Êxodo 26

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Awo oMusengwa nʼakoba oMusa ati, “Okole eWeema eya Musengwa omu ntimbe ikumi egibakolere omu wuuzi egya lineni omusa eino, era egibasonere nʼewuuzi egya bbululu, nʼentukuliikiriri, nʼentukuliki. Entimbe egyo osune omukugu omu byʼokusona, agisoneremu ebifaananyi byʼabakeruubbi.
1 "Farás o tabernáculo com dez cortinas de linho fino retorcido de púrpura violeta, púrpura escarlate e de carmesim, sobre as quais alguns querubins serão artisticamente bordados.
2 Entimbe gyonagyona giri nʼokubba nga gyenkanankana, omu buwanvu emita ikumi na ibiri, nʼomu bugalami emita ibiri.
2 Cada cortina terá vinte e oito côvados de comprimento e quatro côvados de largura: terão todas as mesmas dimensões.
3 Entimbe eitaanu ogiyungisye gibbe olutimbe lumo, na gidi eitaanu gyona, ogiyungisye gibbe lutimbe lumo.
3 Cinco dessas cortinas serão juntas uma à outra, e as cinco outras igualmente.
4 Okole obukondo omu lugoye olwa bbululu, kaisi obutungire oku mugo gwa buli lutimbe olwʼoku mbale kwʼentimbe ennyungisye.
4 Na orla da cortina que está na extremidade do primeiro grupo, porás laços de púrpura violeta; farás a mesma coisa na orla da cortina que remata o segundo grupo.
5 Otungire obukondo 50 oku mugo gwʼolutimbe olwʼoku mbale ku buli ntimbe ennyungisye. Obukondo obwʼoku lubba olumo nga buteebangana nʼobwʼoku lubba olundi.
5 Farás cinqüenta laços para a primeira cortina, e cinqüenta para a extremidade da última cortina do segundo grupo, de modo que se correspondam.
6 Era okole endobo 50 omu zaabbu, okuyungisirya aamo entimbe gyombi. Omu ngeri eyo eWeema eyo yaabba ooti nkole mu lutimbe lumo olulamba.”
6 Farás também cinqüenta colchetes de ouro, com os quais juntarás as duas cortinas, a fim de que o tabernáculo forme um todo.
7 OMusengwa ni yeeyongera okukoba oMusa ati, “Okole entimbe ikumi na lumo omu lugoye olubakolere omu byoya byʼembuli, gibiike oku Weema eyo.
7 Farás também cortinas de peles de cabra para servirem de tenda sobre o tabernáculo: farás onze dessas cortinas.
8 Entimbe egyo gyonagyona giri nʼokubba gyenkanankana nga nabuli lumo, omu buwanvu luli emita ikumi na isatu, kaisi obugalami emita ibiri.
8 O comprimento de uma dessas cortinas será de trinta côvados, e sua largura de quatro côvados. As onze cortinas terão todas as mesmas dimensões.
9 Entimbe eitaanu ogiyungisye gibbe olutimbe lumo oluwanvu, na gidi omukaaga gyona ogiyungisye gibbe lutimbe lumo. Olutimbe olwomukaaga olulingemu omulundi gumo oku lubba olubiika amulyango gwʼeWeema eyo.
9 Juntarás de uma parte cinco dessas cortinas, e seis de outra parte, estando a sexta dobrada na parte dianteira da tenda.
10 Oku mugo gwʼolutimbe olwʼoku mbale ku buli ntimbe ennyungisye, otungireku obukondo 50.
10 Porás cinqüenta laços na orla de cada uma das duas cortinas que estão na extremidade de cada grupo.
11 Okole endobo 50 omu bbulonzi, kaisi obitye omu bukondo bwʼentimbe okugiyungisya aamo. Omu ngeri eyo eWeema eyo baabba ooti bagibiikire olutimbe lumo.
11 Farás cinqüenta colchetes de bronze que introduzirás nos laços, e ajuntarás assim a tenda de modo que ela forme uma só peça.
12 Ikyo ekitundu ekyasigalawo nga bamalire okulingamu olutimbe, eedi e nduguulo wʼeWeema eya Musengwa, olutimbe lwalereeja-kulereeja.
12 E como essas cortinas terão um excedente de comprimento, o resto que sobrar cairá sobre o lado posterior do tabernáculo.
13 Ekitundu kyʼemita yʼolutimbe ekibitamu omu buwanvu ku buli lubba, kyalereeja oku lubba nʼolubba okubiika eWeema eyo.
13 E o côvado excedente dos dois lados, no comprimento das cortinas da tenda, cairá sobre cada um dos dois lados do tabernáculo para cobri-lo.
14 Ogikolere ebibiika ebindi bibiri. Ekimo nga kyʼamadiba gʼentaama ensaiza agebacuusire erangi nʼofuula omutukuliki, nʼekindi ekyʼoku ngulu nga kyʼamadiba gʼembiri.
14 Farás para a tenda uma cobertura de peles de carneiro, tingidas de vermelho, e por cima uma cobertura de peles de golfinho.
15 “Era okole efuleemu omu mbaabo gyʼomuwa omweru egiweemererya ngʼebikondo byʼeWeema eyo.
15 "Farás também para o tabernáculo tábuas de madeira de acácia, que serão colocadas verticalmente.
16 Nabuli moiza oku fuleemu egyo yaabba obuwanvu okwaba engulu emita ina, nʼobugalami esentimita 66.
16 O comprimento de uma tábua será de dez côvados, e a largura de um côvado e meio.
17 Okole efuleemu egyo nga giriku endimi ibiri ibiri, nga gyabirana nʼebiina ebyansi awebayezya okugingirya. Efuleemu gyonagyona egyʼeWeema eyo, otyo bwoli nʼokugikola.
17 Cada tábua terá dois encaixes, unidos um ao outro. Assim farás com todas as tábuas do tabernáculo.
18 Okole efuleemu egyo aabiri egyʼolubba olwʼe maserengeta,
18 Farás, pois, para o tabernáculo vinte tábuas para o lado meridional, ao sul.
19 era nʼebyoma ebyʼefeeza 40 ebyʼokwemereryamu ebigere byʼefuleemu egyo. Ekikoba kiti, ebyoma bibiri bibiri ansi wa buli fuleemu.
19 Porás sob essas vinte tábuas quarenta suportes de prata, dois sob cada tábua, para os seus dois encaixes.
20 Oku lubba ludi irwo olundi olwʼe mambuka wʼeWeema eyo okole efuleemu egyo aabiri,
20 Para o segundo lado do tabernáculo, ao norte, farás vinte tábuas,
21 nʼebyoma ebyʼefeeza 40 ebyʼokwemereryamu ebigere byʼefuleemu egyo. Okole ebyoma bibiri bibiri ansi wa buli fuleemu egyo.
21 com quarenta suportes de prata, à razão de dois por tábua.
22 Kaisi e nduguulo wʼeWeema eyo oku lubba lwʼe bugwaisana, okole efuleemu egyo mukaaga,
22 Para o fundo do tabernáculo, ao ocidente, farás seis tábuas.
23 nʼefuleemu egyo egindi ibiri egyʼomu nsonda.
23 Para os ângulos do tabernáculo, farás duas tábuas;
24 Efuleemu egyo, egyʼoku nsonda egyʼe maserengeta, nʼegyʼe mambuka, oli nʼokugiyimbya oku nsonda gyagyo okuzwa ansi paka e ngulu okumpi nʼomukobyo ogwʼezaabbu ogusooka ogusiba onaizizi. Efuleemu gyʼoku nsonda gyombi wagikola mu ngeri moiza
24 serão emparelhadas desde a base, formando juntas uma só peça até o cimo, na primeira argola. Assim se fará com as duas tábuas colocadas nos ângulos.
25 Kale gyonagyona aamo gyabba efuleemu munaana, nʼebyoma ebyʼefeeza ikumi na mukaaga, nga biri bibiri bibiri ansi wa buli fuleemu. EYeekaalu bagirukire mu fuleemu egyabbaireku endimi ensibire aamo.|alt="The Tabernacle was built from frames which had projections that were tied together" src="lb00259c.tif" size="span" loc="26:31" copy="Horace Knowles: The British & Foreign Bible Society, 1994" ref="26:17"
25 Haverá, pois, oito tábuas, com seus suportes de prata em número de dezesseis, dois sob cada tábua.
26 “Okole emikiiko ikumi na mitaanu omu mbaabo gyʼomuwa omweru. Emikiiko emitaanu gibbe oku fuleemu egyʼolubba olumo olwʼeWeema eyo.
26 Farás depois cinco travessas de madeira de acácia para as tábuas de um dos lados do tabernáculo,
27 Nʼegindi emitaanu gibbe oku fuleemu egyʼolubba olundi, nʼemitaanu egindi gibbe oku fuleemu egyʼe nduguulo oku lubba olwʼe bugwaisana.
27 cinco para as tábuas do segundo lado, e cinco para as tábuas que estão do lado posterior do tabernáculo, ao ocidente.
28 Omukiiko ogwʼakati wʼefuleemu egyo oku mba eisatu egyo, gwazwera oku nsonda ni gutuuka oku nsonda.
28 A travessa central passará pelo meio das tábuas, de uma extremidade à outra.
29 Efuleemu egyo ogisiigeku ezaabbu ensaanuuce, era ogikwatisiryeku emikobyo egyʼezaabbu egyʼokukwatirira emikiiko, era emikiiko gyona ogisiigeku ezaabbu ensaanuuce.
29 Recobrirás de ouro essas tábuas, e pôr-lhes-ás argolas de ouro, por onde passarão as travessas que recobrirás também de ouro.
30 “Awo okomeke eWeema eyo mu ngeri eginkulagiremu aanu oku lusozi.
30 Levantarás o tabernáculo segundo o modelo que te foi mostrado sobre o monte.
31 “Okole olutimbe omu wuuzi egya lineni omusa eino, nga lujolijemu nʼewuuzi egya bbululu, nʼentukuliikiriri, nʼentukuliki. Lwabba lutungemu nʼobukugu ebifaananyi byʼabakeruubbi.
31 Farás um véu de púrpura violeta, de púrpura escarlate, de carmesim e de linho retorcido, sobre o qual serão artisticamente bordados querubins.
32 Olutimbe olwo olukwatisye nʼendobo egyʼezaabbu oku bikondo ebina ebibakolere omu mbaabo gyʼomuwa omweru ebibasiigireku ezaabbu ensaanuuce, era ebibeemereirye omu byoma ebina ebyʼefeeza.
32 Suspendê-lo-ás sobre quatro colunas de madeira de acácia revestidas de ouro, com pregos de ouro, sobre quatro pedestais de prata.
33 Okwatisye olutimbe nʼendobo lulereeje, kaisi oteeke omunda wʼolutimbe eSanduuku eyʼeNdagaano. Olutimbe olwo lwawula eKifo eKitukulye, nʼeKifo eKitukulye eIno.
33 Colocarás o véu debaixo dos colchetes, e é ali, atrás do véu, que colocarás a arca da aliança. Esse véu servirá para separar o 'santo' do 'santo dos santos'.
34 Oteeke ekisaanikiro iyo entebe ya Kibbumba onanyere okusaasira, oku Sanduuku eyʼeNdagaano, eri omu Kifo eKitukulye eIno.
34 É no santo dos santos que colocarás a tampa sobre a arca da aliança.
35 Era oteeke emenza e nza wʼolutimbe lwʼomunda, kaisi ekikondo ekyʼamataala okiteeke omumaiso gʼemenza, oku lubba olwʼe mambuka wʼeWeema eyo, ngʼemenza eri e maserengeta.
35 Porás a mesa diante do véu, e o candelabro defronte da mesa, do lado meridional do tabernáculo; colocarás a mesa do lado norte.
36 “Okole olutimbe olwʼomu mulyango ogwingira omu Weema eyo. Olutimbe olwo olukole omu wuuzi egya lineni omusa eino. Era omukugu omu byokusona alujolije nʼewuuzi egya bbululu, nʼentukuliikiriri, nʼentukuliki.
36 Farás para a entrada da tenda um véu de púrpura violeta, de púrpura escarlate, de carmesim e de linho retorcido, artisticamente bordado.
37 Olutimbe olwo olukolere ebikondo bitaanu ebibakolere omu mbaabo gyʼomuwa omweru, era obisiigeku ezaabbu ensaanuuce. Endobo gyabyo gibbe gyʼezaabbu, era okole nʼebyoma bitaanu ebya bbulonzi ebyʼokwemereryamu ebikondo ebyo.”
37 E farás, para suspender aí esse véu, cinco colunas de acácia recobertas de ouro, munidas de colchetes de ouro; e para essas colunas fundirás cinco pedestais de bronze".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.