Êxodo 37

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Awo oBbezaleeri nʼakola eSanduuku eyʼeNdagaano omu mbaabo gyʼomuwa omweru. Yagikolere obuwanvu esentimita 110, nʼobugalami esentimita 66, nʼobuwanvu okwaba engulu esentimita 66.
1 Em seguida, Bezalel fez uma arca de madeira de acácia, com 1,15 metro de comprimento, 67,5 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
2 Omunda nʼoku ngulu nʼagisiiga ezaabbu ennongoole ensaanuuce, nʼagiteekaku akagongo kʼezaabbu okugyeruguulirirya.
2 Revestiu-a com ouro puro por dentro e por fora e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
3 Era nʼagikolera emikobyo ena egyʼezaabbu, kaisi nʼagikwatisirya oku bigere byayo ebina, emikobyo emibiri ni gibba oku lubba olumo nʼemibiri oku lubba olundi.
3 Mandou fundir quatro argolas de ouro e prendeu-as aos quatro pés da arca, duas argolas de cada lado.
4 Awo nʼakola emirabba emigingiro egyʼomuwa omweru nʼagisiigaku ezaabbu ensaanuuce.
4 Fez varas de madeira de acácia e revestiu-as com ouro.
5 Emirabba emigingiro egyo nʼagibitya omu mikobyo oku lubba nʼolubba lwʼeSanduuku eyʼeNdagaano kaisi bagigingirenge niigyo.
5 Passou-as por dentro das argolas dos lados da arca para transportá-la.
6 Era nʼakwata ezaabbu ennongoole, nʼagikolamu ekisaanikiro kyʼeSanduuku iyo entebe ya Kibbumba onanyere okusaasira. Ekisaanikiro ekyo, yakikolere obuwanvu esentimita 110, nʼobugalami esentimita 66.
6 Fez ainda a tampa da arca, o lugar de expiação, de ouro puro. Media 1,15 metro de comprimento e 67,5 centímetros de largura.
7 Era nʼayeesa omu zaabbu ebifaananyi ebyʼabakeruubbi, ni bibba oku lubba nʼolubba lwʼekisaanikiro iyo entebe ya Kibbumba onanyere okusaasira.
7 Fez dois querubins de ouro batido e colocou um em cada extremidade da tampa.
8 Ekimo nʼakiyeesa oku lubba olumo, nʼekindi oku lubba olundi. Nʼabiyeesa anambula mayungiro nʼekisaanikiro iyo entebe ya Kibbumba onanyere okusaasira.
8 Modelou o querubim em cada extremidade da tampa de modo a formar uma só peça de ouro com a tampa.
9 Ebifaananyi ebyo byalingirirangaine, ngʼamaiso gaabyo galingiriire ansi ku kisaanikiro iyo entebe ya Kibbumba onanyere okusaasira, nʼebiyaya byabyo nga byanzululye engulu era nga bibiikaku ekisaanikiro ekyo.
9 Os querubins ficavam de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa da arca. Estendiam suas asas sobre a tampa para cobri-la.
10 Awo oBbezaleeri nʼakola emenza omu mbaabo gyʼomuwa omweru, obuwanvu esentimita 88, nʼobugalami esentimita 44, nʼobuwanvu okwaba engulu esentimita 66.
10 Bezalel fez a mesa de madeira de acácia com 90 centímetros de comprimento, 45 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
11 Era nʼagisiigaku ezaabbu ennongoole ensaanuuce, nʼagiteekaku akagongo akʼezaabbu oku mbale mbale oku ngulu wʼemenza okugyeruguulirirya.
11 Revestiu-a com ouro puro e colocou uma moldura de ouro ao seu redor.
12 Nʼagikubbaku akabaabo obugalami emirimita 75 okweruguulirirya emenza, nga kasiba olubaabo lwʼoku ngulu nʼebigere. Era engulu oku kabaabo ako, nʼateekaku akagongo akʼezaabbu okweruguulirirya akabaabo nago.
12 Enfeitou-a com uma borda de 8 centímetros de largura e com uma moldura de ouro ao redor da borda.
13 Era nʼakola emikobyo ena egyʼezaabbu, kaisi nʼagikwatisirya oku nsonda eina, awali ebigere byayo.
13 Fez quatro argolas de ouro para a mesa e prendeu-as aos quatro cantos, junto aos quatro pés.
14 Emikobyo egyo, nʼagikwatisiirya kumpi nʼakabaabo nago. Era emikobyo egyo niigyo egyakwatiriranga emirabba emigingiro egyʼemenza eyo.
14 Prendeu as argolas junto da borda para sustentar as varas usadas para transportar a mesa.
15 Nʼakola emirabba emigingiro omu mbaabo gyʼomuwa omweru, kaisi nʼagisiigaku ezaabbu ensaanuuce, era niigyo egibagingiranga emenza eyo.
15 Fez essas varas de madeira de acácia e revestiu-as com ouro.
16 Era nʼakola amasaani, nʼebikopo, nʼejaaga, era nʼamabbakuli, ebyokukolesyanga nga bawaayo ebyokuwaayo ebyʼebyokunywa. Ebintu ebyo yabikolere mu zaabbu ennongoole.
16 Fez ainda recipientes especiais de ouro puro para a mesa: tigelas, colheres, vasilhas e jarras para as ofertas derramadas.
17 Awo oBbezaleeri nʼayeesa ekikondo kyʼamataala omu zaabbu ennongoole. Era nʼayeesa entyamiro nʼekikondo kyakyo, nga kuliku obukopo obujolije ooti bimuli. Era nga kuliku nʼokujolija okuli ooti bituutwa nʼobukoola bwʼoku bimuli. Byonabyona ebyo byabbaire biyeese mu zaabbu enambirira anambula mayungiro.
17 Bezalel fez um candelabro de ouro puro batido. Todo o candelabro e seus enfeites formavam uma só peça: a base, a haste central, as lâmpadas, os botões e as flores.
18 Era kyabbaireku amasaga mukaaga nga ku buli lubba lwʼekikondo kuliku amasaga masatu.
18 Da haste central saíam seis ramos, três de cada lado.
19 Nabuli limo oku masaga omukaaga, kwabbaireku obujolije busatu obuli ooti bimuli byʼomusaale ogubeeta alumondi. Era kwabbaireku okujolija kwʼebituutwa nʼokwʼobukoola bwʼoku bimuli.
19 Cada um dos seis ramos tinha três lâmpadas em forma de flor de amendoeira, com botões e flores.
20 Oku kikondo kyʼamataala, kwabbaireku obujolije buna obufaanana ooti bituutwa era ooti bukoola bwʼoku bimuli.
20 A haste central do candelabro tinha quatro lâmpadas em forma de flor de amendoeira, cada uma com botões e flores.
21 Ansi wʼamasaga amabiri agasooka ansi oku kikondo, bajolijiryewo ekituutwa ekisooka. Ekituutwa ekyokubiri ni kibba ansi wa gadi amabiri agokubiri, kaisi ekituutwa ekyokusatu ni kibba ansi wʼamasaga amabiri agokusatu. Ago nga niigo amasaga omukaaga.
21 Havia um botão de amendoeira debaixo de cada par dos seis ramos que saíam da haste central.
22 Ebituutwa ebyo era nʼamasaga nago byabbaire byʼezaabbu ennongoole enambirira anambula mayungiro nʼekikondo kyʼamataala ekibayeesere omu zaabbu ennongoole anambula mayungiro.
22 Os botões de amendoeira e os ramos formavam uma só peça com a haste central e eram feitos de ouro puro batido.
23 Era yakolere amataala musanvu agʼokuteeka oku kikondo kyago, era omu zaabbu ennongoole nʼakolamu nʼemakansi egisala entambi, nʼamasoniya agʼokuteekaku entambi egisiiriire.
23 Fez também sete lâmpadas para o candelabro, cortadores de pavio e apagadores, todos de ouro puro.
24 Yakoleserye ekiro 35 egyʼezaabbu ennongoole, okukola ekikondo kyʼamataala nʼebintu byaku byonabyona.
24 Foram necessários 35 quilos de ouro puro para o candelabro e seus acessórios.
25 Awo oBbezaleeri nʼakola ekyoto kyʼokuduunyiryangaku obubbaani, omu muwa omweru. Yakikolere nga kyenkanankana emba gyonagyona. Obuwanvu esentimita 45, nʼobugalami esentimita 45, kaisi obuwanvu okwaba engulu esentimita 90. Amaziga gaakyo yagabaizire ku kisaale kinanyere ekyo ekyʼekyoto.
25 Depois, Bezalel usou madeira de acácia para construir o altar de incenso. Ele o fez quadrado, com 45 centímetros de lado e 90 centímetros de altura, com pontas em forma de chifre nos cantos entalhados da mesma peça de madeira que o altar.
26 Era nʼasiiga ezaabbu ennongoole ensaanuuce oku ngulu, nʼoku mba gyakyo eina, nʼoku maziga gaakyo, nʼakiteekaku akagongo akʼezaabbu okweruguulirirya emba gyakyo eina.
26 Revestiu o topo, os lados e as pontas do altar com ouro puro e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
27 Nʼakola emikobyo mibiri egyʼezaabbu nʼagikwatisirya ansi wʼakagongo, oku mba gyakyo eibiri egiteebangaine, era emikobyo egyo nga niigyo egikwatirira emirabba emigingiro gyʼekyoto ekyo.
27 Fez duas argolas de ouro e prendeu-as nos lados opostos do altar, debaixo da moldura de ouro, para sustentar as varas usadas para transportá-lo.
28 Nʼakola emirabba emigingiro omu muwa omweru, era nʼagisiigaku ezaabbu ensaanuuce.
28 Fez as varas de madeira de acácia e revestiu-as com ouro.
29 Era oBbezaleeri nʼakola amafuta agʼobuwonge agebakolesya omu kwawula, nʼakola nʼobubbaani obwʼakaloosa ngʼomukugu atabula ebyakaloosa owaakola.
29 Em seguida, preparou o óleo sagrado da unção e o incenso perfumado usando as técnicas de um perfumista.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.