Êxodo 38

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 OBbezaleeri nʼakola ekyoto ekyʼesadaaka egibooca yonayona omu mbaabo gyʼomuwa omweru, ekyabbaire kyenkanankana oku mba gyonagyona eina. Obuwanvu emita ibiri nʼesentimita aabiri, nʼobugalami emita ibiri nʼesentimita aabiri, nʼobuwanvu okwaba engulu kyabbaire emita moiza nʼesentimita 30.
1 Para os sacrifícios que eram completamente queimados, Bezalel fez um altar de madeira de acácia. O tampo do altar era quadrado, medindo dois metros e vinte de comprimento por dois metros e vinte de largura; e o altar media um metro e trinta de altura.
2 Era nʼakikoleraku amaziga ena, nga ku buli nsonda kuliku eiziga limo. Amaziga ago yagabaizire ku kyoto kunanyere okwo anambula mayungiro, era nʼagasiigaku obbulonzi omusaanuuce.
2 Bezalel fez quatro pontas para os quatro cantos do altar. Essas quatro pontas formavam uma só peça com o altar. E ele o revestiu todo de bronze.
3 Era nʼakola ebyʼokukolesyanga oku kyoto, ekikoba kiti, ebyokuyoolerangamu eikoke, nʼebitiiyo, nʼebibya, nʼebitiiyo ebyʼamaino, nʼobukalaayi. Ebintu ebyo byonabyona, yabikolere mu bbulonzi.
3 Fez também todas as peças para serem usadas no altar, isto é, as vasilhas, as pás, as bacias, os garfos e os braseiros. Todas essas peças foram feitas de bronze.
4 Era ekyoto ekyo nʼakikolera akatimba nga ka bbulonzi. Akatimba ako nʼakateeka omunda wʼekyoto, ni kabba nga kakoma aakati okuzwa ansi.
4 Ele fez uma grelha de bronze em forma de rede e a colocou debaixo da beirada do altar, de modo que a grelha chegava até a metade da altura do altar.
5 Era nʼasiba ku buli nsonda omukobyo ogwa bbulonzi gumo gumo egyʼokubityamu emirabba emigingiro.
5 Fez quatro argolas para os quatro cantos da grelha, para enfiar nelas os cabos.
6 Awo nʼakola emirabba emigingiro omu muwa omweru, era nʼagisiigaku obbulonzi omusaanuuce.
6 Os cabos foram feitos de madeira de acácia e revestidos de bronze.
7 Emigingiro egyo nʼagibitya omu mikobyo oku lubba nʼolubba lwʼekyoto, kaisi bakigingirenge niigyo. Ekyoto ekyo yakikolere nga kyʼembaabo, era nga kirimu ekiina ooti kyʼekibbookisi.
7 Depois Bezalel enfiou os cabos nas argolas nos dois lados do altar. O altar foi feito de madeira e era oco.
8 Awo oBbezaleeri nʼakola omu bbulonzi owʼendabirwamu ekalaayi nʼekikondo okwetyama. Era obbulonzi oyo abakali abaweereryanga oku mulyango gwʼeWeema eya Musengwa niibo ababbaire bamuwaireyo.
8 Com os espelhos de bronze das mulheres que faziam serviços na entrada da Tenda da Presença de Deus , Bezalel fez a pia e a sua base.
9 Awo nʼakola oluuga lwʼeWeema eya Musengwa, era nʼalusitaku entimbe gyʼolugoye lwa lineni omusa eino. Oku lubba olwʼe maserengeta, entimbe gyabbaire obuwanvu emita 44.
9 Para a Tenda da Presença de Deus , Bezalel fez um pátio cercado de cortinas de linho fino. No lado sul as cortinas tinham quarenta e quatro metros de comprimento.
10 Entimbe egyo nʼagikwatisya oku bikondo aabiri ebya bbulonzi, ebibayemereirye omu byoma ebya bbulonzi aabiri, era nʼakwatisya entimbe egyo nʼendobo egyʼefeeza omu mikobyo egyʼefeeza.
10 Elas eram sustentadas por vinte postes de bronze com bases também de bronze. Os ganchos dos postes e os suportes das cortinas eram de prata.
11 Era nʼentimbe egyʼoku lubba olwʼe mambuka gyona nʼagikola obuwanvu nga gyʼemita 44, nʼagikwatisirya oku bikondo aabiri ebibeemereirye omu byoma bya bbulonzi aabiri, era nʼakwatisya entimbe egyo nʼendobo egyʼefeeza omu mikobyo egyʼefeeza.
11 Bezalel fez a mesma coisa no lado norte do pátio. O pátio tinha vinte e dois metros de largura; portanto, nos lados oeste e leste as cortinas tinham vinte e dois metros de comprimento. Para sustentarem as cortinas, havia dez postes e dez bases; os ganchos e os suportes eram de prata. A entrada do pátio ficava no lado leste. De cada lado da entrada havia cortinas de seis metros e sessenta de comprimento, com três postes e três bases para sustentarem as cortinas.
12 Oku lubba olwʼe bugwaisana, ni waabbaayo entimbe obuwanvu emita 22, nʼagikwatisirya oku bikondo ikumi ebibayemereirye omu byoma ikumi ebya bbulonzi era nʼakwatisya entimbe egyo, nʼendobo egyʼefeeza omu bukobyo bwʼefeeza.
12 — ausente —
13 Oku lubba olwʼe buzwaisana okuliku omulyango, oluuga lwabbaire obugalami emita aabiri.
13 — ausente —
14 Era oku lubba olumo kwabbaireku olutimbe obuwanvu emita mukaaga, nʼesentimita 60 okutuuka oku mulyango. Ni kubbaaku nʼebikondo bisatu ebibayemereirye omu byoma bisatu.
14 — ausente —
15 Kaisi oku lubba olundi okutuuka oku mulyango kwona ni kubbaaku olutimbe obuwanvu emita mukaaga nʼesentimita mukaaga, nʼebikondo bisatu ebibayemereirye omu byoma bisatu.
15 — ausente —
16 Entimbe egyo gyonagyona okweruguulirirya oluuga bagitungire omu lugoye olwa lineni omusa eino.
16 Todas as cortinas que ficavam em volta do pátio eram de linho fino.
17 Ebyoma ebyʼokwemereryanu ebikondo byʼoluuga, byabbaire bya bbulonzi era endobo nʼemikobyo, byabbaire byʼefeeza, kaisi emitwe gyʼebikondo ebyo ni bagisiigaku efeeza ensaanuuce. Era nʼemikobyo egyʼokukwatisirya entimbe gyona gyabbaire gyʼefeeza.
17 As bases das colunas eram de bronze, e os ganchos, os suportes e a parte de cima dos postes eram de prata. E todos os postes em volta do pátio eram unidos por suportes de prata.
18 Olutimbe olwʼomu muzigo ogwingira omu luuga lwʼeWeema balukolere omu lugoye olwa lineni omusa eino, era ni balujolija omu wuuzi egya bbululu, nʼentukuliikiriri nʼentukuliki. Olutimbe olwo lwabbaire obuwanvu emita mwenda, nʼobugalami emita ibiri ngʼentimbe gyʼekikomera kyʼeWeema eyo.
18 A cortina da entrada do pátio era de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha, enfeitada com bordados. O comprimento dessa cortina era de oito metros e oitenta, e a altura, de dois metros e vinte, como as cortinas do pátio.
19 Olutimbe olwo yalukwatisirye oku bikondo bina ebibayemereirye omu byoma bina ebya bbulonzi. E ngulu oku bikondo ebyo nʼabisiigaku efeeza ensaanuuce era endobo nʼemikobyo gyaku gyabbaire gyʼefeeza.
19 Ela era sustentada por quatro postes com bases de bronze. Os ganchos, a parte de cima dos postes e os suportes eram de prata.
20 Enkondo egyʼeWeema eyo, nʼegyʼekikomera gyabbaire gya bbulonzi.
20 Todas as estacas da Tenda e do pátio eram de bronze.
21 Lunu niirwo olukalala lwʼebintu ebibakolesyerye omu kwombeka eWeema eya Musengwa, omu bateekere eSanduuku yʼeNdagaano. OMusa niiye eyalagiire aBaleevi okukola olukalala olwo, era ngʼabalungamya niiye oIsamali omutaane wʼAlooni okabona.
21 A seguir vem a lista da quantidade dos metais usados na Tenda da Presença de Deus , onde estavam guardadas as duas placas de pedra, com os dez mandamentos. Moisés mandou fazer a lista, e ela foi preparada pelos levitas dirigidos por Itamar, filho do sacerdote Arão.
22 OBbezaleeri omutaane wa Wuuli, era omwizukulu wa Kuuli, owʼekika kya Yuda, niiye eyakolere ebintu byonabyona, ngʼoMusengwa oweyalagiire oMusa.
22 Bezalel, filho de Uri e neto de Hur, da tribo de Judá, fez tudo o que o Senhor havia ordenado a Moisés.
23 Era eyamubbeereireku, yabbaire niiye Okolyabbu omutaane wʼAkisamaaki, owʼekika kya Daani. Okolyabbu oyo yabbaire mukugu omu byemikono nʼomu byemisono, nʼomu byokujolija nʼatunga engoye egya lineni omusa eino enjolije omu wuuzi egya bbululu, nʼentukuliikiriri, nʼentukuliki.
23 O seu ajudante foi Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã. Aoliabe era gravador, desenhista e tecia linho fino e fios de lã azul, púrpura e vermelha.
24 Ezaabbu yonayona egibatoire oku sadaaka eyʼenjawulo egibasiirya olwʼokwombeka eWeema eyo, yabbaire ekiro 1,000, okusinzirira oku bipimo ebitongole ebyʼomu Weema eya Musengwa.
24 Todo o ouro que havia sido oferecido ao Senhor para a Tenda Sagrada pesava mil quilos, de acordo com a tabela oficial.
25 Kaisi efeeza eyazwire mwabo abebabalire omu kubala kwʼabantu, yabbaire ekiro 3,430 okusinzirira oku bipimo ebitongole ebyʼomu Weema eya Musengwa.
25 A prata da contagem do povo pesava três mil quatrocentos e trinta quilos, de acordo com a tabela oficial.
26 Abo abebabalire omu kubala kwʼabantu, niibo abo ababbaire abʼemyanka egyʼobukulu aabiri nʼokukirawo. Babbaire abasaiza 603,550. Nabuli moiza yaawangayo obungi obubamugerekere, nga niiyo ebbeka emoiza, iyo nga kibba kitundu kyʼesekeri, okusinzirira omu bipimo ebitongole ebyʼomu Weema eya Musengwa.
26 Essa quantia foi igual ao total pago por todos os homens alistados na contagem do povo; e cada homem pagava a importância exigida , pesada de acordo com a tabela oficial. Foram alistados na contagem seiscentos e três mil quinhentos e cinquenta homens de vinte anos para cima.
27 Etalanta 100 egyʼefeeza, niigyo egibakoleserye okukola ebyoma 100 okwemereryamu efuleemu gyʼebikondo byʼeWeema eyo nʼebikondo ebyʼolutimbe olwʼomunda, ekikoba kiti, nabuli kyoma etalanta moiza.
27 Foram usados três mil e quatrocentos quilos de prata para fazer as cem bases da Tenda Sagrada e da cortina, isto é, trinta e quatro quilos para cada base.
28 Ekiro 30 egyʼefeeza egyasigairewo, oBbezaleeri nʼagikolamu emikobyo nʼendobo egyʼoku bikondo, era nʼagikolesya nʼokugisiiga e ngulu oku bikondo ebyo.
28 Com os trinta quilos de prata que sobraram, Bezalel fez os cabos, os ganchos para os postes e a parte de cima dos postes.
29 Obbulonzi ogubawairewo eeri oMusengwa ngʼekyokuwaayo ekyʼenjawulo ekibasiirya ni baica, yabbaire kiro 2,425.
29 O bronze que foi oferecido a Deus dava um total de dois mil quatrocentos e vinte e cinco quilos.
30 Obbulonzi oyo niiye oguyakoleserye okukola ebyoma ebyʼokwemereryamu ebikondo ebyʼoku mulyango gwʼeWeema eyo, nʼokukola ekyoto, nʼakatimba kaamu aka bbulonzi, nʼebintu byonabyona ebyʼokukolesya oku kyoto ekyo.
30 Com isso Bezalel fez as bases para a entrada da Tenda da Presença de Deus; o altar de bronze com a sua grelha, também de bronze; todos os objetos para o altar,
31 Era omu bbulonzi onanyere oyo nʼakolamu ebyoma ebyʼokwemereryamu ebikondo ebyʼokukwatisiryaku entimbe gyʼekikomera kyʼeWeema eyo. Era omu bbulonzi oyo nʼakolamu nʼebyoma ebyʼokwemereryamu ebikondo byʼoku muzigo gwʼekikomera kyʼeWeema eyo era nʼakolamu nʼenkondo gyonagyona egyʼeWeema eyo era nʼegyʼekikomera kyayo.
31 para as bases que ficavam em volta do pátio e para a entrada do pátio; e todas as estacas para a Tenda e para o pátio que ficava em volta da Tenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.