Êxodo 26
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ARA
1 Awo oMusengwa nʼakoba oMusa ati, “Okole eWeema eya Musengwa omu ntimbe ikumi egibakolere omu wuuzi egya lineni omusa eino, era egibasonere nʼewuuzi egya bbululu, nʼentukuliikiriri, nʼentukuliki. Entimbe egyo osune omukugu omu byʼokusona, agisoneremu ebifaananyi byʼabakeruubbi.
1 Farás o tabernáculo, que terá dez cortinas, de linho retorcido, estofo azul, púrpura e carmesim; com querubins, as farás de obra de artista.
2 Entimbe gyonagyona giri nʼokubba nga gyenkanankana, omu buwanvu emita ikumi na ibiri, nʼomu bugalami emita ibiri.
2 O comprimento de cada cortina será de vinte e oito côvados, e a largura, de quatro côvados; todas as cortinas serão de igual medida.
3 Entimbe eitaanu ogiyungisye gibbe olutimbe lumo, na gidi eitaanu gyona, ogiyungisye gibbe lutimbe lumo.
3 Cinco cortinas serão ligadas umas às outras; e as outras cinco também ligadas umas às outras.
4 Okole obukondo omu lugoye olwa bbululu, kaisi obutungire oku mugo gwa buli lutimbe olwʼoku mbale kwʼentimbe ennyungisye.
4 Farás laçadas de estofo azul na orla da cortina extrema do primeiro agrupamento; e de igual modo farás na orla da cortina extrema do segundo agrupamento.
5 Otungire obukondo 50 oku mugo gwʼolutimbe olwʼoku mbale ku buli ntimbe ennyungisye. Obukondo obwʼoku lubba olumo nga buteebangana nʼobwʼoku lubba olundi.
5 Cinquenta laçadas farás numa cortina, e cinquenta, na outra cortina no extremo do segundo agrupamento; as laçadas serão contrapostas uma à outra.
6 Era okole endobo 50 omu zaabbu, okuyungisirya aamo entimbe gyombi. Omu ngeri eyo eWeema eyo yaabba ooti nkole mu lutimbe lumo olulamba.”
6 Farás cinquenta colchetes de ouro, com os quais prenderás as cortinas uma à outra; e o tabernáculo passará a ser um todo.
7 OMusengwa ni yeeyongera okukoba oMusa ati, “Okole entimbe ikumi na lumo omu lugoye olubakolere omu byoya byʼembuli, gibiike oku Weema eyo.
7 Farás também de pelos de cabra cortinas para servirem de tenda sobre o tabernáculo; onze cortinas farás.
8 Entimbe egyo gyonagyona giri nʼokubba gyenkanankana nga nabuli lumo, omu buwanvu luli emita ikumi na isatu, kaisi obugalami emita ibiri.
8 O comprimento de cada cortina será de trinta côvados, e a largura, de quatro côvados; as onze cortinas serão de igual medida.
9 Entimbe eitaanu ogiyungisye gibbe olutimbe lumo oluwanvu, na gidi omukaaga gyona ogiyungisye gibbe lutimbe lumo. Olutimbe olwomukaaga olulingemu omulundi gumo oku lubba olubiika amulyango gwʼeWeema eyo.
9 Ajuntarás à parte cinco cortinas entre si, e de igual modo as seis restantes, a sexta das quais dobrarás na parte dianteira da tenda.
10 Oku mugo gwʼolutimbe olwʼoku mbale ku buli ntimbe ennyungisye, otungireku obukondo 50.
10 Farás cinquenta laçadas na orla da cortina extrema do primeiro agrupamento e cinquenta laçadas na orla da cortina extrema do segundo agrupamento.
11 Okole endobo 50 omu bbulonzi, kaisi obitye omu bukondo bwʼentimbe okugiyungisya aamo. Omu ngeri eyo eWeema eyo baabba ooti bagibiikire olutimbe lumo.
11 Farás também cinquenta colchetes de bronze, e meterás os colchetes nas laçadas, e ajuntarás a tenda, para que venha a ser um todo.
12 Ikyo ekitundu ekyasigalawo nga bamalire okulingamu olutimbe, eedi e nduguulo wʼeWeema eya Musengwa, olutimbe lwalereeja-kulereeja.
12 A parte que restar das cortinas da tenda, a saber, a meia cortina que sobrar, penderá às costas do tabernáculo.
13 Ekitundu kyʼemita yʼolutimbe ekibitamu omu buwanvu ku buli lubba, kyalereeja oku lubba nʼolubba okubiika eWeema eyo.
13 O côvado de um lado e o côvado de outro lado, do que sobejar no comprimento das cortinas da tenda, penderão de um e de outro lado do tabernáculo para o cobrir.
14 Ogikolere ebibiika ebindi bibiri. Ekimo nga kyʼamadiba gʼentaama ensaiza agebacuusire erangi nʼofuula omutukuliki, nʼekindi ekyʼoku ngulu nga kyʼamadiba gʼembiri.
14 Também farás de peles de carneiro tintas de vermelho uma coberta para a tenda e outra coberta de peles finas.
15 “Era okole efuleemu omu mbaabo gyʼomuwa omweru egiweemererya ngʼebikondo byʼeWeema eyo.
15 Farás também de madeira de acácia as tábuas para o tabernáculo, as quais serão colocadas verticalmente.
16 Nabuli moiza oku fuleemu egyo yaabba obuwanvu okwaba engulu emita ina, nʼobugalami esentimita 66.
16 Cada uma das tábuas terá dez côvados de comprimento e côvado e meio de largura.
17 Okole efuleemu egyo nga giriku endimi ibiri ibiri, nga gyabirana nʼebiina ebyansi awebayezya okugingirya. Efuleemu gyonagyona egyʼeWeema eyo, otyo bwoli nʼokugikola.
17 Cada tábua terá dois encaixes, travados um com o outro; assim farás com todas as tábuas do tabernáculo.
18 Okole efuleemu egyo aabiri egyʼolubba olwʼe maserengeta,
18 No preparar as tábuas para o tabernáculo, farás vinte delas para o lado sul.
19 era nʼebyoma ebyʼefeeza 40 ebyʼokwemereryamu ebigere byʼefuleemu egyo. Ekikoba kiti, ebyoma bibiri bibiri ansi wa buli fuleemu.
19 Farás também quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas: duas bases debaixo de uma tábua para os seus dois encaixes e duas bases debaixo de outra tábua para os seus dois encaixes.
20 Oku lubba ludi irwo olundi olwʼe mambuka wʼeWeema eyo okole efuleemu egyo aabiri,
20 Também haverá vinte tábuas ao outro lado do tabernáculo, para o lado norte,
21 nʼebyoma ebyʼefeeza 40 ebyʼokwemereryamu ebigere byʼefuleemu egyo. Okole ebyoma bibiri bibiri ansi wa buli fuleemu egyo.
21 com as suas quarenta bases de prata: duas bases debaixo de uma tábua e duas bases debaixo de outra tábua;
22 Kaisi e nduguulo wʼeWeema eyo oku lubba lwʼe bugwaisana, okole efuleemu egyo mukaaga,
22 ao lado posterior do tabernáculo para o ocidente, farás seis tábuas.
23 nʼefuleemu egyo egindi ibiri egyʼomu nsonda.
23 Farás também duas tábuas para os cantos do tabernáculo, na parte posterior;
24 Efuleemu egyo, egyʼoku nsonda egyʼe maserengeta, nʼegyʼe mambuka, oli nʼokugiyimbya oku nsonda gyagyo okuzwa ansi paka e ngulu okumpi nʼomukobyo ogwʼezaabbu ogusooka ogusiba onaizizi. Efuleemu gyʼoku nsonda gyombi wagikola mu ngeri moiza
24 as quais, por baixo, estarão separadas, mas, em cima, se ajustarão à primeira argola; assim se fará com as duas tábuas; serão duas para cada um dos dois cantos.
25 Kale gyonagyona aamo gyabba efuleemu munaana, nʼebyoma ebyʼefeeza ikumi na mukaaga, nga biri bibiri bibiri ansi wa buli fuleemu. EYeekaalu bagirukire mu fuleemu egyabbaireku endimi ensibire aamo.|alt="The Tabernacle was built from frames which had projections that were tied together" src="lb00259c.tif" size="span" loc="26:31" copy="Horace Knowles: The British & Foreign Bible Society, 1994" ref="26:17"
25 Assim serão as oito tábuas com as suas bases de prata, dezesseis bases: duas bases debaixo de uma tábua e duas debaixo de outra tábua.
26 “Okole emikiiko ikumi na mitaanu omu mbaabo gyʼomuwa omweru. Emikiiko emitaanu gibbe oku fuleemu egyʼolubba olumo olwʼeWeema eyo.
26 Farás travessas de madeira de acácia; cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
27 Nʼegindi emitaanu gibbe oku fuleemu egyʼolubba olundi, nʼemitaanu egindi gibbe oku fuleemu egyʼe nduguulo oku lubba olwʼe bugwaisana.
27 cinco para as tábuas do outro lado do tabernáculo e cinco para as tábuas do tabernáculo ao lado posterior que olha para o ocidente.
28 Omukiiko ogwʼakati wʼefuleemu egyo oku mba eisatu egyo, gwazwera oku nsonda ni gutuuka oku nsonda.
28 A travessa do meio passará ao meio das tábuas de uma extremidade à outra.
29 Efuleemu egyo ogisiigeku ezaabbu ensaanuuce, era ogikwatisiryeku emikobyo egyʼezaabbu egyʼokukwatirira emikiiko, era emikiiko gyona ogisiigeku ezaabbu ensaanuuce.
29 Cobrirás de ouro as tábuas e de ouro farás as suas argolas, pelas quais hão de passar as travessas; e cobrirás também de ouro as travessas.
30 “Awo okomeke eWeema eyo mu ngeri eginkulagiremu aanu oku lusozi.
30 Levantarás o tabernáculo segundo o modelo que te foi mostrado no monte.
31 “Okole olutimbe omu wuuzi egya lineni omusa eino, nga lujolijemu nʼewuuzi egya bbululu, nʼentukuliikiriri, nʼentukuliki. Lwabba lutungemu nʼobukugu ebifaananyi byʼabakeruubbi.
31 Farás também um véu de estofo azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino retorcido; com querubins, o farás de obra de artista.
32 Olutimbe olwo olukwatisye nʼendobo egyʼezaabbu oku bikondo ebina ebibakolere omu mbaabo gyʼomuwa omweru ebibasiigireku ezaabbu ensaanuuce, era ebibeemereirye omu byoma ebina ebyʼefeeza.
32 Suspendê-lo-ás sobre quatro colunas de madeira de acácia, cobertas de ouro; os seus colchetes serão de ouro, sobre quatro bases de prata.
33 Okwatisye olutimbe nʼendobo lulereeje, kaisi oteeke omunda wʼolutimbe eSanduuku eyʼeNdagaano. Olutimbe olwo lwawula eKifo eKitukulye, nʼeKifo eKitukulye eIno.
33 Pendurarás o véu debaixo dos colchetes e trarás para lá a arca do Testemunho, para dentro do véu; o véu vos fará separação entre o Santo Lugar e o Santo dos Santos.
34 Oteeke ekisaanikiro iyo entebe ya Kibbumba onanyere okusaasira, oku Sanduuku eyʼeNdagaano, eri omu Kifo eKitukulye eIno.
34 Porás a coberta do propiciatório sobre a arca do Testemunho no Santo dos Santos.
35 Era oteeke emenza e nza wʼolutimbe lwʼomunda, kaisi ekikondo ekyʼamataala okiteeke omumaiso gʼemenza, oku lubba olwʼe mambuka wʼeWeema eyo, ngʼemenza eri e maserengeta.
35 A mesa porás fora do véu e o candelabro, defronte da mesa, ao lado do tabernáculo, para o sul; e a mesa porás para o lado norte.
36 “Okole olutimbe olwʼomu mulyango ogwingira omu Weema eyo. Olutimbe olwo olukole omu wuuzi egya lineni omusa eino. Era omukugu omu byokusona alujolije nʼewuuzi egya bbululu, nʼentukuliikiriri, nʼentukuliki.
36 Farás também para a porta da tenda um reposteiro de estofo azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino retorcido, obra de bordador.
37 Olutimbe olwo olukolere ebikondo bitaanu ebibakolere omu mbaabo gyʼomuwa omweru, era obisiigeku ezaabbu ensaanuuce. Endobo gyabyo gibbe gyʼezaabbu, era okole nʼebyoma bitaanu ebya bbulonzi ebyʼokwemereryamu ebikondo ebyo.”
37 Para este reposteiro farás cinco colunas de madeira de acácia e as cobrirás de ouro; os seus colchetes serão de ouro, e para elas fundirás cinco bases de bronze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.