Êxodo 37

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Awo oBbezaleeri nʼakola eSanduuku eyʼeNdagaano omu mbaabo gyʼomuwa omweru. Yagikolere obuwanvu esentimita 110, nʼobugalami esentimita 66, nʼobuwanvu okwaba engulu esentimita 66.
1 Bezalel fez a arca com madeira de acácia, com um metro e dez centímetros de comprimento, setenta centímetros de largura e setenta centímetros de altura.
2 Omunda nʼoku ngulu nʼagisiiga ezaabbu ennongoole ensaanuuce, nʼagiteekaku akagongo kʼezaabbu okugyeruguulirirya.
2 Revestiu-a de ouro puro, por dentro e por fora, e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
3 Era nʼagikolera emikobyo ena egyʼezaabbu, kaisi nʼagikwatisirya oku bigere byayo ebina, emikobyo emibiri ni gibba oku lubba olumo nʼemibiri oku lubba olundi.
3 Fundiu quatro argolas de ouro para ela, prendendo-as a seus quatro pés, com duas argolas de um lado e duas do outro.
4 Awo nʼakola emirabba emigingiro egyʼomuwa omweru nʼagisiigaku ezaabbu ensaanuuce.
4 Depois fez varas de madeira de acácia e revestiu-as de ouro
5 Emirabba emigingiro egyo nʼagibitya omu mikobyo oku lubba nʼolubba lwʼeSanduuku eyʼeNdagaano kaisi bagigingirenge niigyo.
5 e colocou-as nas argolas laterais da arca para que pudesse ser carregada.
6 Era nʼakwata ezaabbu ennongoole, nʼagikolamu ekisaanikiro kyʼeSanduuku iyo entebe ya Kibbumba onanyere okusaasira. Ekisaanikiro ekyo, yakikolere obuwanvu esentimita 110, nʼobugalami esentimita 66.
6 Fez a tampa de ouro puro com um metro e dez centímetros de comprimento por setenta centímetros de largura.
7 Era nʼayeesa omu zaabbu ebifaananyi ebyʼabakeruubbi, ni bibba oku lubba nʼolubba lwʼekisaanikiro iyo entebe ya Kibbumba onanyere okusaasira.
7 Fez também dois querubins de ouro batido nas extremidades da tampa.
8 Ekimo nʼakiyeesa oku lubba olumo, nʼekindi oku lubba olundi. Nʼabiyeesa anambula mayungiro nʼekisaanikiro iyo entebe ya Kibbumba onanyere okusaasira.
8 Fez ainda um querubim numa extremidade e o segundo na outra, formando uma só peça com a tampa.
9 Ebifaananyi ebyo byalingirirangaine, ngʼamaiso gaabyo galingiriire ansi ku kisaanikiro iyo entebe ya Kibbumba onanyere okusaasira, nʼebiyaya byabyo nga byanzululye engulu era nga bibiikaku ekisaanikiro ekyo.
9 Os querubins tinham as asas estendidas para cima, cobrindo com elas a tampa. Estavam de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa.
10 Awo oBbezaleeri nʼakola emenza omu mbaabo gyʼomuwa omweru, obuwanvu esentimita 88, nʼobugalami esentimita 44, nʼobuwanvu okwaba engulu esentimita 66.
10 Fez a mesa com madeira de acácia com noventa centímetros de comprimento, quarenta e cinco centímetros de largura e setenta centímetros de altura.
11 Era nʼagisiigaku ezaabbu ennongoole ensaanuuce, nʼagiteekaku akagongo akʼezaabbu oku mbale mbale oku ngulu wʼemenza okugyeruguulirirya.
11 Revestiu-a de ouro puro e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
12 Nʼagikubbaku akabaabo obugalami emirimita 75 okweruguulirirya emenza, nga kasiba olubaabo lwʼoku ngulu nʼebigere. Era engulu oku kabaabo ako, nʼateekaku akagongo akʼezaabbu okweruguulirirya akabaabo nago.
12 Fez também ao seu redor uma borda com a largura de quatro dedos e uma moldura de ouro para essa borda.
13 Era nʼakola emikobyo ena egyʼezaabbu, kaisi nʼagikwatisirya oku nsonda eina, awali ebigere byayo.
13 Fundiu quatro argolas de ouro para a mesa e prendeu-as nos quatro cantos, onde estavam os seus quatro pés.
14 Emikobyo egyo, nʼagikwatisiirya kumpi nʼakabaabo nago. Era emikobyo egyo niigyo egyakwatiriranga emirabba emigingiro egyʼemenza eyo.
14 As argolas foram presas próximas da borda, para que sustentassem as varas usadas para carregar a mesa.
15 Nʼakola emirabba emigingiro omu mbaabo gyʼomuwa omweru, kaisi nʼagisiigaku ezaabbu ensaanuuce, era niigyo egibagingiranga emenza eyo.
15 Fez as varas para carregar a mesa de madeira de acácia, revestidas de ouro.
16 Era nʼakola amasaani, nʼebikopo, nʼejaaga, era nʼamabbakuli, ebyokukolesyanga nga bawaayo ebyokuwaayo ebyʼebyokunywa. Ebintu ebyo yabikolere mu zaabbu ennongoole.
16 E de ouro puro fez os utensílios para a mesa: seus pratos e recipientes para incenso, tigelas e as bacias nas quais se derramam as ofertas de bebidas.
17 Awo oBbezaleeri nʼayeesa ekikondo kyʼamataala omu zaabbu ennongoole. Era nʼayeesa entyamiro nʼekikondo kyakyo, nga kuliku obukopo obujolije ooti bimuli. Era nga kuliku nʼokujolija okuli ooti bituutwa nʼobukoola bwʼoku bimuli. Byonabyona ebyo byabbaire biyeese mu zaabbu enambirira anambula mayungiro.
17 Fez o candelabro de ouro puro e batido. O pedestal, a haste, as taças, as flores e os botões formavam com ele uma só peça.
18 Era kyabbaireku amasaga mukaaga nga ku buli lubba lwʼekikondo kuliku amasaga masatu.
18 Seis braços saíam do candelabro: três de um lado e três do outro.
19 Nabuli limo oku masaga omukaaga, kwabbaireku obujolije busatu obuli ooti bimuli byʼomusaale ogubeeta alumondi. Era kwabbaireku okujolija kwʼebituutwa nʼokwʼobukoola bwʼoku bimuli.
19 Havia três taças com formato de flor de amêndoa, num dos braços, cada uma com botão e flor, e três taças com formato de flor de amêndoa no braço seguinte, cada uma com botão e flor. Assim será com os seis braços que saem do candelabro.
20 Oku kikondo kyʼamataala, kwabbaireku obujolije buna obufaanana ooti bituutwa era ooti bukoola bwʼoku bimuli.
20 Na haste do candelabro havia quatro taças com formato de flor de amêndoa, cada uma com flor e botão.
21 Ansi wʼamasaga amabiri agasooka ansi oku kikondo, bajolijiryewo ekituutwa ekisooka. Ekituutwa ekyokubiri ni kibba ansi wa gadi amabiri agokubiri, kaisi ekituutwa ekyokusatu ni kibba ansi wʼamasaga amabiri agokusatu. Ago nga niigo amasaga omukaaga.
21 Havia um botão debaixo de cada par dos seis braços que saíam do candelabro.
22 Ebituutwa ebyo era nʼamasaga nago byabbaire byʼezaabbu ennongoole enambirira anambula mayungiro nʼekikondo kyʼamataala ekibayeesere omu zaabbu ennongoole anambula mayungiro.
22 Os braços com seus botões formavam uma só peça com o candelabro, tudo feito de ouro puro e batido.
23 Era yakolere amataala musanvu agʼokuteeka oku kikondo kyago, era omu zaabbu ennongoole nʼakolamu nʼemakansi egisala entambi, nʼamasoniya agʼokuteekaku entambi egisiiriire.
23 Fez de ouro puro suas sete lâmpadas, seus cortadores de pavio e seus apagadores.
24 Yakoleserye ekiro 35 egyʼezaabbu ennongoole, okukola ekikondo kyʼamataala nʼebintu byaku byonabyona.
24 Com trinta e cinco quilos de ouro puro fez o candelabro com seus botões e todos esses utensílios.
25 Awo oBbezaleeri nʼakola ekyoto kyʼokuduunyiryangaku obubbaani, omu muwa omweru. Yakikolere nga kyenkanankana emba gyonagyona. Obuwanvu esentimita 45, nʼobugalami esentimita 45, kaisi obuwanvu okwaba engulu esentimita 90. Amaziga gaakyo yagabaizire ku kisaale kinanyere ekyo ekyʼekyoto.
25 Fez ainda o altar de incenso de madeira de acácia. Era quadrado, com quarenta e cinco centímetros de cada lado e noventa centímetros de altura; suas pontas formavam com ele uma só peça.
26 Era nʼasiiga ezaabbu ennongoole ensaanuuce oku ngulu, nʼoku mba gyakyo eina, nʼoku maziga gaakyo, nʼakiteekaku akagongo akʼezaabbu okweruguulirirya emba gyakyo eina.
26 Revestiu de ouro puro a parte superior, todos os lados e as pontas, e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
27 Nʼakola emikobyo mibiri egyʼezaabbu nʼagikwatisirya ansi wʼakagongo, oku mba gyakyo eibiri egiteebangaine, era emikobyo egyo nga niigyo egikwatirira emirabba emigingiro gyʼekyoto ekyo.
27 Fez também duas argolas de ouro de cada lado do altar, abaixo da moldura, para sustentar as varas utilizadas para carregá-lo,
28 Nʼakola emirabba emigingiro omu muwa omweru, era nʼagisiigaku ezaabbu ensaanuuce.
28 e usou madeira de acácia para fazer as varas e revestiu-as de ouro.
29 Era oBbezaleeri nʼakola amafuta agʼobuwonge agebakolesya omu kwawula, nʼakola nʼobubbaani obwʼakaloosa ngʼomukugu atabula ebyakaloosa owaakola.
29 Fez ainda o óleo sagrado para as unções e o incenso puro e aromático, obra de perfumista.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.