Êxodo 26

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Awo oMusengwa nʼakoba oMusa ati, “Okole eWeema eya Musengwa omu ntimbe ikumi egibakolere omu wuuzi egya lineni omusa eino, era egibasonere nʼewuuzi egya bbululu, nʼentukuliikiriri, nʼentukuliki. Entimbe egyo osune omukugu omu byʼokusona, agisoneremu ebifaananyi byʼabakeruubbi.
1 Além disso, farás o tabernáculo com dez cortinas de linho torcido, e azul, e púrpura, e escarlate; com querubins de trabalho esmerado os farás.
2 Entimbe gyonagyona giri nʼokubba nga gyenkanankana, omu buwanvu emita ikumi na ibiri, nʼomu bugalami emita ibiri.
2 O comprimento de uma cortina será vinte e oito côvados, e a largura de uma cortina quatro côvados; e todas as cortinas terão uma medida.
3 Entimbe eitaanu ogiyungisye gibbe olutimbe lumo, na gidi eitaanu gyona, ogiyungisye gibbe lutimbe lumo.
3 As cinco cortinas se enlaçarão umas às outras; e as outras cinco cortinas se enlaçarão umas às outras.
4 Okole obukondo omu lugoye olwa bbululu, kaisi obutungire oku mugo gwa buli lutimbe olwʼoku mbale kwʼentimbe ennyungisye.
4 E farás laçadas de azul na borda de uma cortina, na extremidade e na juntura; e da mesma forma farás a extremidade de outra cortina, na juntura da segunda.
5 Otungire obukondo 50 oku mugo gwʼolutimbe olwʼoku mbale ku buli ntimbe ennyungisye. Obukondo obwʼoku lubba olumo nga buteebangana nʼobwʼoku lubba olundi.
5 Cinquenta laçadas farás em uma cortina, e cinquenta laçadas farás na borda da outra cortina que está na juntura da segunda, para que as laçadas se prendam uma à outra.
6 Era okole endobo 50 omu zaabbu, okuyungisirya aamo entimbe gyombi. Omu ngeri eyo eWeema eyo yaabba ooti nkole mu lutimbe lumo olulamba.”
6 E farás cinquenta colchetes de ouro, e ajuntarás as cortinas com esses colchetes, e será um tabernáculo.
7 OMusengwa ni yeeyongera okukoba oMusa ati, “Okole entimbe ikumi na lumo omu lugoye olubakolere omu byoya byʼembuli, gibiike oku Weema eyo.
7 E farás cortinas de pelo de cabra para servir de tenda sobre o tabernáculo: onze cortinas farás.
8 Entimbe egyo gyonagyona giri nʼokubba gyenkanankana nga nabuli lumo, omu buwanvu luli emita ikumi na isatu, kaisi obugalami emita ibiri.
8 O comprimento de uma cortina será de trinta côvados, e a largura de uma cortina será de quatro côvados. E as onze cortinas serão de uma medida.
9 Entimbe eitaanu ogiyungisye gibbe olutimbe lumo oluwanvu, na gidi omukaaga gyona ogiyungisye gibbe lutimbe lumo. Olutimbe olwomukaaga olulingemu omulundi gumo oku lubba olubiika amulyango gwʼeWeema eyo.
9 E ajuntarás cinco cortinas entre si, e seis cortinas entre si, e dobrarás a sexta cortina em frente ao tabernáculo.
10 Oku mugo gwʼolutimbe olwʼoku mbale ku buli ntimbe ennyungisye, otungireku obukondo 50.
10 E farás cinquenta laçadas na borda da cortina que está na extremidade da juntura, e cinquenta laçadas na borda da cortina que ajunta com a segunda.
11 Okole endobo 50 omu bbulonzi, kaisi obitye omu bukondo bwʼentimbe okugiyungisya aamo. Omu ngeri eyo eWeema eyo baabba ooti bagibiikire olutimbe lumo.
11 E farás cinquenta colchetes de bronze, e colocarás os colchetes nas laçadas, e ajuntarás a tenda para que seja uma.
12 Ikyo ekitundu ekyasigalawo nga bamalire okulingamu olutimbe, eedi e nduguulo wʼeWeema eya Musengwa, olutimbe lwalereeja-kulereeja.
12 E o restante que permanecer das cortinas da tenda, a metade da cortina que permanecer, pendurará sobre a parte traseira do tabernáculo.
13 Ekitundu kyʼemita yʼolutimbe ekibitamu omu buwanvu ku buli lubba, kyalereeja oku lubba nʼolubba okubiika eWeema eyo.
13 E um côvado de um lado, e um côvado no outro lado, do que restar no comprimento das cortinas da tenda, penderão sobre os lados do tabernáculo, deste lado e do outro, para cobri-lo.
14 Ogikolere ebibiika ebindi bibiri. Ekimo nga kyʼamadiba gʼentaama ensaiza agebacuusire erangi nʼofuula omutukuliki, nʼekindi ekyʼoku ngulu nga kyʼamadiba gʼembiri.
14 E farás para a tenda uma coberta de pele de carneiro tingida de vermelho, e sobre esta, uma coberta de peles de texugo.
15 “Era okole efuleemu omu mbaabo gyʼomuwa omweru egiweemererya ngʼebikondo byʼeWeema eyo.
15 E farás as tábuas para o tabernáculo de madeira de acácia que ficarão em pé.
16 Nabuli moiza oku fuleemu egyo yaabba obuwanvu okwaba engulu emita ina, nʼobugalami esentimita 66.
16 Dez côvados será o comprimento de uma tábua, e um côvado e meio será a largura de uma tábua.
17 Okole efuleemu egyo nga giriku endimi ibiri ibiri, nga gyabirana nʼebiina ebyansi awebayezya okugingirya. Efuleemu gyonagyona egyʼeWeema eyo, otyo bwoli nʼokugikola.
17 Dois encaixes haverá em uma tábua, dispostos em ordem um contra o outro. Assim farás para todas as tábuas do tabernáculo.
18 Okole efuleemu egyo aabiri egyʼolubba olwʼe maserengeta,
18 E farás as tábuas para o tabernáculo, vinte tábuas no lado sul para o sul.
19 era nʼebyoma ebyʼefeeza 40 ebyʼokwemereryamu ebigere byʼefuleemu egyo. Ekikoba kiti, ebyoma bibiri bibiri ansi wa buli fuleemu.
19 E farás quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas; duas bases debaixo de uma tábua para os seus dois encaixes, e duas bases debaixo de outra tábua para os seus dois encaixes.
20 Oku lubba ludi irwo olundi olwʼe mambuka wʼeWeema eyo okole efuleemu egyo aabiri,
20 E para o segundo lado do tabernáculo, no lado norte haverá vinte tábuas,
21 nʼebyoma ebyʼefeeza 40 ebyʼokwemereryamu ebigere byʼefuleemu egyo. Okole ebyoma bibiri bibiri ansi wa buli fuleemu egyo.
21 e suas quarenta bases de prata; duas bases debaixo de uma tábua, e duas bases debaixo de outra tábua.
22 Kaisi e nduguulo wʼeWeema eyo oku lubba lwʼe bugwaisana, okole efuleemu egyo mukaaga,
22 E do lado do tabernáculo para o oeste farás seis tábuas.
23 nʼefuleemu egyo egindi ibiri egyʼomu nsonda.
23 E farás duas tábuas para os cantos do tabernáculo, nos dois lados.
24 Efuleemu egyo, egyʼoku nsonda egyʼe maserengeta, nʼegyʼe mambuka, oli nʼokugiyimbya oku nsonda gyagyo okuzwa ansi paka e ngulu okumpi nʼomukobyo ogwʼezaabbu ogusooka ogusiba onaizizi. Efuleemu gyʼoku nsonda gyombi wagikola mu ngeri moiza
24 E por baixo se ajuntarão, e serão ajuntados acima da sua cabeça em uma argola. Assim será para as duas; serão para os dois cantos.
25 Kale gyonagyona aamo gyabba efuleemu munaana, nʼebyoma ebyʼefeeza ikumi na mukaaga, nga biri bibiri bibiri ansi wa buli fuleemu. EYeekaalu bagirukire mu fuleemu egyabbaireku endimi ensibire aamo.|alt="The Tabernacle was built from frames which had projections that were tied together" src="lb00259c.tif" size="span" loc="26:31" copy="Horace Knowles: The British & Foreign Bible Society, 1994" ref="26:17"
25 E serão oito tábuas, e suas bases de prata, dezesseis bases; duas bases debaixo de uma tábua, e duas bases debaixo de outra tábua.
26 “Okole emikiiko ikumi na mitaanu omu mbaabo gyʼomuwa omweru. Emikiiko emitaanu gibbe oku fuleemu egyʼolubba olumo olwʼeWeema eyo.
26 E farás barras de madeira de acácia; cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
27 Nʼegindi emitaanu gibbe oku fuleemu egyʼolubba olundi, nʼemitaanu egindi gibbe oku fuleemu egyʼe nduguulo oku lubba olwʼe bugwaisana.
27 e cinco barras para as tábuas do outro lado do tabernáculo, e cinco barras para as tábuas do lado do tabernáculo, para os dois lados, para o oeste.
28 Omukiiko ogwʼakati wʼefuleemu egyo oku mba eisatu egyo, gwazwera oku nsonda ni gutuuka oku nsonda.
28 E a barra do meio das tábuas passará de extremidade a extremidade.
29 Efuleemu egyo ogisiigeku ezaabbu ensaanuuce, era ogikwatisiryeku emikobyo egyʼezaabbu egyʼokukwatirira emikiiko, era emikiiko gyona ogisiigeku ezaabbu ensaanuuce.
29 E revestirás as tábuas com ouro, e farás suas argolas de ouro, como lugares para as barras; e revestirás as barras com ouro.
30 “Awo okomeke eWeema eyo mu ngeri eginkulagiremu aanu oku lusozi.
30 E levantarás o tabernáculo de acordo com o modelo do que te foi mostrado no monte.
31 “Okole olutimbe omu wuuzi egya lineni omusa eino, nga lujolijemu nʼewuuzi egya bbululu, nʼentukuliikiriri, nʼentukuliki. Lwabba lutungemu nʼobukugu ebifaananyi byʼabakeruubbi.
31 E farás um véu de azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido de trabalho esmerado; com querubins deverá ser feito.
32 Olutimbe olwo olukwatisye nʼendobo egyʼezaabbu oku bikondo ebina ebibakolere omu mbaabo gyʼomuwa omweru ebibasiigireku ezaabbu ensaanuuce, era ebibeemereirye omu byoma ebina ebyʼefeeza.
32 E o pendurarás sobre quatro pilares de madeira de acácia, revestidas de ouro; seus colchetes serão de ouro, sobre as quatro bases de prata.
33 Okwatisye olutimbe nʼendobo lulereeje, kaisi oteeke omunda wʼolutimbe eSanduuku eyʼeNdagaano. Olutimbe olwo lwawula eKifo eKitukulye, nʼeKifo eKitukulye eIno.
33 E pendurarás o véu debaixo dos colchetes, para que coloques ali dentro o véu da arca do testemunho; e o véu vos fará separação entre o lugar santo e o santíssimo.
34 Oteeke ekisaanikiro iyo entebe ya Kibbumba onanyere okusaasira, oku Sanduuku eyʼeNdagaano, eri omu Kifo eKitukulye eIno.
34 E colocarás o propiciatório sobre a arca do testemunho no lugar santíssimo.
35 Era oteeke emenza e nza wʼolutimbe lwʼomunda, kaisi ekikondo ekyʼamataala okiteeke omumaiso gʼemenza, oku lubba olwʼe mambuka wʼeWeema eyo, ngʼemenza eri e maserengeta.
35 E colocarás a mesa sem o véu, e o candelabro diante da mesa, no lado do tabernáculo em direção ao sul; e colocarás a mesa no lado norte.
36 “Okole olutimbe olwʼomu mulyango ogwingira omu Weema eyo. Olutimbe olwo olukole omu wuuzi egya lineni omusa eino. Era omukugu omu byokusona alujolije nʼewuuzi egya bbululu, nʼentukuliikiriri, nʼentukuliki.
36 E farás para a tenda uma cortina de azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido, obra de bordador.
37 Olutimbe olwo olukolere ebikondo bitaanu ebibakolere omu mbaabo gyʼomuwa omweru, era obisiigeku ezaabbu ensaanuuce. Endobo gyabyo gibbe gyʼezaabbu, era okole nʼebyoma bitaanu ebya bbulonzi ebyʼokwemereryamu ebikondo ebyo.”
37 E farás para a cortina cinco colunas de madeira de acácia, e as revestirás de ouro, e seus colchetes serão de ouro. E fundirás cinco colchetes de bronze para elas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.