Êxodo 26
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NVI
1 Awo oMusengwa nʼakoba oMusa ati, “Okole eWeema eya Musengwa omu ntimbe ikumi egibakolere omu wuuzi egya lineni omusa eino, era egibasonere nʼewuuzi egya bbululu, nʼentukuliikiriri, nʼentukuliki. Entimbe egyo osune omukugu omu byʼokusona, agisoneremu ebifaananyi byʼabakeruubbi.
1 "Faça o tabernáculo com dez cortinas internas de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, e nelas mande bordar querubins.
2 Entimbe gyonagyona giri nʼokubba nga gyenkanankana, omu buwanvu emita ikumi na ibiri, nʼomu bugalami emita ibiri.
2 Todas as cortinas internas terão a mesma medida: doze metros e sessenta centímetros de comprimento e um metro e oitenta centímetros de largura.
3 Entimbe eitaanu ogiyungisye gibbe olutimbe lumo, na gidi eitaanu gyona, ogiyungisye gibbe lutimbe lumo.
3 Prenda cinco dessas cortinas internas uma com a outra e faça o mesmo com as outra cinco.
4 Okole obukondo omu lugoye olwa bbululu, kaisi obutungire oku mugo gwa buli lutimbe olwʼoku mbale kwʼentimbe ennyungisye.
4 Faça laçadas de tecido azul ao longo da borda da cortina interna, na extremidade do primeiro conjunto de cortinas internas; o mesmo será feito à cortina interna na extremidade do outro conjunto.
5 Otungire obukondo 50 oku mugo gwʼolutimbe olwʼoku mbale ku buli ntimbe ennyungisye. Obukondo obwʼoku lubba olumo nga buteebangana nʼobwʼoku lubba olundi.
5 Faça cinqüenta laçadas numa cortina interna e cinqüenta laçadas na cortina interna que está na extremidade do outro conjunto, de modo que as laçadas estarão opostas umas às outras.
6 Era okole endobo 50 omu zaabbu, okuyungisirya aamo entimbe gyombi. Omu ngeri eyo eWeema eyo yaabba ooti nkole mu lutimbe lumo olulamba.”
6 Faça também cinqüenta colchetes de ouro com os quais se prenderão as cortinas internas uma na outra, para que o tabernáculo seja um todo.
7 OMusengwa ni yeeyongera okukoba oMusa ati, “Okole entimbe ikumi na lumo omu lugoye olubakolere omu byoya byʼembuli, gibiike oku Weema eyo.
7 "Com o total de onze cortinas internas de pêlos de cabra faça uma tenda para cobrir o tabernáculo.
8 Entimbe egyo gyonagyona giri nʼokubba gyenkanankana nga nabuli lumo, omu buwanvu luli emita ikumi na isatu, kaisi obugalami emita ibiri.
8 As onze cortinas internas terão o mesmo tamanho: treze metros e meio de comprimento e um metro e oitenta centímetros de largura.
9 Entimbe eitaanu ogiyungisye gibbe olutimbe lumo oluwanvu, na gidi omukaaga gyona ogiyungisye gibbe lutimbe lumo. Olutimbe olwomukaaga olulingemu omulundi gumo oku lubba olubiika amulyango gwʼeWeema eyo.
9 Prenda de um lado cinco cortinas internas e também as outras seis do outro lado. Dobre em duas partes a sexta cortina interna na frente da tenda.
10 Oku mugo gwʼolutimbe olwʼoku mbale ku buli ntimbe ennyungisye, otungireku obukondo 50.
10 Faça cinqüenta laçadas ao longo da borda da cortina interna na extremidade do primeiro conjunto de cortinas, e também ao longo da borda da cortina interna do outro conjunto.
11 Okole endobo 50 omu bbulonzi, kaisi obitye omu bukondo bwʼentimbe okugiyungisya aamo. Omu ngeri eyo eWeema eyo baabba ooti bagibiikire olutimbe lumo.
11 Em seguida faça cinqüenta colchetes de bronze e ponha-os nas laçadas para unir a tenda como um todo.
12 Ikyo ekitundu ekyasigalawo nga bamalire okulingamu olutimbe, eedi e nduguulo wʼeWeema eya Musengwa, olutimbe lwalereeja-kulereeja.
12 Quanto à sobra no comprimento das cortinas internas da tenda, a meia cortina interna que sobrar será pendurada na parte de trás do tabernáculo.
13 Ekitundu kyʼemita yʼolutimbe ekibitamu omu buwanvu ku buli lubba, kyalereeja oku lubba nʼolubba okubiika eWeema eyo.
13 As dez cortinas internas serão quarenta e cinco centímetros mais compridas de cada lado; e o que sobrar será pendurado nos dois lados do tabernáculo, para cobri-lo.
14 Ogikolere ebibiika ebindi bibiri. Ekimo nga kyʼamadiba gʼentaama ensaiza agebacuusire erangi nʼofuula omutukuliki, nʼekindi ekyʼoku ngulu nga kyʼamadiba gʼembiri.
14 Faça também para a tenda uma cobertura de pele de carneiro tingida de vermelho, e por cima desta uma cobertura de couro.
15 “Era okole efuleemu omu mbaabo gyʼomuwa omweru egiweemererya ngʼebikondo byʼeWeema eyo.
15 "Faça armações verticais de madeira de acácia para o tabernáculo.
16 Nabuli moiza oku fuleemu egyo yaabba obuwanvu okwaba engulu emita ina, nʼobugalami esentimita 66.
16 Cada armação terá quatro metros e meio de comprimento por setenta centímetros de largura,
17 Okole efuleemu egyo nga giriku endimi ibiri ibiri, nga gyabirana nʼebiina ebyansi awebayezya okugingirya. Efuleemu gyonagyona egyʼeWeema eyo, otyo bwoli nʼokugikola.
17 com dois encaixes paralelos um ao outro. Todas as armações do tabernáculo devem ser feitas dessa maneira.
18 Okole efuleemu egyo aabiri egyʼolubba olwʼe maserengeta,
18 Faça vinte armações para o lado sul do tabernáculo
19 era nʼebyoma ebyʼefeeza 40 ebyʼokwemereryamu ebigere byʼefuleemu egyo. Ekikoba kiti, ebyoma bibiri bibiri ansi wa buli fuleemu.
19 e quarenta bases de prata debaixo delas: duas bases para cada armação, uma debaixo de cada encaixe.
20 Oku lubba ludi irwo olundi olwʼe mambuka wʼeWeema eyo okole efuleemu egyo aabiri,
20 Para o outro lado, o lado norte do tabernáculo, faça vinte armações
21 nʼebyoma ebyʼefeeza 40 ebyʼokwemereryamu ebigere byʼefuleemu egyo. Okole ebyoma bibiri bibiri ansi wa buli fuleemu egyo.
21 e quarenta bases de prata, duas debaixo de cada armação.
22 Kaisi e nduguulo wʼeWeema eyo oku lubba lwʼe bugwaisana, okole efuleemu egyo mukaaga,
22 Faça seis armações para o lado ocidental do tabernáculo,
23 nʼefuleemu egyo egindi ibiri egyʼomu nsonda.
23 e duas armações na parte de trás, nos cantos.
24 Efuleemu egyo, egyʼoku nsonda egyʼe maserengeta, nʼegyʼe mambuka, oli nʼokugiyimbya oku nsonda gyagyo okuzwa ansi paka e ngulu okumpi nʼomukobyo ogwʼezaabbu ogusooka ogusiba onaizizi. Efuleemu gyʼoku nsonda gyombi wagikola mu ngeri moiza
24 As armações nesses dois cantos serão duplas, desde a parte inferior até a superior, colocadas numa única argola; ambas serão assim.
25 Kale gyonagyona aamo gyabba efuleemu munaana, nʼebyoma ebyʼefeeza ikumi na mukaaga, nga biri bibiri bibiri ansi wa buli fuleemu. EYeekaalu bagirukire mu fuleemu egyabbaireku endimi ensibire aamo.|alt="The Tabernacle was built from frames which had projections that were tied together" src="lb00259c.tif" size="span" loc="26:31" copy="Horace Knowles: The British & Foreign Bible Society, 1994" ref="26:17"
25 Desse modo, haverá oito armações e dezesseis bases de prata, duas debaixo de cada armação.
26 “Okole emikiiko ikumi na mitaanu omu mbaabo gyʼomuwa omweru. Emikiiko emitaanu gibbe oku fuleemu egyʼolubba olumo olwʼeWeema eyo.
26 "Faça também travessões de madeira de acácia: cinco para as armações de um lado do tabernáculo,
27 Nʼegindi emitaanu gibbe oku fuleemu egyʼolubba olundi, nʼemitaanu egindi gibbe oku fuleemu egyʼe nduguulo oku lubba olwʼe bugwaisana.
27 cinco para as do outro lado e cinco para as do lado ocidental, na parte de trás do tabernáculo.
28 Omukiiko ogwʼakati wʼefuleemu egyo oku mba eisatu egyo, gwazwera oku nsonda ni gutuuka oku nsonda.
28 O travessão central se estenderá de uma extremidade à outra entre as armações.
29 Efuleemu egyo ogisiigeku ezaabbu ensaanuuce, era ogikwatisiryeku emikobyo egyʼezaabbu egyʼokukwatirira emikiiko, era emikiiko gyona ogisiigeku ezaabbu ensaanuuce.
29 Revista de ouro as armações e faça argolas de ouro para sustentar os travessões, os quais também terão que ser revestidos de ouro.
30 “Awo okomeke eWeema eyo mu ngeri eginkulagiremu aanu oku lusozi.
30 "Faça o tabernáculo de acordo com o modelo que lhe foi mostrado no monte.
31 “Okole olutimbe omu wuuzi egya lineni omusa eino, nga lujolijemu nʼewuuzi egya bbululu, nʼentukuliikiriri, nʼentukuliki. Lwabba lutungemu nʼobukugu ebifaananyi byʼabakeruubbi.
31 "Faça um véu de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, e mande bordar nele querubins.
32 Olutimbe olwo olukwatisye nʼendobo egyʼezaabbu oku bikondo ebina ebibakolere omu mbaabo gyʼomuwa omweru ebibasiigireku ezaabbu ensaanuuce, era ebibeemereirye omu byoma ebina ebyʼefeeza.
32 Pendure-o com ganchos de ouro em quatro colunas de madeira de acácia revestidas de ouro e fincadas em quatro bases de prata.
33 Okwatisye olutimbe nʼendobo lulereeje, kaisi oteeke omunda wʼolutimbe eSanduuku eyʼeNdagaano. Olutimbe olwo lwawula eKifo eKitukulye, nʼeKifo eKitukulye eIno.
33 Pendure o véu pelos colchetes e coloque atrás do véu a arca da aliança. O véu separará o Lugar Santo do Lugar Santíssimo.
34 Oteeke ekisaanikiro iyo entebe ya Kibbumba onanyere okusaasira, oku Sanduuku eyʼeNdagaano, eri omu Kifo eKitukulye eIno.
34 Coloque a tampa sobre a arca da aliança no Lugar Santíssimo.
35 Era oteeke emenza e nza wʼolutimbe lwʼomunda, kaisi ekikondo ekyʼamataala okiteeke omumaiso gʼemenza, oku lubba olwʼe mambuka wʼeWeema eyo, ngʼemenza eri e maserengeta.
35 Coloque a mesa do lado de fora do véu, no lado norte do tabernáculo; e o candelabro em frente dela, no lado sul.
36 “Okole olutimbe olwʼomu mulyango ogwingira omu Weema eyo. Olutimbe olwo olukole omu wuuzi egya lineni omusa eino. Era omukugu omu byokusona alujolije nʼewuuzi egya bbululu, nʼentukuliikiriri, nʼentukuliki.
36 "Para a entrada da tenda faça uma cortina de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra de bordador.
37 Olutimbe olwo olukolere ebikondo bitaanu ebibakolere omu mbaabo gyʼomuwa omweru, era obisiigeku ezaabbu ensaanuuce. Endobo gyabyo gibbe gyʼezaabbu, era okole nʼebyoma bitaanu ebya bbulonzi ebyʼokwemereryamu ebikondo ebyo.”
37 Faça ganchos de ouro para essa cortina e cinco colunas de madeira de acácia revestidas de ouro. Mande fundir para eles cinco bases de bronze. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.