Êxodo 29
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NTLH
1 Awo oMusengwa nʼakoba oMusa ati, “Binu niibyo ebyoli nʼokukola okwAlooni nʼabataane okubawonga kaisi bampeererye omu bwakabona: Wakwata onte moiza okitobba nʼentaama ensaiza ibiri egibulaku obuleme.
1 O Senhor disse a Moisés: — A fim de separar Arão e os seus filhos como sacerdotes para o meu serviço, faça o seguinte: pegue um touro novo e dois carneiros sem defeito.
2 Era wakwata obusye obwʼengaano obusa, obubulamu okazumbulukuca nʼobusumbamu emigaati, nʼobukeeki obubatabwiremu amafuta gʼomuzaituuni, nʼobugaati obuyeyere obubasiigireku amafuta gʼomuzaituuni.
2 Pegue farinha de trigo e faça alguns pães com azeite e outros sem azeite, todos sem fermento. Faça também alguns pães achatados e passe azeite em cima.
3 Wagiteeka omu kiibo kimo nʼogireetera mwikyo, era nʼoleeta nʼonte okitobba, nʼentaama eibiri ensaiza.
3 Ponha tudo isso numa cesta e ofereça a mim quando você fizer o sacrifício do touro novo e dos dois carneiros.
4 Waleeta Alooni nʼabataane oku mulyango gwʼeWeema eyʼoKunsisinkanirangamu, kaisi nʼokola omukolo ogwʼokubanaabya nʼamaizi.
4 — Traga Arão e os filhos dele para a entrada da Tenda da Minha Presença e mande que eles se lavem.
5 Era wazwalisya Alooni ebizwalo binu: Ebbeketera nʼeganduula egibazwala kaisi ni bairyaku eitaawo, nʼeitaawo eryʼobwakabona, nʼekyʼomu kifubba, nʼomusiba omusibiro ogwʼokwitaawo ogubakolere nʼobukugu.
5 Depois vista Arão com as suas roupas de sacerdote, isto é, a túnica , o manto sacerdotal , a sobrepeliz , o peitoral e o cinto que passa pela cintura do manto.
6 Era wamusibanga nʼekitambaala kyʼoku mutwe ekyʼobwakabona, nʼakapande aka wuwonge eeri oKibbumba oku kitambaala kyʼoku mutwe ekyʼobwakabona.
6 Ponha nele a mitra e amarre nela a placa sagrada em que estão gravadas as palavras “Separado para o Senhor ”.
7 Awo wakwata amafuta agebakolesya omu kwawula nʼomusuka oku mutwe.
7 Em seguida ponha na cabeça dele o azeite de ungir.
8 Era waleeta abataane nʼobazwalisya ebbeketera,
8 — Traga os filhos de Arão e vista túnicas neles.
9 nʼobasiba emisibiro omu nkende, era nʼobasiba nʼebitambaala byʼoku mitwe ebyʼobwakabona. Eyo niiyo engeri egyoyaba okwawula Alooni nʼabataane omu bwakabona. Ibo nʼeibyaire lyabwe bampeereryanga omu bwakabona emirembe gyonagyona ngʼeiteeka obweriri.
9 Ponha faixas em volta da sua cintura e mitra na sua cabeça. É assim que você consagrará Arão e os seus filhos. Ele e os seus descendentes deverão me servir para sempre como sacerdotes.
10 “Waleeta onte okitobba omumaiso gʼeWeema eyʼoKunsisinkanirangamu, era Alooni nʼabataane ni bamukwata oku mutwe.
10 — Traga também o touro novo para a frente da Tenda da Minha Presença, e Arão e os seus filhos porão as mãos na cabeça dele.
11 Onte oyo wamwitira omumaiso gange Nze oMusengwa, oku mulyango gwʼeWeema eyʼoKunsisinkanirangamu.
11 Mate o touro ali na minha presença, na entrada da Tenda.
12 Watoolaku oku musaaye gwa nte oyo nʼogusiiga oku maziga gʼekyoto ngʼokolesya olunwerwo, kaisi omusaaye gwonagwona ogwabba gusigairewo wagusuka ansi wʼekyoto.
12 Depois pegue o sangue do touro e, com o dedo, ponha sobre as pontas do altar e derrame o resto na base do altar.
13 Awo wakwata amasavu gonagona agabiika oku byenda, nʼendimi gyʼamani, nʼempigo gyombi, nʼamasavu agagiriku, byonabyona nʼobyocerya oku kyoto.
13 Em seguida queime no altar, como oferta para mim, as seguintes partes do animal: toda a gordura que cobre os miúdos, a melhor parte do fígado, os dois rins e a gordura que os cobre.
14 Neye enyama yonayona eya nte oyo esigairewo, nʼeidiba, nʼebisisye byʼomu binamukida, wabyocerya nza wʼenkambi. Eyo niiyo esadaaka eyʼokusoniya ekibbikibbi.
14 Mas queime fora do acampamento a carne do animal, o couro e as tripas. Essa é uma oferta para tirar os pecados dos sacerdotes.
15 “Era watoola omoiza oku ntaama gidi eibiri, Alooni nʼabataane ni bamukwata oku mutwe,
15 — Depois pegue um dos carneiros, e Arão e os seus filhos porão as mãos na cabeça dele.
16 nʼomwita, nʼotoola omusaaye, nʼoguswankira oku mba gyonagyona egyʼekyoto.
16 Mate o carneiro, pegue o sangue e com ele borrife os quatro lados do altar.
17 Wamusansagamu bitundutundu, nʼonaabya ebyenda nʼebikokolo, nʼobiteeka aamo nʼomutwe, nʼebitundu ebindi.
17 Corte o carneiro em pedaços, lave os miúdos e as pernas traseiras e ponha em cima da cabeça e dos outros pedaços.
18 Nʼoyocerya ontaama oyo omulamba oku kyoto. Eyo niiyo esadaaka egibooca yonayona okugiwaayo ngʼekyokuwaayo ekibooca ni kizwamu oluvululu olusa olunsangaalya nze oMusengwa.
18 Queime o carneiro inteiro em cima do altar como uma oferta de alimento. O cheiro dessa oferta me agrada.
19 “Watoola ontaama owokubiri, Alooni nʼabataane ni bamukwata oku mutwe,
19 — Depois pegue o outro carneiro, e Arão e os seus filhos porão as mãos na cabeça dele.
20 kaisi nʼomwita. Awo nʼotoolaku omusaayegwe, nʼolisiiga oku kalege kʼekitwi kyʼAlooni ekyʼoku ndiiro, nʼoku bulege bwʼamatwi gʼabataane agʼoku ndiiro, nʼoku binkumu ebyʼoku ngalo gyabwe endiiro, nʼoku byala ebinene ebyʼoku bigere byabwe. Omusaaye ogusigairewo waguswankira oku mba gyonagyona egyʼekyoto.
20 Mate esse carneiro e ponha uma parte do sangue dele na ponta da orelha direita de Arão e na ponta da orelha direita dos seus filhos. Também ponha o sangue sobre o dedo polegar da mão direita deles e sobre o dedão do pé direito; e com o resto do sangue borrife os quatro lados do altar.
21 Watoolaku omusaaye ogwomansiire oku kyoto, nʼotoolaku nʼamafuta agebakolesya omu kwawula, nʼobiswankira okwAlooni nʼebizwalobye, nʼoku bataane nʼebizwalo byabwe. Awo iye nʼabataane baabba batukulye egyendi aamo nʼebizwalo byabwe.
21 Pegue um pouco do sangue que está no altar e o azeite de ungir e com eles borrife Arão, e as suas roupas, e os seus filhos, e as roupas deles. Então ele, os seus filhos e as roupas de todos eles estarão separados para mim.
22 “Atyanu olwʼokubba oyo ntaama wʼomukolo gwʼokwawula, watoolaku amasavu ga ntaama oyo, nʼomukiragwe omusava, nʼamasavu agabiika oku byenda, nʼendimi gyʼamani, nʼempigo gyombi nʼamasavu agagiriku, nʼekisambi ekyʼoku ndiiro,
22 Esse carneiro é oferecido para a ordenação dos sacerdotes. Retire a gordura desse carneiro, o rabo, a gordura que cobre os miúdos, a melhor parte do fígado, os dois rins com a gordura que os cobre e a coxa direita.
23 era watoolaku nʼemigaati egibulamu okazumbuluca, e giri omu kiibo, egibateekere omumaiso gange Nze oMusengwa, nʼotoolaku nʼomugaati gumo, nʼakagaati kamo akatabulemu amafuta, nʼakagaati kamo akayeyere akebasiigireku amafuta, kaisi
23 — Da cesta de pães sem fermento que foram oferecidos a mim, pegue um pão de cada tipo: um pão feito com azeite, outro pão sem azeite e um pão achatado.
24 byonabyona ebyo nʼobikwatisya Alooni nʼabataane, ni babiwaayo egyendi okubba esadaaka eyʼenjabulo egibasiirya ni baica ngʼesadaaka eyʼenjawulo omumaiso gange Nze oMusengwa.
24 Ponha esses pães nas mãos de Arão e dos filhos dele e faça com que eles os separem para mim como oferta especial.
25 Olwo esadaaka eyo wagibatoolaku, nʼogyocerya oku kyoto, aamo nʼesadaaka egibooca yonayona, ibyo ebyʼokuwaayo ebibooca ni bizwamu oluvululu olusa olunsangalya nze oMusengwa.
25 Depois pegue os pães das suas mãos e queime em cima do altar, como alimento oferecido a mim. O cheiro dessa oferta me agrada.
26 Watoola obbanda wa ntaama odi owokubiri owʼomukolo ogwʼokwawula Alooni, nʼomusiirya omumaiso gange ngʼesadaaka eyʼenjawulo egibasiirya ni baica, era obbanda oyo yaabba mugabogwo.
26 Pegue o peito do carneiro e o separe para mim como oferta especial. Essa parte do animal ficará para você.
27 “Era owonge obbanda nʼekisambi ebya ntaama owʼomukolo ogwʼokwawula Alooni nʼabataane. Ekikoba kiti, ebibawaireyo egyendi nga babisiirya ni baica okubba esadaaka eyʼenjawulo.
27 — Na cerimônia de ordenação de um sacerdote, o peito e a coxa do carneiro deverão ser separados para mim como oferta especial e deverão ser dados para os sacerdotes.
28 ABaisirairi owebaawangayo esadaaka gyabwe egyʼokusyania, obbanda nʼekisambi ebyʼekyayo ekyo, byabbanga byʼAlooni nʼabʼolulyolwe enaku gyonagyona. Obbanda nʼekisambi ebyo, aBaisirairi babbanga bawaire Ninze oMusengwa.
28 As ofertas de paz dos israelitas serão feitas assim, para sempre. O peito e a coxa do animal pertencem aos sacerdotes. Essa é a oferta do povo para mim, o Senhor .
29 “Ebizwalo ebyʼAlooni ebyobutukulye, byabbanga byʼomuntu owʼomwibyairerye eyamusikiranga. Ebizwalo ebyo niibyo omuntu oyo ebiyazwalanga kaisi ni bamwawula nga bamusukaku amafuta.
29 — Depois da morte do sacerdote Arão, as suas roupas passarão para os seus filhos, e eles as usarão quando forem ordenados.
30 Omuntu owʼomwibyairerye eyamusikiranga okubba okabona, yazwalanga ebizwalo ebyo okumala enaku musanvu ngʼali omu Weema eyʼoKunsisinkanirangamu ngʼaweererya omu Kifo eKitukulye.
30 O filho de Arão que ficar no lugar dele como sacerdote e que entrar na Tenda da Minha Presença para servir no Lugar Santo deverá usar essas roupas sete dias.
31 “Wakwata enyama edi eya ntaama owʼomukolo ogwʼokwawula Alooni nʼabataane, nʼogisumbira omu kifo ekiwonge.
31 — A carne do carneiro usado na ordenação de Arão e dos seus filhos deverá ser cozida num lugar sagrado.
32 Alooni nʼabataane, bali nʼokuliira enyama eyo nʼemigaati e giri omu kiibo, ku mulyango gwʼeWeema eyʼoKunsisinkanirangamu.
32 Na entrada da Tenda da Minha Presença eles deverão comer essa carne com o pão que ficar na cesta.
33 Baabba nʼokulya ebintu ebyo olwʼokubasoniya ebibbibibbi oku mukolo gwʼokubasuuca okubba balongoole nʼokubaawula. ABakabona bonkani niibo ababiryaku, olwʼokubba bitukulye eeri Nze oMusengwa.
33 Quando eles forem ordenados, comerão o que foi oferecido como sacrifício para tirar os seus pecados. Somente os sacerdotes poderão comer esse alimento, pois ele é sagrado.
34 Era oku nyama eyo, ooba oku migaati egyo, owebyabbanga bisigaireku paka eizo waaku, waabbanga nʼokubyoca ni bisiirira. Tibali nʼokubirya, olwʼokubba biwonge eeri Nze oMusengwa.
34 Por isso a carne ou o pão que não forem comidos naquele mesmo dia deverão ser queimados. Não deverão ser comidos, pois são sagrados.
35 “Eyo niiyo engeri egiwaawula Alooni nʼabataane omu kuweererya kwabwe ngʼowenkulagiire. Omukolo ogwo ogwʼokubaawula, wagukola okumala enaku musanvu.
35 — Conforme eu mandei, faça durante sete dias as cerimônias para ordenar Arão e os seus filhos.
36 Nabuli lunaku waabbanga nʼokuwaayo onte okitobba okubba esadaaka eyʼokusoniya ekibbikibbi kyabwe nʼokukola omukolo ogwʼokusuuca ekyoto okubba kirongoole. Ekyoto ekyo waabbanga nʼokukisukaku amafuta okukiwonga.
36 Cada dia ofereça um touro novo como sacrifício para conseguir o perdão dos pecados de todos. Com um sacrifício para tirar pecados você purificará o altar e depois o ungirá a fim de torná-lo santo.
37 Wakolanga otyo nabuli lunaku okumala enaku musanvu, okuwonga ekyoto, olwo ekyoto ni kibba kitukulye ino. Era nabuli ekyakiguunyangaku kyakisuucanga kitukulye.”
37 Faça isso todos os dias, durante sete dias. Então o altar ficará completamente santo, e qualquer pessoa ou coisa que tocar nele sofrerá por causa do poder da sua santidade.
38 Awo oMusengwa nʼakoba oMusa ati, “Kale waabbanga nʼokuwaayo oku kyoto, entaama entonto ibiri egyʼomwanka ogumo nabuli lunaku okutagonerya.
38 — Todos os dias, e para sempre, sacrifique dois carneirinhos de um ano.
39 Era omoiza oku ntaama egyo wamusadaakanga makeezi, nʼogondi igulo.
39 Sacrifique um deles de manhã e o outro à tarde.
40 Aamo nʼontaama omutomuto omoiza asooka, waawangayo ekiro ooti moiza eyʼobusye obwʼengaano obusa, obubatabwiremu erita moiza eyʼamafuta agʼemizaituuni amakengeize. Era waawangayo nʼerita moiza eyʼenviinyo ngʼekyokunywa ekibawaayo.
40 Junto com o primeiro carneirinho ofereça um quilo de farinha de trigo misturada com um litro de azeite. E, como oferta, derrame um litro de vinho.
41 Ontaama owokubiri wamusadaakanga igulo, nʼekyokuwaayo ekyʼempeke, nʼekyokuwaayo ekyʼekyokunywa kyaku ngʼowewaabbanga okolere amakeezi. Ebyo byabbanga byokuwaayo ebibooca ni bikola oluvululu, ikyo ekyokulya ekibawaayo eeri Nze oMusengwa.
41 À tarde ofereça outro carneirinho e junto com ele a mesma quantidade de farinha, azeite e vinho, como de manhã. Essa é uma oferta de alimento trazida para mim, o Senhor , e o seu cheiro me agrada.
42 “Omu mirembe egyaliirawo, esadaaka iyo egibooca yonayona, bagiwangayo bulijo omumaiso gange, oku mulyango gwʼeWeema eyʼoKunsisinkanirangamu. Aawo niiwo e ginabasisinkaniranga okutumula na inywe.
42 E essa oferta a ser queimada deve ser oferecida para sempre na minha presença, na entrada da Tenda da Minha Presença . Ali eu me encontrarei com o meu povo e falarei com você.
43 Aawo ginasisinkaniranga aBaisirairi, era ekitiisya kyange kyazwerangaku ekifo ekyo okubba kitukulye.
43 Ali me encontrarei com o povo de Israel, e a minha glória fará com que esse lugar fique santo.
44 “Kale nalitukulya eWeema eyʼoKunsisinkanirangamu ni ntukulya nʼekyoto. Era ni ntukulya Alooni nʼabataane okumpeereryanga omu bwakabona.
44 Eu farei com que a Tenda e o altar fiquem santos e separarei Arão e os seus filhos para me servirem como sacerdotes.
45 Naabbanga omu Baisirairi, era naabbanga Kibbumba waabwe.
45 Morarei no meio do povo de Israel e serei o Deus deles.
46 Era balimanya nga Ninze oMusengwa iye oKibbumba waabwe eyabatoire omu kyalo kyʼe Misiri, kaisi mbenge mwibo. Era Ninze oMusengwa iye oKibbumba waabwe.”
46 Eles ficarão sabendo que eu, o Senhor , sou o Deus que os tirou do Egito para morar entre eles. Eu sou o Senhor , o Deus deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.