Êxodo 6

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Awo oMusengwa nʼakoba oMusa ati, “Atyanu wabona ekinakola oFalaawo. Njaba okukolesya obwezye bwange mmwazye aleke abantu bange baabe. Era njaba okukolesya obwezye bwange ababbinge-bubbingi okuzwa omu kyalokye.”
1 Então o Senhor disse a Moisés: "Agora você verá o que farei ao faraó: Por minha mão poderosa, ele os deixará ir; por minha mão poderosa, ele os expulsará do seu país".
2 OKibbumba era nʼatumula nʼoMusa nʼamukoba ati, “Ninze oMusengwa.
2 Disse Deus ainda a Moisés: "Eu sou o Senhor.
3 Nabonekeire oIbbulaimu, nʼoIsaka, nʼoYaakobbo, ngʼoKibbumba oWabwezye Bwonabwona. Neye tinabeemanyikisirye nti ninze oMusengwa.
3 Apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó como o Deus Todo-poderoso, mas pelo meu nome, o Senhor, não me revelei a eles.
4 Era nakolere nabo endagaano yange, ni mbasuubiza okubawa ekyalo kyʼe Kanani, e gibabbaire abasenze.
4 Depois estabeleci com eles a minha aliança para dar-lhes a terra de Canaã, terra onde viveram como estrangeiros.
5 Era atyanu mpuliire okukunga kwʼaBaisirairi, ibo aBamisiri abebasuucirye abagalama, ni njebukirya endagaano eginakolere nabo.
5 E agora ouvi o lamento dos israelitas, a quem os egípcios mantêm escravos, e lembrei-me da minha aliança.
6 “Nʼolwekyo okobere aBaisirairi oti mbakoba nti, ‘Ninze oMusengwa, era nalibanunula ni mbalamya aBamisiri okubagadya, nʼokubba abagalama baabwe. Era nalikolesya obwezye bwange, ni mbonereza ino aBamisiri, ni mbanunula inywe.
6 "Por isso, diga aos israelitas: Eu sou o Senhor. Eu os livrarei do trabalho imposto pelos egípcios. Eu os libertarei da escravidão e os resgatarei com braço forte e com poderosos atos de juízo.
7 Nalibasuuca inywe bantu bange, era ni mba Kibbumba waanywe. Era awo mwalimanya nga Ninze oMusengwa iye oKibbumba waanywe abanunwire okuzwa omu bugalama omu kyalo kyʼe Misiri.
7 Eu os farei meu povo e serei o Deus de vocês. Então vocês saberão que eu sou o Senhor, o Deus de vocês, que os livra do trabalho imposto pelos egípcios.
8 Era nalibaingirya omu kyalo ekinalayiire okuwa oIbbulaimu, nʼoIsaka, nʼoYaakobbo. Nalikibawa inywe ni kibba kyanywe. Ninze oMusengwa.’ ”
8 E os farei entrar na terra que, com mão levantada, jurei que daria a Abraão, a Isaque e a Jacó. Eu a darei a vocês como propriedade. Eu sou o Senhor".
9 Kale oMusa nʼakobera aBaisirairi ebintu ebyo oMusengwa ebiyabbaire akobere. Neye tibamuwulisisirye, olwʼokubba babbaire bawoiremu amaani olwʼokubabitya okubbikubbi omu bugalama.
9 Moisés declarou isso aos israelitas, mas eles não lhe deram ouvidos, por causa da angústia e da cruel escravidão que sofriam.
10 Awo oMusengwa nʼakoba oMusa ati,
10 Então o Senhor ordenou a Moisés:
11 “Okange egiri oFalaawo omukobe aleke aBaisirairi bazwe omu kyalokye.”
11 "Vá dizer ao faraó, rei do Egito, que deixe os israelitas saírem do país".
12 Neye oMusa nʼakoba oMusengwa ati, “Obanga nʼaBaisirairi tibampulisisya, dala oFalaawo niiye eyampulisisya nze atali omutumuli omusa?”
12 Moisés, porém, disse na presença do Senhor: "Se os israelitas não me dão ouvidos, como me ouvirá o faraó? Ainda mais que não tenho facilidade para falar! "
13 Neye oMusengwa nʼalagira oMusa nʼAlooni ngʼakoba ati, “Mukobe aBaisirairi nʼoFalaawo muti, oMusengwa atulagiire okutoola aBaisirairi omu kyalo kyʼe Misiri.”
13 Mas, o Senhor ordenou a Moisés e a Arão que dissessem aos israelitas e ao faraó, rei do Egito, que tinham ordem para tirar do Egito os israelitas.
14 Atyanu oLubbeeni omwana omubere owa Yaakobbo, abaanabe babbaire niibo banu:
14 Estes foram os chefes das famílias israelitas: Os filhos de Rúben, filho mais velho de Israel, foram: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi. Esses foram os clãs de Rúben.
15 Abaana ba Simyoni babbaire niibo banu:
15 Os filhos de Simeão foram: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma cananéia. Esses foram os clãs de Simeão.
16 Atyanu ganu niigo amaliina gʼabaana ba Leevi ngʼowebairanganaku omu kubabyala:
16 Estes, pois, são os nomes dos filhos de Levi, por ordem de nascimento: Gérson, Coate e Merari. Levi viveu cento e trinta e sete anos.
17 Abaana ba Gerusoni babbaire niibo banu:
17 Os filhos de Gérson, conforme seus clãs, foram Libni e Simei.
18 Abaana ba Kokasi babbaire niibo banu:
18 Os filhos de Coate foram Anrão, Isar, Hebrom e Uziel. Coate viveu cento e trinta e três anos.
19 Abaana ba Merali babbaire niibo banu:
19 Os filhos de Merari foram Mali e Musi. Esses foram os clãs de Levi, por ordem de nascimento.
20 Atyanu Amulaamu yafumbiirwe oYokebbedi oisengawe, era nʼabyala naye Alooni nʼoMusa. Era Amulaamu yawangaire emyanka 137.
20 Anrão tomou por mulher sua tia Joquebede, que lhe deu à luz Arão e Moisés. Anrão viveu cento e trinta e sete anos.
21 Abaana ba Izukali babbaire niibo banu:
21 Os filhos de Isar foram Corá, Nefegue e Zicri.
22 Abaana ba Wuziyeeri babbaire niibo banu:
22 Os filhos de Uziel foram Misael, Elzafã e Sitri.
23 Atyanu Alooni yafumbiirwe Eriseebba, omwala wʼAminadabbu era omwonyoko wa Nakusoni, nʼabyala naye oNadabbu, nʼAbbiku, nʼEryezaali, nʼoIsamali.
23 Arão tomou por mulher a Eliseba, filha de Aminadabe, irmã de Naassom, e ela lhe deu à luz Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 Abaana ba Koola babbaire niibo banu:
24 Os filhos de Corá foram Assir, Elcana e Abiasafe. Esses foram os clãs dos coraítas.
25 Eryezaali omutaane wʼAlooni, yafumbiirwe omoiza oku baala ba Putiyeeri, era nʼabyala naye oFenekansi.
25 Eleazar, filho de Arão, tomou por mulher uma das filhas de Futiel, e ela lhe deu à luz Finéias. Esses foram os chefes das famílias dos levitas, conforme seus clãs.
26 Atyanu Alooni nʼoMusa, niibo abananyere badi oMusengwa abeyakobere ati, “Mutooleyo ebika byʼaBaisirairi omu kyalo kyʼe Misiri.”
26 Foi a este Arão e a este Moisés que o Senhor disse: "Tirem os israelitas do Egito, organizados segundo as suas divisões".
27 Era oMusa nʼAlooni niibo abakobeire oFalaawo ebikwata oku kutoola aBaisirairi omu kyalo kyʼe Misiri.
27 Foram eles, Moisés e Arão, que falaram ao faraó, rei do Egito, a fim de tirar os israelitas do Egito.
28 Atyanu oMusengwa oweyatumuliire nʼoMusa omu kyalo kyʼe Misiri,
28 Ora, quando o Senhor falou com Moisés no Egito,
29 yakobere oMusa ati, “Ninze oMusengwa. Okobere oFalaawo nabuli ekinkukoba.”
29 disse-lhe: "Eu sou o Senhor. Diga ao faraó, rei do Egito, tudo o que eu lhe disser".
30 Neye oMusa nʼairamu oMusengwa ati, “Omaite nga tindi mutumuli omusa, dala oFalaawo yampulisisya?”
30 Moisés, porém, perguntou ao Senhor: "Como o faraó me dará ouvidos, se não tenho facilidade para falar? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.