Êxodo 27
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ARIB
1 Awo oMusengwa ni yeeyongera okutumula nʼoMusa ati, “Okole ekyoto omu mbaabo gyʼomuwa omweru. Ekyoto ekyo kiri nʼokubba kyenkanankana oku mba gyonagyona eina. Obuwanvu emita ibiri nʼesentimita aabiri, nʼobugalami emita ibiri nʼesentimita aabiri, nʼobuwanvu okwaba engulu kiri nʼokubba emita moiza nʼesentimita aasatu.
1 Farás também o altar de madeira de acácia; de cinco côvados será o comprimento, de cinco côvados a largura {será quadrado o altar}, e de três côvados a altura.
2 Okikolereku amaziga ena nga ku buli nsonda kuliku eiziga limo. Amaziga ago, oli nʼokugabaiza ku kyoto kunanyere okwo anambula mayungiro, era okisiigeku obbulonzi omusaanuuce.
2 E farás as suas pontas nos seus quatro cantos; as suas pontas formarão uma só peça com o altar; e o cobrirás de bronze.
3 Era okole ebyokukolesya oku kyoto, ekikoba kiti, ebyokuyoolerangamu eikoke, nʼebitiiyo, nʼebibya, nʼebitiiyo ebyʼamaino, nʼobukalaayi. Ebintu ebyo byonabyona obikole mu bbulonzi.
3 Far-lhe-ás também os cinzeiros, para recolher a sua cinza, e as pás, e as bacias, e os garfos e os braseiros; todos os seus utensílios farás de bronze.
4 Ekyoto ekyo okikolere akatimba nga ka bbulonzi, era oku nsonda eina egyʼakatimba osibeku nabuli nsonda omukobyo gumo gumo.
4 Far-lhe-ás também um crivo de bronze em forma de rede, e farás para esta rede quatro argolas de bronze nos seus quatro cantos,
5 Akatimba ako okateeke omunda wʼekyoto, kabbe nga kakoma aakati okuzwa ansi.
5 e a porás em baixo da borda em volta do altar, de maneira que a rede chegue até o meio do altar.
6 Okole emirabba emigingiro omu muwa omweru, era ogisiigeku obbulonzi omusaanuuce.
6 Farás também varais para o altar, varais de madeira de acácia, e os cobrirás de bronze.
7 Emigingiro egyo ogibitye omu mikobyo oku lubba nʼolubba lwʼekyoto, kaisi bakigingirenge niigyo.
7 Os varais serão metidos nas argolas, e estarão de um e de outro lado do altar, quando for levado.
8 Ekyoto ekyo okikole nga kyʼembaabo, era nga kirimu ekiina ooti kyʼekibbookisi. Bali nʼokikola mu ngeri eginkulagiremu aanu oku lusozi.”
8 Ôco, de tábuas, o farás; como se te mostrou no monte, assim o farão.
9 Awo oMusengwa ni yeeyongera okutumula nʼoMusa ati, “Okole oluuga lwʼeWeema eya Musengwa, era wasitaku entimbe entunge omu wuuzi egya lineni omusa eino. Oku lubba olwʼe maserengeta, entimbe gyabba obuwanvu emita 44.
9 Farás também o átrio do tabernáculo. No lado que dá para o sul o átrio terá cortinas de linho fino torcido, de cem côvados de comprimento.
10 Entimbe egyo wagikwatisirya oku bikondo aabiri ebya bbulonzi ebibeemererya omu byoma bya bbulonzi aabiri. Wakwatisya entimbe egyo nʼendobo egyʼefeeza, omu mikobyo egyʼefeeza.
10 As suas colunas serão vinte, e vinte as suas bases, todas de bronze; os colchetes das colunas e as suas faixas serão de prata.
11 Era nʼentimbe egyʼoku lubba olwʼe mambuka gyona wagikola obuwanvu nga gyʼemita 44. Wagikwatisya nʼendobo egyʼefeeza omu mikobyo egyʼefeeza, oku bikondo ebibeemererya omu byoma bya bbulonzi aabiri.
11 Assim também ao longo do lado do norte haverá cortinas de cem côvados de comprimento, e serão vinte as suas colunas e vinte as bases destas, todas de bronze; os colchetes das colunas e as suas faixas serão de prata.
12 “Oku lubba olwʼe bugwaisana, waabbaayo entimbe obuwanvu emita 22, nʼebikondo ikumi, nʼebyoma ikumi ebyʼokwemereryamu ebikondo ebyo.
12 E na largura do átrio do lado do ocidente haverá cortinas de cinqüenta côvados; serão dez as suas colunas, e dez as bases destas.
13 Oku lubba olwʼe buzwaisana olwabbaaku omulyango, oluuga lwabba obugalami emita 22.
13 Semelhantemente a largura do átrio do lado que dá para o nascente será de cinqüenta côvados.
14 Era oku lubba olumo kwabbaaku olutimbe obuwanvu emita mukaaga nʼesentimita 60 okutuuka oku mulyango. Kwabbaaku nʼebikondo bisatu, nʼebyoma bisatu ebyʼokwemereryamu ebikondo ebyo.
14 As cortinas para um lado da porta serão de quinze côvados; três serão as suas colunas, e três as bases destas.
15 Kaisi oku lubba olundi okutuuka oku mulyango kwona kwabbaaku olutimbe obuwanvu emita mukaaga nʼesentimita 60, nʼebikondo bisatu, nʼebyoma byona bisatu okwemereryamu ebikondo ebyo.
15 E de quinze côvados serão as cortinas para o outro lado; as suas colunas serão três, e três as bases destas.
16 “Imwo omu mulyango ogwingira omu luuga lwʼeWeema eyo, wateekamu olutimbe obuwanvu emita mwenda olubatungire omu wuuzi egya lineni omusa eino. Olutimbe olwo balujolija nʼewuuzi egya bbululu, nʼentukuliikiriri, nʼentukuliki. Era luli nʼokubba nga balukwatisirye oku bikondo bina ebyemererye omu byoma ebina.
16 Também à porta do átrio haverá um reposteiro de vinte côvados, de azul, púrpura, carmesim, e linho fino torcido, obra de bordador; as suas colunas serão quatro, e quatro as bases destas.
17 Ebikondo byonabyona okweruguulirirya oluuga olwo, biri nʼokubbaaku emikobyo egyʼefeeza, nʼendobo egyʼefeeza, nʼebyoma ebya bbulonzi ebyʼokwemereryamu ebikondo ebyo.
17 Todas as colunas do átrio ao redor serão cingidas de faixas de prata; os seus colchetes serão de prata, porém as suas bases de bronze.
18 Oluuga lwabba obuwanvu emita 44, nʼobugalami emita 22, nʼentimbe gyʼekikomera kyʼeWeema obugalami emita ibiri nʼesentimita aabiri. Entimbe wagitunga omu wuuzi egya lineni omusa eino, nʼebyoma ebyʼokwemereryamu ebikondo byabba bya bbulonzi.
18 O comprimento do átrio será de cem côvados, e a largura, por toda a extensão, de cinqüenta, e a altura de cinco côvados; as cortinas serão de linho fino torcido; e as bases das colunas de bronze.
19 Ebintu byonabyona ebyʼokukolesya omu kuweererya omu Weema eyo, nʼenkondo gyayo gyonagyona, nʼenkondo gyʼoku luuga gyonagyona, gyabba gya bbulonzi.”
19 Todos os utensílios do tabernáculo em todo o seu serviço, e todas as suas estacas, e todas as estacas do átrio, serão de bronze.
20 Awo oMusengwa nʼakoba oMusa ati, “Walagira aBaisirairi ni bakuleetera amafuta amakengeize agebakamwire omu muzaituuni, agʼokuteeka omu mataala, kaisi gaakenge bulijo.
20 Ordenarás aos filhos de Israel que te tragam azeite puro de oliveiras, batido, para o candeeiro, para manter uma lâmpada acesa continuamente.
21 Omu Weema eyʼoKusisinkanirangamu oMusengwa, e nza wʼolutimbe olukingulya eSanduuku eyʼeNdagaano, Alooni nʼabataane bakwatisyanga amataala ni gaakiranga aawo omumaiso gange okuzwa eigulo paka kuca. Eiteeka eryo, aBaisirairi nʼabʼemirembe egyaliirawo balikwatanga.”
21 Na tenda da revelação, fora do véu que está diante do testemunho, Arão e seus filhos a conservarão em ordem, desde a tarde até pela manhã, perante o Senhor; este será um estatuto perpétuo para os filhos de Israel pelas suas gerações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.