwa: OSeemu, nʼoKaamu, nʼoYafeesi. Abaanabe abo, basunire eibyaire ngʼamataba gamalire okubbaawo.
1 São estas as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 Eibyaire lya Yafeesi niiryo linu:
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Abʼeibyaire lya Gomeri babbaire niibo abantu banu:
3 Os filhos de Gomer são: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Ibo abʼeibyaire lya Yavani babbaire niibo abantu banu:
4 Os de Javã são: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Abantu abo bazwire mwibyaire lya Yafeesi, ni beeyabulyagamu amawanga agʼenjawulo, nʼentumu egyʼenjawulo omu bika ebyʼenjawulo. Era ibo basunire obutyami ku bizinga nʼokumpi nʼaganyanza.
5 Estes repartiram entre si as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, em suas nações.
6 Eibyaire lya Kaamu lyabbaire niiryo linu:
6 Os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Era abʼeibyaire lya Kuusi babbaire niibo abantu banu:
7 Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Omoiza okwibyaire lya Kuusi babbaire bamweta Ndimuloodi. Era niiye omuntu eyasookere okubba owʼamaani oku kyalo.
8 Cuxe gerou a Ninrode, o qual começou a ser poderoso na terra.
9 Atyanu olwa bubbeeri bwa Kibbumba, oNdimuloodi yasuukire muyiigi owʼamaani. Era kagira abantu bakoba bati, “Oleke oKibbumba akusuuce wʼamaani ooti Ndimuloodi omuyiigi owʼamaani.”
9 Foi valente caçador diante do Senhor ; daí dizer-se: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .
10 Era ebibuga ebyasookere omu bwakabaka bwa Ndimuloodi byabbaire Bbabbeeri, nʼEreki, nʼAkadi, nʼoKalune. Ebibuga ebyo byabbaire mu kyalo ekibeeta Sinali.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Era yazwire omu kyalo ekyo nʼayaba Asiiriya nʼayombekayo ebibuga oNineeve, nʼoLekobbosi Yira, nʼoKala,
11 Daquela terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir e Calá.
12 nʼoLeseni. Ekibuga oLeseni kyabbaire kinene nga kiri aakati wa Nineeve nʼoKala.
12 E, entre Nínive e Calá, a grande cidade de Resém.
13 Abʼeibyaire lya Mizulaimu babbaire niibo abantu banu:
13 Mizraim gerou a Ludim, a Anamim, a Leabim, a Naftuim,
14 nʼaBopasulusimu, nʼaBakasulukimu abazwiremu aBafirisuuti, nʼaBakafutolimu.
14 a Patrusim, a Casluim (donde saíram os filisteus) e a Caftorim.
15 OKanani nʼabyala omwanawe omubere ogubayeta oSidoni, nʼabyala ogondi bati, Kesi.
15 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete,
16 Era omwibyaire lya Kanani niimwo omwazwire nʼaBayebbusi, nʼaBamooli, nʼaBagirugaasi,
16 e aos jebuseus, aos amorreus, aos girgaseus,
17 nʼaBakiivi, nʼaBaaluki, nʼaBasiini.
17 aos heveus, aos arqueus, aos sineus,
18 Era niimwo omuzwa nʼaBaluvada, nʼaBazemali, nʼaBakamasi.
18 aos arvadeus, aos zemareus e aos hamateus; e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 Era ensalo yʼekyalo kyʼaBakanani nʼebba ngʼezwera omu kibuga e Sidoni, paka mu kibuga e Gerali okumpi nʼe kibuga e Gaza. Ate olubba lwʼe bugwaisana nʼebba ngʼetuuka e Sodoma, nʼe Gomola, nʼAduma, nʼe Zebboyimu okutuuka okumpi nʼekibuga e Lasa.
19 E o limite dos cananeus foi desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza, indo para Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Eryo niiryo eibyaire lya Kaamu. Beeyabulyagiremu ni babba mawanga agʼenjawulo nga bali omu byalo ebyenjawulo, nʼentumu egyʼenjawulo omu bika ebyenjawulo.
20 São estes os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Era nʼoSeemu omuganda wa Yafeesi omukulu, yabbaire mubyaire, era niiye eyabbaire ozeiza wʼabantu bonabona abebayeta aBebberi.
21 A Sem, que foi pai de todos os filhos de Héber e irmão mais velho de Jafé, também lhe nasceram filhos.
22 Abataane ba Seemu babbaire niibo banu:
22 Os filhos de Sem são: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Kaisi abʼeibyaire lyʼAlamu babbaire niibo abantu banu:
23 Os filhos de Arã: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Era Alupakusaadi niiye eyabyaire oSeera,
24 Arfaxade gerou a Salá; Salá gerou a Héber.
25 Iye Ebberi yabyaire abaana babiri,
25 A Héber nasceram dois filhos: um teve por nome Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 OYokutaani abʼeibyairerye babbaire niibo abantu banu:
26 Joctã gerou a Almodá, a Selefe, a Hazar-Mavé, a Jerá,
27 nʼaBakadolaamu, nʼaBawuzali, nʼaBadikula.
27 a Hadorão, a Uzal, a Dicla,
28 NʼaBobbali, nʼaBaabbimayeri, nʼaBaseebba,
28 a Obal, a Abimael, a Sabá,
29 nʼaBofiri, nʼaBakavira, nʼaBayobbabbu. Abo bonabona lyabbaire ibyaire lya Yokutaani.
29 a Ofir, a Havilá e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 Era eibyaire lya Yokutaani ekyalo ekibatyaimemu kyabbaire kizwa e Mesa okutuuka e Sefala omu kyalo ekyʼe buzwaisana ekyʼensozisozi.
30 E habitaram desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 Eryo niiryo eibyaire lya Seemu. Beeyabulyagiremu ni babba mawanga agʼenjawulo nga bali omu byalo ebyʼenjawulo, nʼentumu egyʼenjawulo omu bika ebyenjawulo.
31 São estes os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Abantu abo bonabona niibo eibyaire lya Nuwa, ngʼoweryabbaire omu ndyo gya bubyale bwabwe. Era oluzwanyuma amataba nga gamalire okubbaawo, mwabo niimwo omwazwire abantu abeeyabulyagiremu amawanga ni basalaanikira oku kyalo.
32 São estas as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram disseminadas as nações na terra, depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.