Êxodo 25
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NTLH
1 Awo oMusa oweyabbaire oku Lusozi oSinaayi, oMusengwa nʼamukoba ati,
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 “Okobe aBaisirairi, bandeetere ekyokuwaayo kyabwe. Nabuli moiza yakumpeera ekyokuwaayokye omwoyogwe ekigusiima.
2 — Diga aos israelitas que me deem uma oferta. Receba as ofertas que eles quiserem dar de bom coração.
3 Binu niibyo ebyokuwaayo ebibakumpeera: Ezaabbu, nʼefeeza, nʼekyoma kya bbulonzi,
3 Essas ofertas podem ser ouro, prata ou bronze;
4 nʼewuuzi egya bbululu, nʼentukuliikiriri, nʼentukuliki, nʼegya lineni ensa eino nʼegyʼebyoya byʼembuli.
4 fios de lã azul, púrpura e vermelha; linho fino; tecido feito de pelos de cabra;
5 Era bakuwanga nʼamadiba gʼentaama agebacuusire erangi nʼofuula omutukuliki, nʼamadiba gʼembiri, nʼembaabo gyʼomuwa omweru.
5 peles de carneiro tingidas de vermelho e peles finas; madeira de acácia;
6 Era nʼamafuta agʼemizaituuni, nʼebyakaloosa ebibatabula omu mafuta agebakolesya omu kwawula, nʼobubbaani obwʼakaloosa,
6 azeite para lamparinas; especiarias para a preparação do azeite de ungir e para o incenso de cheiro agradável;
7 nʼamabbaale agʼebbeeyi agebeeta onika, nʼamabbaale agandi agʼebbeeyi agebatungira okwitaawo eryʼobwakabona, nʼoku kizwalo ekyʼomu kifubba, ebya kabona akira obukulu.
7 pedras de ônix e outras pedras de valor para serem colocadas no manto sacerdotal e no peitoral do Grande Sacerdote .
8 “Era abantu abo bannyombekere eWeema, kaisi mbenge mwibo.
8 Os israelitas deverão fazer uma Tenda Sagrada para mim a fim de que eu possa morar no meio deles.
9 Bannyombekere eWeema eyo era bankolere ebintu byamu byonabyona, omu ngeri enanyerenyeere eginakulaga.”
9 — E você, Moisés, faça a Tenda e todos os seus móveis de acordo com o modelo que eu vou lhe mostrar.
10 Awo oMusengwa ni yeeyongera okukoba oMusa ati, “Okole esanduuku omu mbaabo gyʼomuwa omweru, ebbe obuwanvu esentimita 110, nʼobugalami esentimita 66, nʼobuwanvu okwaba engulu esentimita 66.
10 — Diga aos israelitas que façam uma arca de madeira de acácia, de um metro e dez de comprimento por sessenta e seis centímetros de largura e sessenta e seis de altura.
11 Omunda nʼoku ngulu, ogisiige ezaabbu ennongoole ensaanuuce, era ogiteekeku akagongo kʼezaabbu okugyeruguulirirya.
11 Revistam de ouro puro essa caixa, por dentro e por fora. E em toda a volta coloquem um remate de ouro.
12 Ogikolere emikobyo ena egyʼezaabbu, kaisi ogikwatisye oku bigere byayo ebina, emikobyo emibiri gibbe oku lubba olumo, nʼegindi emibiri oku lubba olundi.
12 Façam também quatro argolas de ouro e ponham nos quatro pés, ficando duas argolas de cada lado.
13 Era okole emirabba emigingiro omu muwa omweru, ogisiigeku ezaabbu ensaanuuce.
13 Façam cabos de madeira de acácia e revistam de ouro.
14 Emirabba emigingiro egyo ogibitye omu mikobyo, oku lubba nʼolubba lwʼeSanduuku eyʼeNdagaano, kaisi bagigingirenge niigyo.
14 Enfiem os cabos nas argolas nos lados da arca, para que ela possa ser carregada.
15 Emirabba emigingiro egyo giri nʼokusigala mu mikobyo gyʼesanduuku, era tibagitoolangamu.
15 Os cabos ficarão nas argolas da arca e não serão tirados dela.
16 Awo kaisi oteeke omu Sanduuku yʼeNdagaano ebipande ebyʼamabbaale ebinakuwa, okumpandiikire amateeka.
16 Eu lhe darei as duas placas de pedra, onde estão escritos os mandamentos; e você porá essas placas na arca.
17 “Okwate ezaabbu ennongoole, okolemu ekisaanikiro kyʼeSanduuku iyo entebe ya Kibbumba onanyere okusaasira. Ekisaanikiro ekyo okikole obuwanvu efuuti isatu nʼeinci mwenda, nʼobugalami efuuti ibiri nʼeinci isatu.
17 — Faça também uma tampa de ouro puro, de um metro e dez de comprimento por sessenta e seis centímetros de largura.
18 Oyeese omu zaabbu ebifaananyi byʼabakeruubbi, bibbe oku lubba nʼolubba lwʼekisaanikiro iyo entebe ya Kibbumba onanyere okusaasira.
18 Faça dois querubins de ouro batido,
19 Ekifaananyi ekimo okiyeese oku lubba olumo, nʼekindi oku lubba olundi. Obiyeese anambula mayungiro nʼekisaanikiro iyo entebe ya Kibbumba onanyere okusaasira.
19 um para cada ponta da tampa. Isso deve ser feito de modo que os querubins formem uma só peça com a tampa.
20 Ebifaananyi ebyo biringirirangane, ngʼamaiso gaabyo galingiriire ansi ku kisaanikiro iyo entebe ya Kibbumba onanyere okusaasira, nʼebiyaya byabyo bibbe byanzululye engulu era nga bibiikaku ekisaanikiro ekyo.
20 Os querubins ficarão de frente um para o outro, olhando para a tampa. As suas asas ficarão abertas, cobrindo a tampa.
21 Era ebipande ebyʼamabbaale ebinakuwa, ebimpandiikireku amateeka, wabiteeka mu sanduuku eyʼeNdagaano, kaisi nʼogisaanikaku ekisaanikiro kyayo.
21 Coloque dentro da arca as duas placas de pedra que eu vou lhe dar e ponha a tampa na arca.
22 Era awo aakati wʼebifaananyi byʼabakeruubbi ebyo byombi, oku sanduuku eyʼeNdagaano niiwo eginasisinkaniranga na iwe, era ginasinziriranga, ni nkukobera amateeka gange gonagona nʼogawa aBaisirairi.”
22 Ali eu me encontrarei com você e, de cima da tampa, do meio dos dois querubins, eu lhe darei as minhas leis para o povo de Israel.
23 Era oMusengwa ni yeeyongera okukoba oMusa ati, “Okole emenza omu mbaabo gyʼomuwa omweru, obuwanvu esentimita 88, nʼobugalami esentimita 44, nʼobuwanvu okwaba engulu esentimita 66.
23 — Você deverá fazer também uma mesa de madeira de acácia, com as seguintes medidas: oitenta e oito centímetros de comprimento por quarenta e quatro de largura e sessenta e seis de altura.
24 Ogisiigeku ezaabbu ennongoole ensaanuuce, era ogiteekeku akagongo akʼezaabbu ennongoole ensaanuuce, oku mbale mbale oku ngulu wʼemenza okugyeruguulirirya.
24 Revista de ouro puro a mesa e coloque um remate de ouro em volta dela.
25 Okubbeku akabaabo obugalami einci isatu okweruguulirirya emenza, nga kasiba olubaabo lwʼoku ngulu nʼebigere. Era engulu oku kabaabo ako oteekeku akagongo akʼezaabbu okweruguulirirya akabaabo nago.
25 Em volta da mesa faça um friso de quatro dedos de largura e um remate de ouro em volta do friso.
26 Okole emikobyo ena egyʼezaabbu, kaisi ogikwatisirye oku nsonda eina awali ebigere byayo.
26 Faça também quatro argolas de ouro e ponha nos quatro cantos, perto dos quatro pés.
27 Emikobyo egyo giri nʼokubba kumpi nʼakabaabo nago. Era emikobyo egyo niigyo egyakwatiriranga emirabba emigingiro egyʼemenza eyo.
27 Perto do friso deverão ser colocadas as argolas por onde passam os cabos para se carregar a mesa.
28 Okole emirabba emigingiro omu mbaabo gyʼomuwa omweru, kaisi ogisiigeku ezaabbu ensaanuuce, era niigyo egibagingiranga emenza eyo.
28 Esses cabos deverão ser feitos de madeira de acácia e revestidos de ouro. A mesa será carregada por esses cabos.
29 Era okole amasaani, nʼebikopo, nʼejaaga era nʼamabbakuli, ebyokukolesyanga nga bawaayo enviinyo. Ebintu ebyo obikole mu zaabbu ennongoole.
29 Faça os pratos, os copos, as taças e as jarras que serão usados para as ofertas de vinho. Tudo isso deverá ser feito de ouro puro.
30 Wateekanga oku menza eyo eMigaati eMiwonge ni gibbanga omumaiso gange bulijo.”
30 A mesa será colocada na frente da arca da aliança , e em cima da mesa estarão sempre os pães sagrados que são oferecidos a mim.
31 Awo oMusengwa ni yeeyongera okukoba oMusa ati, “Oyeese ekikondo kyʼamataala omu zaabbu ennongoole. Era oyeese entyamiro nʼekikondo kyakyo, nga kuliku obukopo obujolije ooti bimuli, era nʼokujolija kwʼebituutwa nʼokwʼobukoola bwʼoku bimuli. Ebintu ebyo byonabyona biri nʼokubba byʼezaabbu enambirira anambula mayungiro.
31 — Faça um candelabro de ouro puro. A sua base e a sua haste deverão ser de ouro batido. As flores que enfeitarão o candelabro, com os seus botões e as suas pétalas, formarão uma só peça com ele.
32 Kyabba nʼamasaga mukaaga, nga ku buli lubba lwʼekikondo kuliku amasaga masatu.
32 Dos seus lados sairão seis braços, três de um lado e três do outro.
33 Nabuli limo oku masaga omukaaga, kuli nʼokubbaaku obujolije busatu obuli ooti bimuli byʼomusaale ogubeeta alumondi. Era kuli nʼokubbaaku okujolija kwʼebituutwa, nʼokwʼobukoola bwʼoku bimuli.
33 Cada um dos seis braços deverá ter três flores com o formato de flor de amendoeira, com os seus botões e as suas pétalas.
34 Oku kikondo kyʼamataala, kuli nʼokubbaaku obujolije buna obufaanana ooti bituutwa era ooti bukoola bwʼoku bimuli.
34 — A haste do candelabro deverá ter quatro flores com o formato de flor de amendoeira, com os seus botões e as suas pétalas.
35 Ansi wʼamasaga amabiri agasooka ansi oku kikondo, bajolijeewo ekituutwa ekisooka. Ekituutwa ekyokubiri kibbe ansi wa gadi amabiri agokubiri, kaisi ekituutwa ekyokusatu kibbe ansi wʼamasaga amabiri agokusatu, ago nga niigo amasaga omukaaga.
35 Debaixo de cada um dos três pares de braços deverá haver um botão de amendoeira.
36 Ebituutwa ebyo era nʼamasaga nago biri nʼokubba byʼezaabbu enambirira anambula mayungiro nʼekikondo kyʼamataala ekibayeesere omu zaabbu ennongoole enambirira anambula mayungiro.
36 Os botões, os braços e o candelabro deverão formar uma só peça de ouro puro batido.
37 “Okole amataala musanvu, era ogateeke oku kikondo kyago, kaisi gabbe gamoleka omwibbanga eriri omumaiso gʼekikondo ekyo.
37 Faça sete lamparinas para o candelabro e coloque-as na parte de cima, de maneira que iluminem a frente dele.
38 Era omu zaabbu ennongoole okolemu nʼemakansi egisala entambi, nʼamasoniya agʼokuteekaku entambi egisiiriire.
38 As tesouras de cortar os pavios das lamparinas e os cinzeiros deverão ser de ouro puro.
39 Okolesye ekiro 35 egyʼezaabbu ennongoole okukola ekikondo kyʼamataala nʼebintu byaku byonabyona.
39 Use trinta e quatro quilos de ouro puro para fazer o candelabro e todas as peças que o acompanham.
40 Era weegendereze, obikole ngʼosengererya enkola egimbikulagiremu aanu oku lusozi.”
40 — E tenha o cuidado de fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.