Êxodo 29
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ACF
1 Awo oMusengwa nʼakoba oMusa ati, “Binu niibyo ebyoli nʼokukola okwAlooni nʼabataane okubawonga kaisi bampeererye omu bwakabona: Wakwata onte moiza okitobba nʼentaama ensaiza ibiri egibulaku obuleme.
1 Isto é o que lhes hás de fazer, para os santificar, para que me administrem o sacerdócio: Toma um novilho e dois carneiros sem mácula,
2 Era wakwata obusye obwʼengaano obusa, obubulamu okazumbulukuca nʼobusumbamu emigaati, nʼobukeeki obubatabwiremu amafuta gʼomuzaituuni, nʼobugaati obuyeyere obubasiigireku amafuta gʼomuzaituuni.
2 E pão ázimo, e bolos ázimos, amassados com azeite, e coscorões ázimos, untados com azeite; com flor de farinha de trigo os farás,
3 Wagiteeka omu kiibo kimo nʼogireetera mwikyo, era nʼoleeta nʼonte okitobba, nʼentaama eibiri ensaiza.
3 E os porás num cesto, e os trarás no cesto, com o novilho e os dois carneiros.
4 Waleeta Alooni nʼabataane oku mulyango gwʼeWeema eyʼoKunsisinkanirangamu, kaisi nʼokola omukolo ogwʼokubanaabya nʼamaizi.
4 Então farás chegar a Arão e a seus filhos à porta da tenda da congregação, e os lavarás com água;
5 Era wazwalisya Alooni ebizwalo binu: Ebbeketera nʼeganduula egibazwala kaisi ni bairyaku eitaawo, nʼeitaawo eryʼobwakabona, nʼekyʼomu kifubba, nʼomusiba omusibiro ogwʼokwitaawo ogubakolere nʼobukugu.
5 Depois tomarás as vestes, e vestirás a Arão da túnica e do manto do éfode, e do éfode, e do peitoral; e o cingirás com o cinto de obra de artífice do éfode.
6 Era wamusibanga nʼekitambaala kyʼoku mutwe ekyʼobwakabona, nʼakapande aka wuwonge eeri oKibbumba oku kitambaala kyʼoku mutwe ekyʼobwakabona.
6 E a mitra porás sobre a sua cabeça; a coroa da santidade porás sobre a mitra.
7 Awo wakwata amafuta agebakolesya omu kwawula nʼomusuka oku mutwe.
7 E tomarás o azeite da unção, e o derramarás sobre a sua cabeça; assim o ungirás.
8 Era waleeta abataane nʼobazwalisya ebbeketera,
8 Depois farás chegar seus filhos, e lhes farás vestir túnicas.
9 nʼobasiba emisibiro omu nkende, era nʼobasiba nʼebitambaala byʼoku mitwe ebyʼobwakabona. Eyo niiyo engeri egyoyaba okwawula Alooni nʼabataane omu bwakabona. Ibo nʼeibyaire lyabwe bampeereryanga omu bwakabona emirembe gyonagyona ngʼeiteeka obweriri.
9 E os cingirás com o cinto, a Arão e a seus filhos, e lhes atarás as tiaras, para que tenham o sacerdócio por estatuto perpétuo, e consagrarás a Arão e a seus filhos;
10 “Waleeta onte okitobba omumaiso gʼeWeema eyʼoKunsisinkanirangamu, era Alooni nʼabataane ni bamukwata oku mutwe.
10 E farás chegar o novilho diante da tenda da congregação, e Arão e seus filhos porão as suas mãos sobre a cabeça do novilho;
11 Onte oyo wamwitira omumaiso gange Nze oMusengwa, oku mulyango gwʼeWeema eyʼoKunsisinkanirangamu.
11 E imolarás o novilho perante o Senhor, à porta da tenda da congregação.
12 Watoolaku oku musaaye gwa nte oyo nʼogusiiga oku maziga gʼekyoto ngʼokolesya olunwerwo, kaisi omusaaye gwonagwona ogwabba gusigairewo wagusuka ansi wʼekyoto.
12 Depois tomarás do sangue do novilho, e o porás com o teu dedo sobre as pontas do altar, e todo o sangue restante derramarás à base do altar.
13 Awo wakwata amasavu gonagona agabiika oku byenda, nʼendimi gyʼamani, nʼempigo gyombi, nʼamasavu agagiriku, byonabyona nʼobyocerya oku kyoto.
13 Também tomarás toda a gordura que cobre as entranhas, e o redenho de sobre o fígado, e ambos os rins, e a gordura que houver neles, e queimá-los-ás sobre o altar;
14 Neye enyama yonayona eya nte oyo esigairewo, nʼeidiba, nʼebisisye byʼomu binamukida, wabyocerya nza wʼenkambi. Eyo niiyo esadaaka eyʼokusoniya ekibbikibbi.
14 Mas a carne do novilho, e a sua pele, e o seu esterco queimarás com fogo fora do arraial; é sacrifício pelo pecado.
15 “Era watoola omoiza oku ntaama gidi eibiri, Alooni nʼabataane ni bamukwata oku mutwe,
15 Depois tomarás um carneiro, e Arão e seus filhos porão as suas mãos sobre a cabeça do carneiro,
16 nʼomwita, nʼotoola omusaaye, nʼoguswankira oku mba gyonagyona egyʼekyoto.
16 E imolarás o carneiro, e tomarás o seu sangue, e o espalharás sobre o altar ao redor;
17 Wamusansagamu bitundutundu, nʼonaabya ebyenda nʼebikokolo, nʼobiteeka aamo nʼomutwe, nʼebitundu ebindi.
17 E partirás o carneiro por suas partes, e lavarás as suas entranhas e as suas pernas, e as porás sobre as suas partes e sobre a sua cabeça.
18 Nʼoyocerya ontaama oyo omulamba oku kyoto. Eyo niiyo esadaaka egibooca yonayona okugiwaayo ngʼekyokuwaayo ekibooca ni kizwamu oluvululu olusa olunsangaalya nze oMusengwa.
18 Assim queimarás todo o carneiro sobre o altar; é um holocausto para o Senhor, cheiro suave; uma oferta queimada ao Senhor.
19 “Watoola ontaama owokubiri, Alooni nʼabataane ni bamukwata oku mutwe,
19 Depois tomarás o outro carneiro, e Arão e seus filhos porão as suas mãos sobre a sua cabeça;
20 kaisi nʼomwita. Awo nʼotoolaku omusaayegwe, nʼolisiiga oku kalege kʼekitwi kyʼAlooni ekyʼoku ndiiro, nʼoku bulege bwʼamatwi gʼabataane agʼoku ndiiro, nʼoku binkumu ebyʼoku ngalo gyabwe endiiro, nʼoku byala ebinene ebyʼoku bigere byabwe. Omusaaye ogusigairewo waguswankira oku mba gyonagyona egyʼekyoto.
20 E imolarás o carneiro e tomarás do seu sangue, e o porás sobre a ponta da orelha direita de Arão, e sobre as pontas das orelhas direitas de seus filhos, como também sobre os dedos polegares das suas mãos direitas, e sobre os dedos polegares dos seus pés direitos; e o restante do sangue espalharás sobre o altar ao redor;
21 Watoolaku omusaaye ogwomansiire oku kyoto, nʼotoolaku nʼamafuta agebakolesya omu kwawula, nʼobiswankira okwAlooni nʼebizwalobye, nʼoku bataane nʼebizwalo byabwe. Awo iye nʼabataane baabba batukulye egyendi aamo nʼebizwalo byabwe.
21 Então tomarás do sangue, que estará sobre o altar, e do azeite da unção, e o espargirás sobre Arão e sobre as suas vestes, e sobre seus filhos, e sobre as vestes de seus filhos com ele; para que ele seja santificado, e as suas vestes, também seus filhos, e as vestes de seus filhos com ele.
22 “Atyanu olwʼokubba oyo ntaama wʼomukolo gwʼokwawula, watoolaku amasavu ga ntaama oyo, nʼomukiragwe omusava, nʼamasavu agabiika oku byenda, nʼendimi gyʼamani, nʼempigo gyombi nʼamasavu agagiriku, nʼekisambi ekyʼoku ndiiro,
22 Depois tomarás do carneiro a gordura, e a cauda, e a gordura que cobre as entranhas, e o redenho do fígado, e ambos os rins com a gordura que houver neles, e o ombro direito, porque é carneiro das consagrações;
23 era watoolaku nʼemigaati egibulamu okazumbuluca, e giri omu kiibo, egibateekere omumaiso gange Nze oMusengwa, nʼotoolaku nʼomugaati gumo, nʼakagaati kamo akatabulemu amafuta, nʼakagaati kamo akayeyere akebasiigireku amafuta, kaisi
23 E um pão, e um bolo de pão azeitado, e um coscorão do cesto dos pães ázimos que estão diante do Senhor.
24 byonabyona ebyo nʼobikwatisya Alooni nʼabataane, ni babiwaayo egyendi okubba esadaaka eyʼenjabulo egibasiirya ni baica ngʼesadaaka eyʼenjawulo omumaiso gange Nze oMusengwa.
24 E tudo porás nas mãos de Arão, e nas mãos de seus filhos; e com movimento oferecerás perante o Senhor.
25 Olwo esadaaka eyo wagibatoolaku, nʼogyocerya oku kyoto, aamo nʼesadaaka egibooca yonayona, ibyo ebyʼokuwaayo ebibooca ni bizwamu oluvululu olusa olunsangalya nze oMusengwa.
25 Depois o tomarás das suas mãos e o queimarás no altar sobre o holocausto por cheiro suave perante o Senhor; é oferta queimada ao Senhor.
26 Watoola obbanda wa ntaama odi owokubiri owʼomukolo ogwʼokwawula Alooni, nʼomusiirya omumaiso gange ngʼesadaaka eyʼenjawulo egibasiirya ni baica, era obbanda oyo yaabba mugabogwo.
26 E tomarás o peito do carneiro das consagrações, que é de Arão, e com movimento oferecerás perante o Senhor; e isto será a tua porção.
27 “Era owonge obbanda nʼekisambi ebya ntaama owʼomukolo ogwʼokwawula Alooni nʼabataane. Ekikoba kiti, ebibawaireyo egyendi nga babisiirya ni baica okubba esadaaka eyʼenjawulo.
27 E santificarás o peito da oferta de movimento e o ombro da oferta alçada, que foi movido e alçado do carneiro das consagrações, que for de Arão e de seus filhos.
28 ABaisirairi owebaawangayo esadaaka gyabwe egyʼokusyania, obbanda nʼekisambi ebyʼekyayo ekyo, byabbanga byʼAlooni nʼabʼolulyolwe enaku gyonagyona. Obbanda nʼekisambi ebyo, aBaisirairi babbanga bawaire Ninze oMusengwa.
28 E será para Arão e para seus filhos por estatuto perpétuo dos filhos de Israel, porque é oferta alçada; e a oferta alçada será dos filhos de Israel, dos seus sacrifícios pacíficos; a sua oferta alçada será para o Senhor.
29 “Ebizwalo ebyʼAlooni ebyobutukulye, byabbanga byʼomuntu owʼomwibyairerye eyamusikiranga. Ebizwalo ebyo niibyo omuntu oyo ebiyazwalanga kaisi ni bamwawula nga bamusukaku amafuta.
29 E as vestes sagradas, que são de Arão, serão de seus filhos depois dele, para serem ungidos com elas para serem consagrados com elas.
30 Omuntu owʼomwibyairerye eyamusikiranga okubba okabona, yazwalanga ebizwalo ebyo okumala enaku musanvu ngʼali omu Weema eyʼoKunsisinkanirangamu ngʼaweererya omu Kifo eKitukulye.
30 Sete dias as vestirá aquele que de seus filhos for sacerdote em seu lugar, quando entrar na tenda da congregação para ministrar no santuário.
31 “Wakwata enyama edi eya ntaama owʼomukolo ogwʼokwawula Alooni nʼabataane, nʼogisumbira omu kifo ekiwonge.
31 E tomarás o carneiro das consagrações e cozerás a sua carne no lugar santo;
32 Alooni nʼabataane, bali nʼokuliira enyama eyo nʼemigaati e giri omu kiibo, ku mulyango gwʼeWeema eyʼoKunsisinkanirangamu.
32 E Arão e seus filhos comerão a carne deste carneiro, e o pão que está no cesto, à porta da tenda da congregação.
33 Baabba nʼokulya ebintu ebyo olwʼokubasoniya ebibbibibbi oku mukolo gwʼokubasuuca okubba balongoole nʼokubaawula. ABakabona bonkani niibo ababiryaku, olwʼokubba bitukulye eeri Nze oMusengwa.
33 E comerão as coisas com que for feita expiação, para consagrá-los, e para santificá-los; mas o estranho delas não comerá, porque são santas.
34 Era oku nyama eyo, ooba oku migaati egyo, owebyabbanga bisigaireku paka eizo waaku, waabbanga nʼokubyoca ni bisiirira. Tibali nʼokubirya, olwʼokubba biwonge eeri Nze oMusengwa.
34 E se sobejar alguma coisa da carne das consagrações ou do pão até pela manhã, o que sobejar queimarás com fogo; não se comerá, porque é santo.
35 “Eyo niiyo engeri egiwaawula Alooni nʼabataane omu kuweererya kwabwe ngʼowenkulagiire. Omukolo ogwo ogwʼokubaawula, wagukola okumala enaku musanvu.
35 Assim, pois, farás a Arão e a seus filhos conforme a tudo o que eu te tenho ordenado; por sete dias os consagrarás.
36 Nabuli lunaku waabbanga nʼokuwaayo onte okitobba okubba esadaaka eyʼokusoniya ekibbikibbi kyabwe nʼokukola omukolo ogwʼokusuuca ekyoto okubba kirongoole. Ekyoto ekyo waabbanga nʼokukisukaku amafuta okukiwonga.
36 Também cada dia prepararás um novilho por sacrifício pelo pecado para as expiações, e purificarás o altar, fazendo expiação sobre ele; e o ungirás para santificá-lo.
37 Wakolanga otyo nabuli lunaku okumala enaku musanvu, okuwonga ekyoto, olwo ekyoto ni kibba kitukulye ino. Era nabuli ekyakiguunyangaku kyakisuucanga kitukulye.”
37 Sete dias farás expiação pelo altar, e o santificarás; e o altar será santíssimo; tudo o que tocar o altar será santo.
38 Awo oMusengwa nʼakoba oMusa ati, “Kale waabbanga nʼokuwaayo oku kyoto, entaama entonto ibiri egyʼomwanka ogumo nabuli lunaku okutagonerya.
38 Isto, pois, é o que oferecereis sobre o altar: dois cordeiros de um ano, cada dia, continuamente.
39 Era omoiza oku ntaama egyo wamusadaakanga makeezi, nʼogondi igulo.
39 Um cordeiro oferecerás pela manhã, e o outro cordeiro oferecerás à tarde.
40 Aamo nʼontaama omutomuto omoiza asooka, waawangayo ekiro ooti moiza eyʼobusye obwʼengaano obusa, obubatabwiremu erita moiza eyʼamafuta agʼemizaituuni amakengeize. Era waawangayo nʼerita moiza eyʼenviinyo ngʼekyokunywa ekibawaayo.
40 Com um cordeiro a décima parte de flor de farinha, misturada com a quarta parte de um him de azeite batido, e para libação a quarta parte de um him de vinho,
41 Ontaama owokubiri wamusadaakanga igulo, nʼekyokuwaayo ekyʼempeke, nʼekyokuwaayo ekyʼekyokunywa kyaku ngʼowewaabbanga okolere amakeezi. Ebyo byabbanga byokuwaayo ebibooca ni bikola oluvululu, ikyo ekyokulya ekibawaayo eeri Nze oMusengwa.
41 E o outro cordeiro oferecerás à tarde, e com ele farás como com a oferta da manhã, e conforme à sua libação, por cheiro suave; oferta queimada é ao Senhor.
42 “Omu mirembe egyaliirawo, esadaaka iyo egibooca yonayona, bagiwangayo bulijo omumaiso gange, oku mulyango gwʼeWeema eyʼoKunsisinkanirangamu. Aawo niiwo e ginabasisinkaniranga okutumula na inywe.
42 Este será o holocausto contínuo por vossas gerações, à porta da tenda da congregação, perante o Senhor, onde vos encontrarei, para falar contigo ali.
43 Aawo ginasisinkaniranga aBaisirairi, era ekitiisya kyange kyazwerangaku ekifo ekyo okubba kitukulye.
43 E ali virei aos filhos de Israel, para que por minha glória sejam santificados.
44 “Kale nalitukulya eWeema eyʼoKunsisinkanirangamu ni ntukulya nʼekyoto. Era ni ntukulya Alooni nʼabataane okumpeereryanga omu bwakabona.
44 E santificarei a tenda da congregação e o altar; também santificarei a Arão e seus filhos, para que me administrem o sacerdócio.
45 Naabbanga omu Baisirairi, era naabbanga Kibbumba waabwe.
45 E habitarei no meio dos filhos de Israel, e lhes serei o seu Deus,
46 Era balimanya nga Ninze oMusengwa iye oKibbumba waabwe eyabatoire omu kyalo kyʼe Misiri, kaisi mbenge mwibo. Era Ninze oMusengwa iye oKibbumba waabwe.”
46 E saberão que eu sou o Senhor seu Deus, que os tenho tirado da terra do Egito, para habitar no meio deles. Eu sou o Senhor seu Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.