Êxodo 39
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ARA
1 Awo oBbezaleeri, nʼOkolyabbu nʼabantu abandi abakugu ni bakola ebizwalo ebyobutukulye. Babikolere mu wuuzi egya bbululu, nʼentukuliikiriri, nʼentukuliki, nga byʼAlooni kuzwalanga ngʼaweererya omu Weema eya Musengwa. Era babikolere ngʼoMusengwa oweyalagiire oMusa.
1 Fizeram também de estofo azul, púrpura e carmesim as vestes, finamente tecidas, para ministrar no santuário, e também fizeram as vestes sagradas para Arão, como o Senhor ordenara a Moisés.
2 Ni bakola eitaawo eryʼobwakabona omu wuuzi egyʼezaabbu nʼomu lineni omusa eino omu wuuzi egya bbululu, nʼentukuliikiriri, nʼentukuliki.
2 Fizeram a estola sacerdotal de ouro, estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
3 Ni babbambamya ezaabbu nʼebba njeyeyere, kaisi ni bagisalamu obuntu ooti buguwa. Awo ni babutungamu nʼobukugu olugoye nʼewuuzi egya lineni omusa eino egya bbululu, nʼentukuliikiriri, nʼentukuliki.
3 De ouro batido fizeram lâminas delgadas e as cortaram em fios, para permearem entre o estofo azul, a púrpura, o carmesim e o linho fino da obra de desenhista.
4 Ni bakola obusibiro obwʼeitaawo obubita oku mabega, ni babutungira oku nsonda eibiri egyʼeitaawo eryo okugaita ekitundu kyʼomumaiso nʼekyʼe nyuma.
4 Tinha duas ombreiras que se ajuntavam às suas duas extremidades, e assim se uniam.
5 Era ni batungira omusibiro nʼobukugu okwitaawo okunanyere okwo omumaiso ni kibba kintu kimo ekiramba, ngʼoMusengwa oweyalagiire oMusa.
5 O cinto de obra esmerada, que estava sobre a estola sacerdotal, era de obra igual, da mesma obra de ouro, estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
6 Ni bayeesa amabbaale mabiri agebeeta onika, kaisi ni bagawandiikaku amaliina gʼabataane ba Isirairi era ni bagasiba omu fuleemu egyʼewaaya gyʼezaabbu.
6 Também se prepararam as pedras de ônix, engastadas em ouro, trabalhadas como lavores de sinete, com os nomes dos filhos de Israel,
7 Era ni bagasibira oku busibiro obwʼeitaawo obubita oku mabega, okwebukirisyanga abaana ba Isirairi, ngʼoMusengwa oweyalagiire oMusa.
7 e as puseram nas ombreiras da estola sacerdotal, por pedras de memória aos filhos de Israel, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
8 Awo ni bakola ekizwalo kyʼomu kifubba, omu ngeri enanyere eyo eyʼobukugu ngʼowebakolere eitaawo. Bakikolere omu wuuzi egyʼezaabbu nʼomu lineni omusa eino omu wuuzi egya bbululu, nʼentukuliikiriri, nʼentukuliki.
8 Fizeram também o peitoral de obra esmerada, conforme a obra da estola sacerdotal: de ouro, estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
9 Ekizwalo ekyo, kyabbaire kyenkanankana obuwanvu, nʼobugalami era nga kiringemu lumo, obuwanvu esentimita 22, nʼobugalami esentimita 22.
9 Era quadrado; duplo fizeram o peitoral: de um palmo era o seu comprimento, e de um palmo dobrado, a sua largura.
10 Awo ni bakiteekamu enyiriri ina egyʼamabbaale agʼebbeeyi. Olunyiriri olusooka lwabbaire lwʼamabbaale agebeeta osaludiyo, nʼotopazi, nʼokalubbunkulo.
10 Colocaram, nele, engastes de pedras, com quatro ordens de pedras: a ordem de sárdio, topázio e carbúnculo era a primeira;
11 Olunyiriri olwokubiri lwabbaire lwʼamabbaale agebeeta emeraludo, nʼosafiro, nʼodayamondi.
11 a segunda ordem era de esmeralda, safira e diamante;
12 Olunyiriri olwokusatu lwabbaire lwʼamabbaale agebeeta oyakinto, nʼagate, nʼametisito.
12 a terceira ordem era de jacinto, ágata e ametista;
13 Nʼolunyiriri olwokuna lwabbaire lwʼamabbaale agebeeta obberulo, nʼonika, nʼoyasipa, era nga bagasibiire omu fuleemu egyʼewaaya gyʼezaabbu.
13 e a quarta ordem era de berilo, ônix e jaspe; eram elas guarnecidas de ouro nos seus engastes.
14 Nabuli limo oku mabbaale ago eikumi na mabiri, ni baliwandiikaku ngʼowebakola eraama, eriina limo limo. Amaliina ago gabbaire gʼabataane ba Isirairi nga geemererawo oku lwʼebika eikumi na bibiri ebya Isirairi.
14 As pedras eram conforme os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; eram esculpidas como sinete, cada uma com o seu nome para as doze tribos.
15 Era ni bakola obujegere omu zaabbu ennongoole nga bukambe ooti buguwa, okukwatisirya ekizwalo kyʼomu kifubba nʼeitaawo.
15 E fizeram para o peitoral correntes como cordas, de obra trançada de ouro puro.
16 Ni bakola efuleemu ibiri egyʼewaaya gyʼezaabbu, nʼemikobyo mibiri gyona omu zaabbu. Emikobyo egyo emibiri, ni bagikwatisirya oku nsonda gyombi egyʼe ngulu egyʼekizwalo ekyʼomu kifubba.
16 Também fizeram para o peitoral dois engastes de ouro e duas argolas de ouro; e puseram as duas argolas nas extremidades do peitoral.
17 Era ni basibira obujegere obwo obwʼezaabbu omu bukobyo obubiri, oku nsonda egyʼekizwalo ekyʼomu kifubba.
17 E meteram as duas correntes trançadas de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
18 Kaisi emba egindi egyʼobujegere obwo, ni bagisiba oku mba eibiri egyʼefuleemu egyʼewaaya egyʼezaabbu. Batyo ekizwalo ekyʼomu kifubba ni bakigaita oku busibiro obwʼeitaawo eryʼobwakabona obwʼomumaiso obubita oku mabega.
18 As outras duas pontas das duas correntes trançadas meteram nos dois engastes e as puseram nas ombreiras da estola sacerdotal, na frente dele.
19 Awo ni bakola obukobyo obundi bubiri omu zaabbu, ni babutungira omunda wʼekizwalo ekyo oku nsonda gyombi e gyʼansi egiguunya okwitaawo.
19 Fizeram também duas argolas de ouro e as puseram nas duas extremidades do peitoral, na sua orla interior oposta à estola sacerdotal.
20 Era ni bakola obukobyo tete obundi bubiri omu zaabbu, ni babutungira ansi ansi wʼobusibiro obwʼeitaawo, obwʼomumaiso obubita oku mabega. Era ni batungira obukobyo obwo e ngulu ngulu wʼomusibiro omujolije awegwekwatira okwitaawo.
20 Fizeram também mais duas argolas de ouro e as puseram nas duas ombreiras da estola sacerdotal, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal.
21 Awo ni basibira obukobyo obwʼoku kizwalo ekyʼomu kifubba, oku bukobyo bwʼokwitaawo nʼakasibiro ka bbululu. Omu ngeri eyo ekizwalo kyʼomu kifubba ni kibba nga tikyewuuba okuzwa okwitaawo. Ebyo byonabyona babikolere ngʼoMusengwa oweyalagiire oMusa.
21 E ligaram o peitoral com as suas argolas às argolas da estola sacerdotal, por cima com uma fita azul, para que estivesse sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal, e nunca o peitoral se separasse da estola sacerdotal, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
22 Awo ni bakola eganduula, egibazwala kaisi bairyaku eitaawo eryʼobwakabona nga yonayona bagirukire mu wuuzi gya bbululu.
22 Fizeram também a sobrepeliz da estola sacerdotal, de obra tecida, toda de estofo azul.
23 Eganduula eyo, bagiteekereku ekiwundu omutwe omu gubita nga bagizwala. Ni basona amatundu okweruguulirirya ekiwundu ekyo kaisi tiyanyiirika.
23 No meio dela havia uma abertura; era debruada como abertura de uma saia de malha, para que se não rompesse.
24 Era okweruguulirirya eigemo lyʼeganduula eyo, ni bajolijaaku ebifaananyi byʼebineneka byʼomusaale ogubeeta nkomamawanga nga bitunge omu wuuzi egya bbululu, nʼentukuliikiriri, nʼentukuliki egya lineni omusa eino.
24 Em toda a orla da sobrepeliz, fizeram romãs de estofo azul, carmesim e linho retorcido.
25 Era ni bakola emiyoga omu zaabbu ennongoole, kaisi ni bagiteeka aakati wʼebifaananyi byʼebineneka ebyo.
25 Fizeram campainhas de ouro puro e as colocaram no meio das romãs em toda a orla da sobrepeliz;
26 Era ni bateeka emiyoga egyo nga giiranganaku nʼebifaananyi byʼebineneka ebyo okweruguulirirya eigemo lyʼeganduula eyo egibazwala nga baweererya, ngʼoMusengwa oweyalagiire oMusa.
26 uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, em toda a orla da sobrepeliz, para se usar ao ministrar, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
27 Awo ni batungira Alooni nʼabataane ebbeketera omu lineni omusa eino.
27 Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos,
28 Ni batunga nʼekitambaala kyʼoku mutwe ekyʼobwakabona, nʼenkofiira, omu lineni omusa eino. Era ni batunga nʼepajama omu lineni omusa eino.
28 e a mitra de linho fino, e as tiaras de linho fino, e os calções de linho fino retorcido,
29 Era batungire nʼemisibiro omu lineni omusa eino omu wuuzi egya bbululu, nʼentukuliikiriri, nʼentukuliki, ngʼoMusengwa oweyalagiire oMusa.
29 e o cinto de linho fino retorcido, e de estofo azul, e de púrpura, e de carmesim, obra de bordador, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
30 Awo omu kumalirirya ni bakola akapande aka buwonge eeri oKibbumba, omu zaabbu ennongoole, ni bawandiikaku ekiwandiiko ekiti, “MUWONGE EERI OMUSENGWA.”
30 Também fizeram de ouro puro a lâmina da coroa sagrada e, nela, gravaram à maneira de gravuras de sinete: Santidade ao Senhor .
31 Ni basibira akapande ako oku kitambaala kyʼoku mutwe nago, nʼakasibiro aka bbululu, ngʼoMusengwa oweyalagiire oMusa.
31 E ataram-na com um cordão de estofo azul, para prender a lâmina à parte superior da mitra, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
32 Kale omulimo gwonagwona ogwʼeWeema ya Musengwa ni guwa. Era aBaisirairi bakolere nabuli kintu ngʼoMusengwa oweyalagiire oMusa.
32 Assim se concluiu toda a obra do tabernáculo da tenda da congregação; e os filhos de Israel fizeram tudo segundo o Senhor tinha ordenado a Moisés; assim o fizeram.
33 Awo ni baleetera oMusa eWeema eya Musengwa. Ekikoba kiti, eWeema eyo era nʼebintu byayo byonabyona, omuli endobo gyayo, nʼefuleemu egyakola ngʼebikondo, nʼemikiiko gyayo era nʼebyoma ebyʼokwemereryamu ebikondo nʼefuleemu gyʼebikondo;
33 Depois, trouxeram a Moisés o tabernáculo, a tenda e todos os seus pertences, os seus colchetes, as suas tábuas, as suas vergas, as suas colunas e as suas bases;
34 nʼebibiika oku Weema eyo, ebyʼamadiba gʼentaama ensaiza agebacuusire erangi nʼofuula omutukuliki, nʼamadiba gʼembiri, nʼolutimbe olukingulya eSanduuku eyʼeNdagaano;
34 a coberta de peles de carneiro tintas de vermelho, e a coberta de peles finas, e o véu do reposteiro;
35 nʼeSanduuku yʼeNdagaano nga kuliku nʼemirabba emigingiro era nʼekisaanikiro kyaku iyo entebe ya Kibbumba onanyere okusaasira;
35 a arca do Testemunho, e os seus varais, e o propiciatório;
36 nʼemenza nʼebintu byaku byonabyona, era nʼeMigaati eMiwonge eeri oKibbumba;
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da proposição;
37 nʼekikondo kyʼamataala ekyʼezaabbu ennongoole, nʼamataala gaaku, nʼebintu byaku byonabyona, era nʼamafuta gʼokwakisya;
37 o candelabro de ouro puro com suas lâmpadas; as lâmpadas colocadas em ordem, e todos os seus utensílios, e o azeite para a iluminação;
38 nʼekyoto ekyʼezaabbu, nʼamafuta agebakolesya omu kwawula, nʼobubbaani obwʼakaloosa, era nʼolutimbe olwʼomu mulyango gwʼeWeema eyo;
38 também o altar de ouro, e o óleo da unção, e o incenso aromático, e o reposteiro da porta da tenda;
39 nʼekyoto ekya bbulonzi, nʼakatimba kaamu aka bbulonzi, nʼemirabba emigingiro gyakyo, era nʼebintu byaku byonabyona, nʼekalaayi eya bbulonzi nʼekikondo okwetyama;
39 o altar de bronze, e a sua grelha de bronze, e os seus varais, e todos os seus utensílios, e a bacia, e o seu suporte;
40 nʼentimbe egyʼekikomera nʼebikondo byakyo, nʼebyoma byʼokwemereryamu ebikondo ebyo, nʼolutimbe olwʼomu muzigo gwʼekikomera, nʼemiguwa nʼenkondo gyʼeWeema eyo; nʼebintu byonabyona ebyʼokukolesya omu Weema eyo;
40 as cortinas do átrio, e as suas colunas, e as suas bases, e o reposteiro para a porta do átrio, e as suas cordas, e os seus pregos, e todos os utensílios do serviço do tabernáculo, para a tenda da congregação;
41 era nʼebizwalo ebyʼobwakabona ebibalukire kusani, ebyobutukulye ebyʼAlooni okabona era nʼebyʼabataanebe okuzwalanga nga baweerererya omu bwakabona.
41 as vestes finamente tecidas para ministrar no santuário, e as vestes sagradas do sacerdote Arão, e as vestes de seus filhos, para oficiarem como sacerdotes.
42 ABaisirairi bakolere omulimo ogwo gwonagwona ngʼoMusengwa oweyalagiire oMusa.
42 Tudo segundo o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.
43 Awo oMusa nʼakebera omulimo gwabwe ogwo gwonagwona, nʼabona nga bagumaliriirye, era nga bagukoleire nakimo ngʼoMusengwa oweyalagiire. Kale oMusa nʼabasabira enkabi.
43 Viu, pois, Moisés toda a obra, e eis que a tinham feito segundo o Senhor havia ordenado; assim a fizeram, e Moisés os abençoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.