Êxodo 30

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Awo oMusengwa ni yeeyongera okukoba oMusa ati, “Wakola ekyoto ekyʼokuduunyiryangaku obubbaani. Wakikola mu muwa omweru.
1 — Faça também um altar para queimar incenso; faça-o de madeira de acácia.
2 Ekyoto ekyo kiri nʼokubba nga kyenkanankana emba gyonagyona. Obuwanvu esentimita 45, nʼobugalami esentimita 45, kaisi obuwanvu okwaba engulu esentimita 90. Amaziga gaakyo oli nʼokubaiza ku kisaale kinanyere ekyo ekyʼekyoto.
2 Será quadrado, tendo quarenta e cinco centímetros de comprimento e quarenta e cinco de largura; a altura será de noventa centímetros. Os chifres formarão uma só peça com ele.
3 Wasiiga ezaabbu ennongoole ensaanuuce oku ngulu, nʼoku mba gyakyo eina, nʼoku maziga gaakyo, wakiteekaku akagongo akʼezaabbu okweruguulirirya emba gyakyo eina.
3 Revista-o de ouro puro, a parte superior, as paredes ao redor e os chifres; ponha também um remate de ouro ao redor.
4 Wakola emikobyo mibiri egyʼezaabbu, nʼogikwatisirya ansi wʼakagongo, oku mba gyakyo eibiri egiteebangaine, era gyakwatiriranga emirabba emigingiro gyʼekyoto ekyo.
4 Faça também duas argolas de ouro e coloque-as debaixo do remate; coloque-as de ambos os lados. Por essas argolas serão passados os cabos, quando o altar for transportado.
5 Wakola emirabba emigingiro omu muwa omweru, era nʼogisiigaku ezaabbu.
5 Faça esses cabos de madeira de acácia, revestindo-os de ouro.
6 Wateeka ekyoto ekyo, e nza wʼolutimbe olukingulya eSanduuku eyʼeNdagaano okuli ekisaanikiro iyo entebe ya Kibbumba onanyere okusaasira. Awo oku ntebe yʼokusaasira niiwo e ginasisinkaniranga na iwe.
6 Ponha o altar em frente do véu que está diante da arca do testemunho, diante do propiciatório que está sobre o testemunho, onde me encontrarei com você.
7 “Nabuli makeezi Alooni oweyaizanga okulongoola amataala, yaabbanga nʼokuduunyirya oku kyoto ekyo obubbaani obwʼakaloosa.
7 Arão queimará o incenso aromático sobre o altar; cada manhã, quando preparar as lâmpadas, o queimará.
8 Era yaabbanga nʼokubuduunyirya, oweyaabbanga akwatisya amataala eigulo. Obubbaani obwo baabbanga nʼokubuduunyirya bulijo nʼomu mirembe egyaliirawo omumaiso gange Nze oMusengwa.
8 Quando, ao crepúsculo da tarde, acender as lâmpadas, o queimará; será incenso contínuo diante do Senhor , de geração em geração.
9 Oku kyoto ekyo, timuduunyiryangaku obubbaani obubataikirirya, ooba okuweeraku esadaaka egibooca yonayona, waire okuweeraku ekyokuwaayo ekyʼempeke kyonakyona, era timukisukangaku ekyokunywa ekibawaayo.
9 Não ofereçam incenso estranho sobre esse altar, nem holocausto, nem ofertas de cereais. Também não ofereçam libações sobre ele.
10 Era Alooni yakolanga omukolo gwʼokusuuca ekyoto ekyo okubba kirongoole nabuli mwanka omulundi gumo. Yakikolanga ngʼasiiga oku maziga gaakyo omusaaye gwʼekyayo ekibaitanga okubba esadaaka eyʼokusoniya ekibbikibbi. Ekyo bakikolanga nabuli mwanka nʼomu mirembe egyaliirawo. Ekyo ekyoto ekitukulye eino, kyange Nze oMusengwa.”
10 — Uma vez por ano, Arão fará expiação sobre os chifres do altar com o sangue da oferta pelo pecado; uma vez por ano, fará expiação sobre ele, de geração em geração; é altar santíssimo ao Senhor .
11 Awo oMusengwa tete nʼakoba oMusa ati,
11 O Senhor disse mais a Moisés:
12 “Owewabalanga aBaisirairi okumanya obungi bwabwe, nabuli muntu yaabbangaku nʼekyansasula Nze oMusengwa, okununula obwomibwe, kaisi okawumpuli tiyabaita ngʼoli kubabala.
12 — Quando você fizer recenseamento dos filhos de Israel, cada um deles dará ao Senhor o resgate de si próprio, quando você fizer a contagem; para que não haja entre eles praga nenhuma, quando você fizer a contagem.
13 Nabuli muntu ogubabalanga, yaawangayo eeri Nze oMusengwa ekitundu kyʼesekeri, esekeri emoiza yenkanankana obuzito obwʼegera aabiri okusinzirira oku kipimo kyayo ekyʼomu Weema eya Musengwa.
13 Todo aquele que for incluído na lista dará isto: seis gramas, segundo o peso padrão do santuário, que é de doze gramas. Esses seis gramas são a oferta ao Senhor .
14 Nabuli muntu ogubabalanga nʼabba ayerya emyanka aabiri ooba okukirawo, yaabbanga nʼokutoola ekyokuwaayo eeri Nze oMusengwa.
14 Todo aquele que for incluído na lista, de vinte anos para cima, dará a oferta ao Senhor .
15 Omusuni tiyatoolanga ekikirawo ekitundu kyʼesekeri, nʼomudoobi tiyatoolanga ekitono oku kitundu kyʼesekeri, nga mutoola ekyokuwaayo ekyo eeri Nze oMusengwa okununula obwomi bwanywe.
15 O rico não dará mais de seis gramas, nem o pobre dará menos, quando derem a oferta ao Senhor , para fazerem expiação pela vida de vocês.
16 Wakumbaanianga empiiya egyo, aBaisirairi egibaabbanga bawaireyo okununula obwomi bwabwe, nʼogikolesya emirimo egyʼomu Weema eyʼoKunsisinkanirangamu. Empiiya egyo, kyabbanga kyokwebukiriryaku eeri aBaisirairi omumaiso gange Nze oMusengwa bati, bagitoire gyʼomukolo gwʼokusuuca bwomi bwabwe kubba bulongoole.”
16 Você receberá o dinheiro das expiações dos filhos de Israel e o usará para o serviço da tenda do encontro; e será para memória aos filhos de Israel diante do Senhor , para fazerem expiação pela vida de vocês.
17 Era oMusengwa tete nʼakoba oMusa ati,
17 O Senhor disse mais a Moisés:
18 “Wakola ekalaayi nʼekikondo okwetyama nga bya bbulonzi. Wagiteeka aakati wʼekyoto nʼeWeema eyʼoKunsisinkanirangamu, era nʼogisukamu amaizi.
18 — Faça também uma bacia de bronze com o seu suporte de bronze, para lavar. Coloque-a entre a tenda do encontro e o altar e ponha água dentro dela.
19 Alooni nʼabataane, bali nʼokunaabanga engalo gyabwe nʼebigere byabwe nga bakolesya maizi ago.
19 Nela, Arão e seus filhos lavarão as mãos e os pés.
20 Owebaabbanga baaba okwingira omu Weema eyʼoKunsisinkanirangamu, ooba nga baaba okwigerera oku kyoto okuwaayo eeri Nze oMusengwa ekyʼokuwaayo ekibooca, banaabanga amaizi ago, kaisi nandi ni bafa.
20 Quando entrarem na tenda do encontro, eles se lavarão com água, para que não morram. Também quando se aproximarem do altar para ministrar, para acender a oferta queimada ao Senhor ,
21 Bali nʼokunaabanga engalo gyabwe nʼebigere byabwe, kaisi nandi ni bafa. Ekyo kyabbanga kiragiro, ibo nʼabaizukulu baabwe ekibakuumanga emirembe gyonagyona.”
21 lavarão as mãos e os pés, para que não morram. E isto lhes será por estatuto perpétuo, a ele e à sua posteridade, através de suas gerações.
22 OMusengwa era nʼakoba oMusa ati,
22 O Senhor disse mais a Moisés:
23 “Wakwata ebyakaloosa ebikira obusa binu: Ekiro mukaaga egyʼamafuta agebeeta miira, nʼekiro isatu egya busye obwʼomusaale ogubeeta kinamooni, nʼekiro isatu egya kaani,
23 — Pegue as mais excelentes especiarias: seis quilos de mirra líquida; a metade, a saber, três quilos de cinamomo aromático; três quilos de cálamo aromático;
24 nʼekiro mukaaga egyʼebinakabbubbuku ebya kaisiya, omu bipimo ebitongole ebibakolesya omu Weema eya Musengwa. Era wakwata nʼerita ina egyʼamafuta agʼemizaituuni.
24 seis quilos de cássia, segundo o peso padrão do santuário; e três litros e meio de azeite de oliveira.
25 Awo kaisi ebintu ebyo wabikolamu amafuta amawonge agebakolesya omu kwawula, ngʼomukugu atabula ebyakaloosa owaakola.
25 Disto você fará o óleo sagrado para a unção, o perfume composto segundo a arte do perfumista; este será o óleo sagrado da unção.
26 Wagasuka oku Weema eyʼoKunsisinkanirangamu nʼoku Sanduuku eyʼeNdagaano,
26 Com ele você ungirá a tenda do encontro, a arca do testemunho,
27 nʼoku menza, nʼoku bintu byaku byonabyona, nʼoku kikondo kyʼamataala, nʼoku bintu byaku, nʼoku kyoto kyʼobubbaani,
27 a mesa com todos os seus utensílios, o candelabro com os seus utensílios, o altar do incenso,
28 nʼoku kyoto ekyʼesadaaka egibooca yonayona, nʼoku bintu byaku byonabyona, nʼoku kalaayi nʼekikondo okwetyama.
28 o altar do holocausto com todos os utensílios e a bacia com o seu suporte.
29 Ebintu ebyo wabiwonganga ni bibba bituukulye ino, nabuli ekyabyeguunyangaku, kyabbanga kitukulye.
29 Assim você consagrará estas coisas, para que sejam santíssimas; tudo o que tocar nelas será santo.
30 “Era wasuka amafuta okwAlooni nʼabataane nʼobaawula okumpeereryanga omu bwakabona.
30 Você ungirá também Arão e os seus filhos e os consagrará para que me sirvam como sacerdotes.
31 Wakoba aBaisirairi oti, ‘Amafuta amawonge ago, bali nʼokugakolesyanga omu mirembe gyonagyona egyairangawo.
31 Diga aos filhos de Israel: “Este me será o óleo sagrado da unção de geração em geração.
32 Tibagasukanga oku bantu ba bulijo, era timuli nʼokukolanga amafuta agandi gonagona omu ngeri yaago agʼobutukulye. Igo gʼobutukulye, era gaabbanga gʼobutukulye eeri inywe.
32 Não se ungirá com ele o corpo de quem não for sacerdote. Não façam outro óleo semelhante, da mesma composição; é óleo santo e será santo para vocês.
33 Nabuli eyakolanga amafuta agandi gonagona agali ooti niigo, ooba nabuli eyasukanga amafuta ago agʼobutukulye oku muntu ogondi yenayena atali kabona, tibamubalenge okubba moiza oku bantu bange.’ ”
33 Quem preparar óleo igual a este ou com ele ungir um estranho será eliminado do meio do seu povo.”
34 Awo era oMusengwa nʼakoba oMusa ati, “Wakwata ebyakaloosa akasa ebibeeta ositakite, nʼonika, nʼogalibbanamu, aamo nʼobubbaani obulongoole, byonabyona nga byʼebipimo ebyenkanankana,
34 O Senhor disse a Moisés: — Pegue a mesma quantidade de substâncias aromáticas, estoraque, ônica, gálbano e incenso puro,
35 nʼobikolamu ekyokuduunyirya ekyakaloosa ngʼomukugu atabula ebyakaloosa owaakola. Biri nʼokubbaamu omuunyu gwenza, nga bikuŋunte era nga byʼobutuukirirye.
35 e com isto faça incenso, perfume segundo a arte do perfumista, temperado com sal, puro e santo.
36 Watoolaku ekyokuduunyirya ekyo nʼokisya kusani, kaisi nʼokwata obusye obwo nʼobuteeka omumaiso wʼeSanduuku eyʼeNdagaano eri omu Weema eyʼoKunsisinkanirangamu, e ginakusisinkanira. Ekyokuduunyirya ekyo, kyabbanga kyʼobutukulye ino eeri inywe.
36 Moa uma parte desse incenso e coloque-o diante da arca do testemunho na tenda do encontro, onde me encontrarei com você. Esse incenso será coisa santíssima para vocês.
37 Era timwekoleranga ekyokuduunyirya ekindi kyonakyona ekibakolere omu ngeri yʼekyo nago ekyobutukulye. Ikyo mukibalenge okubba kyobutukulye eeri Nze oMusengwa.
37 Porém o incenso que vocês farão, segundo a composição deste, não o façam para seu uso pessoal; santo será para o Senhor .
38 Nabuli eyeekoleranga ekyokuduunyirya ekindi kyonakyona omu ngeri yʼekyo nago ekyobutukulye iye onyere okukikolesya ngʼekyʼakaloosa, tibamubalenge okubba moiza oku bantu bange.”
38 Quem fizer incenso igual a este para o cheirar será eliminado do meio do seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.