Êxodo 6

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Awo oMusengwa nʼakoba oMusa ati, “Atyanu wabona ekinakola oFalaawo. Njaba okukolesya obwezye bwange mmwazye aleke abantu bange baabe. Era njaba okukolesya obwezye bwange ababbinge-bubbingi okuzwa omu kyalokye.”
1 Então, disse o Senhor a Moisés: Agora verás o que hei de fazer a Faraó; porque, por mão poderosa, os deixará ir; sim, por mão poderosa, os lançará de sua terra.
2 OKibbumba era nʼatumula nʼoMusa nʼamukoba ati, “Ninze oMusengwa.
2 Falou mais Deus a Moisés e disse: Eu sou o Senhor .
3 Nabonekeire oIbbulaimu, nʼoIsaka, nʼoYaakobbo, ngʼoKibbumba oWabwezye Bwonabwona. Neye tinabeemanyikisirye nti ninze oMusengwa.
3 E eu apareci a Abraão, e a Isaque, e a Jacó, como o Deus Todo-Poderoso; mas pelo meu nome, o Senhor , não lhes fui perfeitamente conhecido.
4 Era nakolere nabo endagaano yange, ni mbasuubiza okubawa ekyalo kyʼe Kanani, e gibabbaire abasenze.
4 E também estabeleci o meu concerto com eles, para dar-lhes a terra de Canaã, a terra de suas peregrinações, na qual foram peregrinos.
5 Era atyanu mpuliire okukunga kwʼaBaisirairi, ibo aBamisiri abebasuucirye abagalama, ni njebukirya endagaano eginakolere nabo.
5 E também tenho ouvido o gemido dos filhos de Israel, aos quais os egípcios escravizam, e me lembrei do meu concerto.
6 “Nʼolwekyo okobere aBaisirairi oti mbakoba nti, ‘Ninze oMusengwa, era nalibanunula ni mbalamya aBamisiri okubagadya, nʼokubba abagalama baabwe. Era nalikolesya obwezye bwange, ni mbonereza ino aBamisiri, ni mbanunula inywe.
6 Portanto, dize aos filhos de Israel: Eu sou o Senhor , e vos tirarei de debaixo das cargas dos egípcios, vos livrarei da sua servidão e vos resgatarei com braço estendido e com juízos grandes.
7 Nalibasuuca inywe bantu bange, era ni mba Kibbumba waanywe. Era awo mwalimanya nga Ninze oMusengwa iye oKibbumba waanywe abanunwire okuzwa omu bugalama omu kyalo kyʼe Misiri.
7 E eu vos tomarei por meu povo, e serei vosso Deus; e sabereis que eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos tiro de debaixo das cargas dos egípcios;
8 Era nalibaingirya omu kyalo ekinalayiire okuwa oIbbulaimu, nʼoIsaka, nʼoYaakobbo. Nalikibawa inywe ni kibba kyanywe. Ninze oMusengwa.’ ”
8 e eu vos levarei à terra, acerca da qual levantei a mão, que a daria a Abraão, e a Isaque, e a Jacó, e vo-la darei por herança, eu, o Senhor .
9 Kale oMusa nʼakobera aBaisirairi ebintu ebyo oMusengwa ebiyabbaire akobere. Neye tibamuwulisisirye, olwʼokubba babbaire bawoiremu amaani olwʼokubabitya okubbikubbi omu bugalama.
9 Deste modo falou Moisés aos filhos de Israel, mas eles não ouviram a Moisés, por causa da ânsia do espírito e da dura servidão.
10 Awo oMusengwa nʼakoba oMusa ati,
10 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
11 “Okange egiri oFalaawo omukobe aleke aBaisirairi bazwe omu kyalokye.”
11 Entra e fala a Faraó, rei do Egito, que deixe sair os filhos de Israel da sua terra.
12 Neye oMusa nʼakoba oMusengwa ati, “Obanga nʼaBaisirairi tibampulisisya, dala oFalaawo niiye eyampulisisya nze atali omutumuli omusa?”
12 Moisés, porém, falou perante o Senhor , dizendo: Eis que os filhos de Israel me não têm ouvido; como, pois, me ouvirá Faraó? Também eu sou incircunciso de lábios.
13 Neye oMusengwa nʼalagira oMusa nʼAlooni ngʼakoba ati, “Mukobe aBaisirairi nʼoFalaawo muti, oMusengwa atulagiire okutoola aBaisirairi omu kyalo kyʼe Misiri.”
13 Todavia, o Senhor falou a Moisés e a Arão e deu-lhes mandamento para os filhos de Israel e para Faraó, rei do Egito, para que tirassem os filhos de Israel da terra do Egito.
14 Atyanu oLubbeeni omwana omubere owa Yaakobbo, abaanabe babbaire niibo banu:
14 Estas são as cabeças das casas de seus pais: Os filhos de Rúben, o primogênito de Israel: Enoque e Palu, Hezrom e Carmi; estas são as famílias de Rúben.
15 Abaana ba Simyoni babbaire niibo banu:
15 E os filhos de Simeão: Jemuel, e Jamim, e Oade, e Jaquim, e Zoar, e Saul, filho de uma cananeia; estas são as famílias de Simeão.
16 Atyanu ganu niigo amaliina gʼabaana ba Leevi ngʼowebairanganaku omu kubabyala:
16 E estes são os nomes dos filhos de Levi, segundo as suas gerações: Gérson, e Coate, e Merari; e os anos da vida de Levi foram cento e trinta e sete anos.
17 Abaana ba Gerusoni babbaire niibo banu:
17 Os filhos de Gérson: Libni e Simei, segundo as suas famílias;
18 Abaana ba Kokasi babbaire niibo banu:
18 e os filhos de Coate: Anrão, e Isar, e Hebrom, e Uziel; e os anos da vida de Coate foram cento e trinta e três anos.
19 Abaana ba Merali babbaire niibo banu:
19 E os filhos de Merari: Mali e Musi; estas são as famílias de Levi, segundo as suas gerações.
20 Atyanu Amulaamu yafumbiirwe oYokebbedi oisengawe, era nʼabyala naye Alooni nʼoMusa. Era Amulaamu yawangaire emyanka 137.
20 E Anrão tomou por mulher a Joquebede, sua tia, e ela gerou-lhe a Arão e a Moisés; e os anos da vida de Anrão foram cento e trinta e sete anos.
21 Abaana ba Izukali babbaire niibo banu:
21 E os filhos de Isar: Corá, e Nefegue, e Zicri.
22 Abaana ba Wuziyeeri babbaire niibo banu:
22 E os filhos de Uziel: Misael, e Elzafã, e Sitri.
23 Atyanu Alooni yafumbiirwe Eriseebba, omwala wʼAminadabbu era omwonyoko wa Nakusoni, nʼabyala naye oNadabbu, nʼAbbiku, nʼEryezaali, nʼoIsamali.
23 E Arão tomou por mulher a Eliseba, filha de Aminadabe, irmã de Naassom; e ela gerou-lhe a Nadabe, e Abiú, e Eleazar, e Itamar.
24 Abaana ba Koola babbaire niibo banu:
24 E os filhos de Corá: Assir, e Elcana, e Abiasafe; estas são as famílias dos coraítas.
25 Eryezaali omutaane wʼAlooni, yafumbiirwe omoiza oku baala ba Putiyeeri, era nʼabyala naye oFenekansi.
25 E Eleazar, filho de Arão, tomou para si por mulher uma das filhas de Putiel, e ela gerou-lhe a Fineias; estas são as cabeças dos pais dos levitas, segundo as suas famílias.
26 Atyanu Alooni nʼoMusa, niibo abananyere badi oMusengwa abeyakobere ati, “Mutooleyo ebika byʼaBaisirairi omu kyalo kyʼe Misiri.”
26 Estes são Arão e Moisés, aos quais o Senhor disse: Tirai os filhos de Israel da terra do Egito, segundo os seus exércitos.
27 Era oMusa nʼAlooni niibo abakobeire oFalaawo ebikwata oku kutoola aBaisirairi omu kyalo kyʼe Misiri.
27 Estes são os que falaram a Faraó, rei do Egito, para que tirassem do Egito os filhos de Israel; estes são Moisés e Arão.
28 Atyanu oMusengwa oweyatumuliire nʼoMusa omu kyalo kyʼe Misiri,
28 E aconteceu que, naquele dia, quando o Senhor falou a Moisés na terra do Egito,
29 yakobere oMusa ati, “Ninze oMusengwa. Okobere oFalaawo nabuli ekinkukoba.”
29 falou o Senhor a Moisés, dizendo: Eu sou o Senhor ; dize a Faraó, rei do Egito, tudo quanto eu te digo a ti.
30 Neye oMusa nʼairamu oMusengwa ati, “Omaite nga tindi mutumuli omusa, dala oFalaawo yampulisisya?”
30 Então, disse Moisés perante o Senhor : Eis que eu sou incircunciso de lábios; como, pois, me ouvirá Faraó?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.