Êxodo 6

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Awo oMusengwa nʼakoba oMusa ati, “Atyanu wabona ekinakola oFalaawo. Njaba okukolesya obwezye bwange mmwazye aleke abantu bange baabe. Era njaba okukolesya obwezye bwange ababbinge-bubbingi okuzwa omu kyalokye.”
1 Então disse o SENHOR a Moisés: Agora verás o que hei de fazer a Faraó; porque por uma mão poderosa os deixará ir, sim, por uma mão poderosa os lançará de sua terra.
2 OKibbumba era nʼatumula nʼoMusa nʼamukoba ati, “Ninze oMusengwa.
2 Falou mais Deus a Moisés, e disse: Eu sou o Senhor.
3 Nabonekeire oIbbulaimu, nʼoIsaka, nʼoYaakobbo, ngʼoKibbumba oWabwezye Bwonabwona. Neye tinabeemanyikisirye nti ninze oMusengwa.
3 E eu apareci a Abraão, a Isaque, e a Jacó, como o Deus Todo-Poderoso; mas pelo meu nome, o Senhor, não lhes fui perfeitamente conhecido.
4 Era nakolere nabo endagaano yange, ni mbasuubiza okubawa ekyalo kyʼe Kanani, e gibabbaire abasenze.
4 E também estabeleci a minha aliança com eles, para dar-lhes a terra de Canaã, a terra de suas peregrinações, na qual foram peregrinos.
5 Era atyanu mpuliire okukunga kwʼaBaisirairi, ibo aBamisiri abebasuucirye abagalama, ni njebukirya endagaano eginakolere nabo.
5 E também tenho ouvido o gemido dos filhos de Israel, aos quais os egípcios fazem servir, e lembrei-me da minha aliança.
6 “Nʼolwekyo okobere aBaisirairi oti mbakoba nti, ‘Ninze oMusengwa, era nalibanunula ni mbalamya aBamisiri okubagadya, nʼokubba abagalama baabwe. Era nalikolesya obwezye bwange, ni mbonereza ino aBamisiri, ni mbanunula inywe.
6 Portanto dize aos filhos de Israel: Eu sou o Senhor, e vos tirarei de debaixo das cargas dos egípcios, e vos livrarei da servidão, e vos resgatarei com braço estendido e com grandes juízos.
7 Nalibasuuca inywe bantu bange, era ni mba Kibbumba waanywe. Era awo mwalimanya nga Ninze oMusengwa iye oKibbumba waanywe abanunwire okuzwa omu bugalama omu kyalo kyʼe Misiri.
7 E eu vos tomarei por meu povo, e serei vosso Deus; e sabereis que eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tiro de debaixo das cargas dos egípcios;
8 Era nalibaingirya omu kyalo ekinalayiire okuwa oIbbulaimu, nʼoIsaka, nʼoYaakobbo. Nalikibawa inywe ni kibba kyanywe. Ninze oMusengwa.’ ”
8 E eu vos levarei à terra, acerca da qual levantei minha mão, jurando que a daria a Abraão, a Isaque e a Jacó, e vo-la darei por herança, eu o Senhor.
9 Kale oMusa nʼakobera aBaisirairi ebintu ebyo oMusengwa ebiyabbaire akobere. Neye tibamuwulisisirye, olwʼokubba babbaire bawoiremu amaani olwʼokubabitya okubbikubbi omu bugalama.
9 Deste modo falou Moisés aos filhos de Israel, mas eles não ouviram a Moisés, por causa da angústia de espírito e da dura servidão.
10 Awo oMusengwa nʼakoba oMusa ati,
10 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
11 “Okange egiri oFalaawo omukobe aleke aBaisirairi bazwe omu kyalokye.”
11 Entra, e fala a Faraó rei do Egito, que deixe sair os filhos de Israel da sua terra.
12 Neye oMusa nʼakoba oMusengwa ati, “Obanga nʼaBaisirairi tibampulisisya, dala oFalaawo niiye eyampulisisya nze atali omutumuli omusa?”
12 Moisés, porém, falou perante o Senhor, dizendo: Eis que os filhos de Israel não me têm ouvido; como, pois, Faraó me ouvirá? Também eu sou incircunciso de lábios.
13 Neye oMusengwa nʼalagira oMusa nʼAlooni ngʼakoba ati, “Mukobe aBaisirairi nʼoFalaawo muti, oMusengwa atulagiire okutoola aBaisirairi omu kyalo kyʼe Misiri.”
13 Todavia o Senhor falou a Moisés e a Arão, e deu-lhes mandamento para os filhos de Israel, e para Faraó rei do Egito, para que tirassem os filhos de Israel da terra do Egito.
14 Atyanu oLubbeeni omwana omubere owa Yaakobbo, abaanabe babbaire niibo banu:
14 Estas são as cabeças das casas de seus pais: Os filhos de Rúben, o primogênito de Israel: Enoque e Palu, Hezrom e Carmi; estas são as famílias de Rúben.
15 Abaana ba Simyoni babbaire niibo banu:
15 E os filhos de Simeão: Jemuel, Jamin, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma cananéia; estas são as famílias de Simeão.
16 Atyanu ganu niigo amaliina gʼabaana ba Leevi ngʼowebairanganaku omu kubabyala:
16 E estes são os nomes dos filhos de Levi, segundo as suas gerações: Gérson, Coate e Merari; e os anos da vida de Levi foram cento e trinta e sete anos.
17 Abaana ba Gerusoni babbaire niibo banu:
17 Os filhos de Gérson: Libni e Simei, segundo as suas famílias;
18 Abaana ba Kokasi babbaire niibo banu:
18 E os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel; e os anos da vida de Coate foram cento e trinta e três anos.
19 Abaana ba Merali babbaire niibo banu:
19 E os filhos de Merari: Mali e Musi; estas são as famílias de Levi, segundo as suas gerações.
20 Atyanu Amulaamu yafumbiirwe oYokebbedi oisengawe, era nʼabyala naye Alooni nʼoMusa. Era Amulaamu yawangaire emyanka 137.
20 E Anrão tomou por mulher a Joquebede, sua tia, e ela deu-lhe Arão e Moisés: e os anos da vida de Anrão foram cento e trinta e sete anos.
21 Abaana ba Izukali babbaire niibo banu:
21 E os filhos de Izar: Corá, Nefegue e Zicri.
22 Abaana ba Wuziyeeri babbaire niibo banu:
22 E os filhos de Uziel: Misael, Elzafã e Sitri.
23 Atyanu Alooni yafumbiirwe Eriseebba, omwala wʼAminadabbu era omwonyoko wa Nakusoni, nʼabyala naye oNadabbu, nʼAbbiku, nʼEryezaali, nʼoIsamali.
23 E Arão tomou por mulher a Eliseba, filha de Aminadabe, irmã de Naasson; e ela deu-lhe Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 Abaana ba Koola babbaire niibo banu:
24 E os filhos de Corá: Assir, Elcana e Abiasafe; estas são as famílias dos coraítas.
25 Eryezaali omutaane wʼAlooni, yafumbiirwe omoiza oku baala ba Putiyeeri, era nʼabyala naye oFenekansi.
25 E Eleazar, filho de Arão, tomou por mulher uma das filhas de Putiel, e ela deu-lhe a Finéias; estes são os cabeças dos pais dos levitas, segundo as suas famílias.
26 Atyanu Alooni nʼoMusa, niibo abananyere badi oMusengwa abeyakobere ati, “Mutooleyo ebika byʼaBaisirairi omu kyalo kyʼe Misiri.”
26 Estes são Arão e Moisés, aos quais o Senhor disse: Tirai os filhos de Israel da terra do Egito, segundo os seus exércitos.
27 Era oMusa nʼAlooni niibo abakobeire oFalaawo ebikwata oku kutoola aBaisirairi omu kyalo kyʼe Misiri.
27 Estes são os que falaram a Faraó, rei do Egito, para que tirasse do Egito os filhos de Israel; estes são Moisés e Arão.
28 Atyanu oMusengwa oweyatumuliire nʼoMusa omu kyalo kyʼe Misiri,
28 E aconteceu que naquele dia, quando o Senhor falou a Moisés na terra do Egito,
29 yakobere oMusa ati, “Ninze oMusengwa. Okobere oFalaawo nabuli ekinkukoba.”
29 Falou o Senhor a Moisés, dizendo: Eu sou o Senhor; fala a Faraó, rei do Egito, tudo quanto eu te digo.
30 Neye oMusa nʼairamu oMusengwa ati, “Omaite nga tindi mutumuli omusa, dala oFalaawo yampulisisya?”
30 Então disse Moisés perante o Senhor: Eis que eu sou incircunciso de lábios; como, pois, Faraó me ouvirá?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.