Êxodo 6

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Awo oMusengwa nʼakoba oMusa ati, “Atyanu wabona ekinakola oFalaawo. Njaba okukolesya obwezye bwange mmwazye aleke abantu bange baabe. Era njaba okukolesya obwezye bwange ababbinge-bubbingi okuzwa omu kyalokye.”
1 Então disse o SENHOR a Moisés: Agora verás o que eu farei a Faraó, porque com forte mão ele os deixará ir, e com forte mão ele os expulsará da sua terra.
2 OKibbumba era nʼatumula nʼoMusa nʼamukoba ati, “Ninze oMusengwa.
2 E Deus falou a Moisés, e lhe disse: Eu sou o SENHOR;
3 Nabonekeire oIbbulaimu, nʼoIsaka, nʼoYaakobbo, ngʼoKibbumba oWabwezye Bwonabwona. Neye tinabeemanyikisirye nti ninze oMusengwa.
3 e eu apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó, pelo nome de Deus Todo-Poderoso; mas pelo meu nome JEOVÁ, não fui conhecido a eles.
4 Era nakolere nabo endagaano yange, ni mbasuubiza okubawa ekyalo kyʼe Kanani, e gibabbaire abasenze.
4 E também estabeleci o meu pacto com eles, para lhes dar a terra de Canaã, a terra de suas peregrinações, em que eram estrangeiros.
5 Era atyanu mpuliire okukunga kwʼaBaisirairi, ibo aBamisiri abebasuucirye abagalama, ni njebukirya endagaano eginakolere nabo.
5 E eu também tenho ouvido o gemido dos filhos de Israel, que os egípcios mantêm em servidão; e lembrei-me do meu pacto.
6 “Nʼolwekyo okobere aBaisirairi oti mbakoba nti, ‘Ninze oMusengwa, era nalibanunula ni mbalamya aBamisiri okubagadya, nʼokubba abagalama baabwe. Era nalikolesya obwezye bwange, ni mbonereza ino aBamisiri, ni mbanunula inywe.
6 Por isso, dize aos filhos de Israel: Eu sou o SENHOR, e vos tirarei de debaixo das cargas dos egípcios, e vos libertarei da sua servidão, e vos redimirei com braço estendido, e com grandes juízos,
7 Nalibasuuca inywe bantu bange, era ni mba Kibbumba waanywe. Era awo mwalimanya nga Ninze oMusengwa iye oKibbumba waanywe abanunwire okuzwa omu bugalama omu kyalo kyʼe Misiri.
7 e eu vos tomarei por meu povo, e serei vosso Deus; e vós sabereis que eu sou o SENHOR, vosso Deus, que vos tira de debaixo das cargas dos egípcios.
8 Era nalibaingirya omu kyalo ekinalayiire okuwa oIbbulaimu, nʼoIsaka, nʼoYaakobbo. Nalikibawa inywe ni kibba kyanywe. Ninze oMusengwa.’ ”
8 E eu vos trarei para a terra, a qual eu estendi minha mão para dar a Abraão, a Isaque e a Jacó. Eu vo-la darei por herança. Eu sou o SENHOR.
9 Kale oMusa nʼakobera aBaisirairi ebintu ebyo oMusengwa ebiyabbaire akobere. Neye tibamuwulisisirye, olwʼokubba babbaire bawoiremu amaani olwʼokubabitya okubbikubbi omu bugalama.
9 E assim falou Moisés aos filhos de Israel, mas eles não lhe ouviram, por causa da angústia de espírito, e por causa da cruel servidão.
10 Awo oMusengwa nʼakoba oMusa ati,
10 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
11 “Okange egiri oFalaawo omukobe aleke aBaisirairi bazwe omu kyalokye.”
11 Entra, dize a Faraó, rei do Egito, que ele deixe os filhos de Israel sair da sua terra.
12 Neye oMusa nʼakoba oMusengwa ati, “Obanga nʼaBaisirairi tibampulisisya, dala oFalaawo niiye eyampulisisya nze atali omutumuli omusa?”
12 E falou Moisés diante do SENHOR, dizendo: Eis que os filhos de Israel não me ouviram. Como, então, Faraó me ouvirá, que sou de lábios incircuncisos?
13 Neye oMusengwa nʼalagira oMusa nʼAlooni ngʼakoba ati, “Mukobe aBaisirairi nʼoFalaawo muti, oMusengwa atulagiire okutoola aBaisirairi omu kyalo kyʼe Misiri.”
13 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, e lhes deu ordem para os filhos de Israel, e para Faraó, rei do Egito, para que tirassem os filhos de Israel da terra do Egito.
14 Atyanu oLubbeeni omwana omubere owa Yaakobbo, abaanabe babbaire niibo banu:
14 Estes são os cabeças das casas de seus pais: Os filhos de Rúben, o primogênito de Israel: Enoque e Palu, Hezrom e Carmi; estas são as famílias de Rúben.
15 Abaana ba Simyoni babbaire niibo banu:
15 E os filhos de Simeão: Jemuel, e Jamim, e Oade, e Jaquim, e Zoar, e Saul, filho de uma mulher cananeia; estas são as famílias de Simeão.
16 Atyanu ganu niigo amaliina gʼabaana ba Leevi ngʼowebairanganaku omu kubabyala:
16 E estes são os nomes dos filhos de Levi, segundo as suas gerações: Gérson, e Coate, e Merari; e os anos da vida de Levi foram cento e trinta e sete anos.
17 Abaana ba Gerusoni babbaire niibo banu:
17 Os filhos de Gérson: Libni, e Simei, segundo as suas famílias.
18 Abaana ba Kokasi babbaire niibo banu:
18 E os filhos de Coate: Anrão, e Isar, e Hebrom, e Uziel; e os anos da vida de Coate foram cento e trinta e três anos.
19 Abaana ba Merali babbaire niibo banu:
19 E os filhos de Merari: Mali e Musi; estas são as famílias de Levi, segundo as suas gerações.
20 Atyanu Amulaamu yafumbiirwe oYokebbedi oisengawe, era nʼabyala naye Alooni nʼoMusa. Era Amulaamu yawangaire emyanka 137.
20 E Anrão tomou por esposa a Joquebede, sua tia, e ela gerou-lhe Arão e Moisés; e os anos da vida de Anrão foram cento e trinta e sete anos.
21 Abaana ba Izukali babbaire niibo banu:
21 E os filhos de Isar: Corá, e Nefegue, e Zicri.
22 Abaana ba Wuziyeeri babbaire niibo banu:
22 E os filhos de Uziel: Misael, e Elzafã, e Sitri.
23 Atyanu Alooni yafumbiirwe Eriseebba, omwala wʼAminadabbu era omwonyoko wa Nakusoni, nʼabyala naye oNadabbu, nʼAbbiku, nʼEryezaali, nʼoIsamali.
23 E Arão tomou para si Eliseba, filha de Aminadabe, irmã de Naassom; e ela gerou-lhe Nadabe, e Abiú, e Eleazar, e Itamar.
24 Abaana ba Koola babbaire niibo banu:
24 E os filhos de Corá: Assir, e Elcana, e Abiasafe; estas são as famílias dos coraítas.
25 Eryezaali omutaane wʼAlooni, yafumbiirwe omoiza oku baala ba Putiyeeri, era nʼabyala naye oFenekansi.
25 E Eleazar, filho de Arão, tomou por esposa uma das filhas de Putiel, e ela gerou-lhe a Fineias; estes são os cabeças dos pais dos levitas, segundo as suas famílias.
26 Atyanu Alooni nʼoMusa, niibo abananyere badi oMusengwa abeyakobere ati, “Mutooleyo ebika byʼaBaisirairi omu kyalo kyʼe Misiri.”
26 Estes são Arão e Moisés, aos quais o SENHOR disse: Tirai os filhos de Israel da terra do Egito segundo os seus exércitos.
27 Era oMusa nʼAlooni niibo abakobeire oFalaawo ebikwata oku kutoola aBaisirairi omu kyalo kyʼe Misiri.
27 Estes são aqueles que falaram a Faraó, rei do Egito, para que tirasse os filhos de Israel do Egito. Estes são Arão e Moisés.
28 Atyanu oMusengwa oweyatumuliire nʼoMusa omu kyalo kyʼe Misiri,
28 E aconteceu no dia em que o SENHOR falou a Moisés na terra do Egito,
29 yakobere oMusa ati, “Ninze oMusengwa. Okobere oFalaawo nabuli ekinkukoba.”
29 falou o SENHOR a Moisés, dizendo: Eu sou o SENHOR. Dize a Faraó, rei do Egito, tudo que eu te disser.
30 Neye oMusa nʼairamu oMusengwa ati, “Omaite nga tindi mutumuli omusa, dala oFalaawo yampulisisya?”
30 E Moisés disse diante do SENHOR: Eis que eu sou de lábios incircuncisos, e como Faraó me ouvirá?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.