Êxodo 27

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Awo oMusengwa ni yeeyongera okutumula nʼoMusa ati, “Okole ekyoto omu mbaabo gyʼomuwa omweru. Ekyoto ekyo kiri nʼokubba kyenkanankana oku mba gyonagyona eina. Obuwanvu emita ibiri nʼesentimita aabiri, nʼobugalami emita ibiri nʼesentimita aabiri, nʼobuwanvu okwaba engulu kiri nʼokubba emita moiza nʼesentimita aasatu.
1 Farás também o altar de madeira de acácia; cinco côvados será o comprimento, e cinco côvados a largura (será quadrado o altar), e três côvados a sua altura.
2 Okikolereku amaziga ena nga ku buli nsonda kuliku eiziga limo. Amaziga ago, oli nʼokugabaiza ku kyoto kunanyere okwo anambula mayungiro, era okisiigeku obbulonzi omusaanuuce.
2 E farás as suas pontas nos seus quatro cantos; as suas pontas serão do mesmo, e o cobrirás de cobre.
3 Era okole ebyokukolesya oku kyoto, ekikoba kiti, ebyokuyoolerangamu eikoke, nʼebitiiyo, nʼebibya, nʼebitiiyo ebyʼamaino, nʼobukalaayi. Ebintu ebyo byonabyona obikole mu bbulonzi.
3 Far-lhe-ás também os seus recipientes, para recolher a sua cinza, e as suas pás, e as suas bacias, e os seus garfos e os seus braseiros; todos os seus utensílios farás de cobre.
4 Ekyoto ekyo okikolere akatimba nga ka bbulonzi, era oku nsonda eina egyʼakatimba osibeku nabuli nsonda omukobyo gumo gumo.
4 Far-lhe-ás também um crivo de cobre em forma de rede, e farás a esta rede quatro argolas de metal nos seus quatro cantos.
5 Akatimba ako okateeke omunda wʼekyoto, kabbe nga kakoma aakati okuzwa ansi.
5 E as porás dentro da borda do altar para baixo, de maneira que a rede chegue até ao meio do altar.
6 Okole emirabba emigingiro omu muwa omweru, era ogisiigeku obbulonzi omusaanuuce.
6 Farás também varais para o altar, varais de madeira de acácia, e os cobrirás de cobre.
7 Emigingiro egyo ogibitye omu mikobyo oku lubba nʼolubba lwʼekyoto, kaisi bakigingirenge niigyo.
7 E os varais serão postos nas argolas, de maneira que os varais estejam de ambos os lados do altar, quando for levado.
8 Ekyoto ekyo okikole nga kyʼembaabo, era nga kirimu ekiina ooti kyʼekibbookisi. Bali nʼokikola mu ngeri eginkulagiremu aanu oku lusozi.”
8 Oco e de tábuas o farás; como se te mostrou no monte, assim o farão.
9 Awo oMusengwa ni yeeyongera okutumula nʼoMusa ati, “Okole oluuga lwʼeWeema eya Musengwa, era wasitaku entimbe entunge omu wuuzi egya lineni omusa eino. Oku lubba olwʼe maserengeta, entimbe gyabba obuwanvu emita 44.
9 Farás também o pátio do tabernáculo, ao lado meridional que dá para o sul; o pátio terá cortinas de linho fino torcido; o comprimento de cada lado será de cem côvados.
10 Entimbe egyo wagikwatisirya oku bikondo aabiri ebya bbulonzi ebibeemererya omu byoma bya bbulonzi aabiri. Wakwatisya entimbe egyo nʼendobo egyʼefeeza, omu mikobyo egyʼefeeza.
10 Também as suas vinte colunas e as suas vinte bases serão de cobre; os colchetes das colunas e as suas faixas serão de prata.
11 Era nʼentimbe egyʼoku lubba olwʼe mambuka gyona wagikola obuwanvu nga gyʼemita 44. Wagikwatisya nʼendobo egyʼefeeza omu mikobyo egyʼefeeza, oku bikondo ebibeemererya omu byoma bya bbulonzi aabiri.
11 Assim também para o lado norte as cortinas, no comprimento, serão de cem côvados; e as suas vinte colunas e as suas vinte bases serão de cobre; os colchetes das colunas e as suas faixas serão de prata,
12 “Oku lubba olwʼe bugwaisana, waabbaayo entimbe obuwanvu emita 22, nʼebikondo ikumi, nʼebyoma ikumi ebyʼokwemereryamu ebikondo ebyo.
12 E na largura do pátio para o lado do ocidente haverá cortinas de cinqüenta côvados; as suas colunas dez, e as suas bases dez.
13 Oku lubba olwʼe buzwaisana olwabbaaku omulyango, oluuga lwabba obugalami emita 22.
13 Semelhantemente a largura do pátio do lado oriental para o levante será de cinqüenta côvados.
14 Era oku lubba olumo kwabbaaku olutimbe obuwanvu emita mukaaga nʼesentimita 60 okutuuka oku mulyango. Kwabbaaku nʼebikondo bisatu, nʼebyoma bisatu ebyʼokwemereryamu ebikondo ebyo.
14 De maneira que haja quinze côvados de cortinas de um lado; suas colunas três, e as suas bases três.
15 Kaisi oku lubba olundi okutuuka oku mulyango kwona kwabbaaku olutimbe obuwanvu emita mukaaga nʼesentimita 60, nʼebikondo bisatu, nʼebyoma byona bisatu okwemereryamu ebikondo ebyo.
15 E quinze côvados das cortinas do outro lado; as suas colunas três, e as suas bases três.
16 “Imwo omu mulyango ogwingira omu luuga lwʼeWeema eyo, wateekamu olutimbe obuwanvu emita mwenda olubatungire omu wuuzi egya lineni omusa eino. Olutimbe olwo balujolija nʼewuuzi egya bbululu, nʼentukuliikiriri, nʼentukuliki. Era luli nʼokubba nga balukwatisirye oku bikondo bina ebyemererye omu byoma ebina.
16 E à porta do pátio haverá uma cortina de vinte côvados, de azul, e púrpura, e carmesim, e de linho fino torcido, de obra de bordador; as suas colunas quatro, e as suas bases quatro.
17 Ebikondo byonabyona okweruguulirirya oluuga olwo, biri nʼokubbaaku emikobyo egyʼefeeza, nʼendobo egyʼefeeza, nʼebyoma ebya bbulonzi ebyʼokwemereryamu ebikondo ebyo.
17 Todas as colunas do pátio ao redor serão cingidas de faixas de prata; os seus colchetes serão de prata, mas as suas bases de cobre.
18 Oluuga lwabba obuwanvu emita 44, nʼobugalami emita 22, nʼentimbe gyʼekikomera kyʼeWeema obugalami emita ibiri nʼesentimita aabiri. Entimbe wagitunga omu wuuzi egya lineni omusa eino, nʼebyoma ebyʼokwemereryamu ebikondo byabba bya bbulonzi.
18 O comprimento do pátio será de cem côvados, e a largura de cada lado de cinqüenta, e a altura de cinco côvados, as cortinas serão de linho fino torcido; mas as suas bases serão de cobre.
19 Ebintu byonabyona ebyʼokukolesya omu kuweererya omu Weema eyo, nʼenkondo gyayo gyonagyona, nʼenkondo gyʼoku luuga gyonagyona, gyabba gya bbulonzi.”
19 No tocante a todos os vasos do tabernáculo em todo o seu serviço, até todos os seus pregos, e todos os pregos do pátio, serão de cobre.
20 Awo oMusengwa nʼakoba oMusa ati, “Walagira aBaisirairi ni bakuleetera amafuta amakengeize agebakamwire omu muzaituuni, agʼokuteeka omu mataala, kaisi gaakenge bulijo.
20 Tu pois ordenarás aos filhos de Israel que te tragam azeite puro de oliveiras, batido, para o candeeiro, para fazer arder as lâmpadas continuamente.
21 Omu Weema eyʼoKusisinkanirangamu oMusengwa, e nza wʼolutimbe olukingulya eSanduuku eyʼeNdagaano, Alooni nʼabataane bakwatisyanga amataala ni gaakiranga aawo omumaiso gange okuzwa eigulo paka kuca. Eiteeka eryo, aBaisirairi nʼabʼemirembe egyaliirawo balikwatanga.”
21 Na tenda da congregação, fora do véu que está diante do testemunho, Arão e seus filhos as porão em ordem, desde a tarde até a manhã, perante o Senhor; isto será um estatuto perpétuo para os filhos de Israel, pelas suas gerações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.