Êxodo 37
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ARIB
1 Awo oBbezaleeri nʼakola eSanduuku eyʼeNdagaano omu mbaabo gyʼomuwa omweru. Yagikolere obuwanvu esentimita 110, nʼobugalami esentimita 66, nʼobuwanvu okwaba engulu esentimita 66.
1 Fez também Bezalel a arca de madeira de acácia; o seu comprimento era de dois côvados e meio, a sua largura de um côvado e meio, e a sua altura de um côvado e meio.
2 Omunda nʼoku ngulu nʼagisiiga ezaabbu ennongoole ensaanuuce, nʼagiteekaku akagongo kʼezaabbu okugyeruguulirirya.
2 Cobriu-a de ouro puro por dentro e por fora, fez-lhe uma moldura de ouro ao redor,
3 Era nʼagikolera emikobyo ena egyʼezaabbu, kaisi nʼagikwatisirya oku bigere byayo ebina, emikobyo emibiri ni gibba oku lubba olumo nʼemibiri oku lubba olundi.
3 e fundiu-lhe quatro argolas de ouro nos seus quatro cantos, duas argolas num lado e duas no outro.
4 Awo nʼakola emirabba emigingiro egyʼomuwa omweru nʼagisiigaku ezaabbu ensaanuuce.
4 Também fez varais de madeira de acácia, e os cobriu de ouro;
5 Emirabba emigingiro egyo nʼagibitya omu mikobyo oku lubba nʼolubba lwʼeSanduuku eyʼeNdagaano kaisi bagigingirenge niigyo.
5 e meteu os varais pelas argolas aos lados da arca, para se levar a arca.
6 Era nʼakwata ezaabbu ennongoole, nʼagikolamu ekisaanikiro kyʼeSanduuku iyo entebe ya Kibbumba onanyere okusaasira. Ekisaanikiro ekyo, yakikolere obuwanvu esentimita 110, nʼobugalami esentimita 66.
6 Fez também um propiciatório de ouro puro; o seu comprimento era de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio.
7 Era nʼayeesa omu zaabbu ebifaananyi ebyʼabakeruubbi, ni bibba oku lubba nʼolubba lwʼekisaanikiro iyo entebe ya Kibbumba onanyere okusaasira.
7 Fez também dois querubins de ouro; de ouro batido os fez nas duas extremidades do propiciatório,
8 Ekimo nʼakiyeesa oku lubba olumo, nʼekindi oku lubba olundi. Nʼabiyeesa anambula mayungiro nʼekisaanikiro iyo entebe ya Kibbumba onanyere okusaasira.
8 um querubim numa extremidade, e o outro querubim na outra; de uma só peça com o propiciatório fez os querubins nas duas extremidades dele.
9 Ebifaananyi ebyo byalingirirangaine, ngʼamaiso gaabyo galingiriire ansi ku kisaanikiro iyo entebe ya Kibbumba onanyere okusaasira, nʼebiyaya byabyo nga byanzululye engulu era nga bibiikaku ekisaanikiro ekyo.
9 E os querubins estendiam as suas asas por cima do propiciatório, cobrindo-o com as asas, tendo as faces voltadas um para o outro; para o propiciatório estavam voltadas as faces dos querubins.
10 Awo oBbezaleeri nʼakola emenza omu mbaabo gyʼomuwa omweru, obuwanvu esentimita 88, nʼobugalami esentimita 44, nʼobuwanvu okwaba engulu esentimita 66.
10 Fez também a mesa de madeira de acácia; o seu comprimento era de dois côvados, a sua largura de um côvado, e a sua altura de um côvado e meio.
11 Era nʼagisiigaku ezaabbu ennongoole ensaanuuce, nʼagiteekaku akagongo akʼezaabbu oku mbale mbale oku ngulu wʼemenza okugyeruguulirirya.
11 cobriu-a de ouro puro, e fez-lhe uma moldura de ouro ao redor.
12 Nʼagikubbaku akabaabo obugalami emirimita 75 okweruguulirirya emenza, nga kasiba olubaabo lwʼoku ngulu nʼebigere. Era engulu oku kabaabo ako, nʼateekaku akagongo akʼezaabbu okweruguulirirya akabaabo nago.
12 Fez-lhe também ao redor uma guarnição de quatro dedos de largura, e ao redor na guarnição fez uma moldura de ouro.
13 Era nʼakola emikobyo ena egyʼezaabbu, kaisi nʼagikwatisirya oku nsonda eina, awali ebigere byayo.
13 Fundiu-lhe também nos quatro cantos que estavam sobre os seus quatro pés.
14 Emikobyo egyo, nʼagikwatisiirya kumpi nʼakabaabo nago. Era emikobyo egyo niigyo egyakwatiriranga emirabba emigingiro egyʼemenza eyo.
14 Junto da guarnição estavam as argolas para os lugares dos varais, para se levar a mesa.
15 Nʼakola emirabba emigingiro omu mbaabo gyʼomuwa omweru, kaisi nʼagisiigaku ezaabbu ensaanuuce, era niigyo egibagingiranga emenza eyo.
15 Fez também estes varais de madeira de acácia, e os cobriu de ouro, para se levar a mesa.
16 Era nʼakola amasaani, nʼebikopo, nʼejaaga, era nʼamabbakuli, ebyokukolesyanga nga bawaayo ebyokuwaayo ebyʼebyokunywa. Ebintu ebyo yabikolere mu zaabbu ennongoole.
16 E de ouro puro fez os utensílios que haviam de estar sobre a mesa, os seus pratos e as suas colheres, as suas tigelas e os seus cântaros, com que se haviam de oferecer as libações.
17 Awo oBbezaleeri nʼayeesa ekikondo kyʼamataala omu zaabbu ennongoole. Era nʼayeesa entyamiro nʼekikondo kyakyo, nga kuliku obukopo obujolije ooti bimuli. Era nga kuliku nʼokujolija okuli ooti bituutwa nʼobukoola bwʼoku bimuli. Byonabyona ebyo byabbaire biyeese mu zaabbu enambirira anambula mayungiro.
17 Fez também o candelabro de ouro puro; de ouro batido fez o candelabro, tanto o seu pedestal como a sua haste; os seus copos, os seus cálices e as suas corolas formavam com ele uma só peça.
18 Era kyabbaireku amasaga mukaaga nga ku buli lubba lwʼekikondo kuliku amasaga masatu.
18 Dos seus lados saíam seis braços: três de um lado do candelabro e três do outro lado.
19 Nabuli limo oku masaga omukaaga, kwabbaireku obujolije busatu obuli ooti bimuli byʼomusaale ogubeeta alumondi. Era kwabbaireku okujolija kwʼebituutwa nʼokwʼobukoola bwʼoku bimuli.
19 Em um braço havia três copos a modo de flores de amêndoa, com cálice e corola; igualmente no outro braço três copos a modo de flores de amêndoa, com cálice e corola; assim se fez com os seis braços que saíam do candelabro.
20 Oku kikondo kyʼamataala, kwabbaireku obujolije buna obufaanana ooti bituutwa era ooti bukoola bwʼoku bimuli.
20 Mas na haste central havia quatro copos a modo de flores de amêndoa, com os seus cálices e as suas corolas;
21 Ansi wʼamasaga amabiri agasooka ansi oku kikondo, bajolijiryewo ekituutwa ekisooka. Ekituutwa ekyokubiri ni kibba ansi wa gadi amabiri agokubiri, kaisi ekituutwa ekyokusatu ni kibba ansi wʼamasaga amabiri agokusatu. Ago nga niigo amasaga omukaaga.
21 também havia um cálice debaixo de dois braços, formando com a haste uma só peça, e outro cálice debaixo de dois outros braços, de uma só peça com a haste, e ainda outro cálice debaixo de dois outros braços, de uma só peça com a haste; e assim se fez para os seis braços que saíam da haste.
22 Ebituutwa ebyo era nʼamasaga nago byabbaire byʼezaabbu ennongoole enambirira anambula mayungiro nʼekikondo kyʼamataala ekibayeesere omu zaabbu ennongoole anambula mayungiro.
22 Os seus cálices e os seus braços formavam uma só peça com a haste; o todo era uma obra batida de ouro puro.
23 Era yakolere amataala musanvu agʼokuteeka oku kikondo kyago, era omu zaabbu ennongoole nʼakolamu nʼemakansi egisala entambi, nʼamasoniya agʼokuteekaku entambi egisiiriire.
23 Também de ouro puro lhe fez as lâmpadas, em número de sete, com os seus espevitadores e os seus cinzeiros.
24 Yakoleserye ekiro 35 egyʼezaabbu ennongoole, okukola ekikondo kyʼamataala nʼebintu byaku byonabyona.
24 De um talento de ouro puro fez o candelabro e todos os seus utensílios.
25 Awo oBbezaleeri nʼakola ekyoto kyʼokuduunyiryangaku obubbaani, omu muwa omweru. Yakikolere nga kyenkanankana emba gyonagyona. Obuwanvu esentimita 45, nʼobugalami esentimita 45, kaisi obuwanvu okwaba engulu esentimita 90. Amaziga gaakyo yagabaizire ku kisaale kinanyere ekyo ekyʼekyoto.
25 De madeira de acácia fez o altar do incenso; de um côvado era o seu comprimento, e de um côvado a sua largura, quadrado, e de dois côvados a sua altura; as suas pontas formavam uma só peça com ele.
26 Era nʼasiiga ezaabbu ennongoole ensaanuuce oku ngulu, nʼoku mba gyakyo eina, nʼoku maziga gaakyo, nʼakiteekaku akagongo akʼezaabbu okweruguulirirya emba gyakyo eina.
26 Cobriu-o de ouro puro, tanto a face superior como as suas paredes ao redor, e as suas pontas, e fez-lhe uma moldura de ouro ao redor.
27 Nʼakola emikobyo mibiri egyʼezaabbu nʼagikwatisirya ansi wʼakagongo, oku mba gyakyo eibiri egiteebangaine, era emikobyo egyo nga niigyo egikwatirira emirabba emigingiro gyʼekyoto ekyo.
27 Fez-lhe também duas argolas de ouro debaixo da sua moldura, nos dois cantos de ambos os lados, como lugares dos varais, para com eles se levar o altar.
28 Nʼakola emirabba emigingiro omu muwa omweru, era nʼagisiigaku ezaabbu ensaanuuce.
28 E os varais fez de madeira de acácia, e os cobriu de ouro.
29 Era oBbezaleeri nʼakola amafuta agʼobuwonge agebakolesya omu kwawula, nʼakola nʼobubbaani obwʼakaloosa ngʼomukugu atabula ebyakaloosa owaakola.
29 Também fez o óleo sagrado da unção, e o incenso aromático, puro, qual obra do perfumista.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.