Êxodo 25

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Awo oMusa oweyabbaire oku Lusozi oSinaayi, oMusengwa nʼamukoba ati,
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 “Okobe aBaisirairi, bandeetere ekyokuwaayo kyabwe. Nabuli moiza yakumpeera ekyokuwaayokye omwoyogwe ekigusiima.
2 Dize aos filhos de Israel, para que me tragam uma oferta; de todo homem que a der voluntariamente com seu coração tomareis a minha oferta.
3 Binu niibyo ebyokuwaayo ebibakumpeera: Ezaabbu, nʼefeeza, nʼekyoma kya bbulonzi,
3 E esta é a oferta que recebereis deles: ouro, e prata, e bronze,
4 nʼewuuzi egya bbululu, nʼentukuliikiriri, nʼentukuliki, nʼegya lineni ensa eino nʼegyʼebyoya byʼembuli.
4 e azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino, e pelo de cabra,
5 Era bakuwanga nʼamadiba gʼentaama agebacuusire erangi nʼofuula omutukuliki, nʼamadiba gʼembiri, nʼembaabo gyʼomuwa omweru.
5 e peles de carneiro tingidas de vermelho, e peles de texugos, e madeira de acácia,
6 Era nʼamafuta agʼemizaituuni, nʼebyakaloosa ebibatabula omu mafuta agebakolesya omu kwawula, nʼobubbaani obwʼakaloosa,
6 óleo para a luz, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,
7 nʼamabbaale agʼebbeeyi agebeeta onika, nʼamabbaale agandi agʼebbeeyi agebatungira okwitaawo eryʼobwakabona, nʼoku kizwalo ekyʼomu kifubba, ebya kabona akira obukulu.
7 pedras de ônix, e pedras de engaste para colocar no éfode e no peitoral.
8 “Era abantu abo bannyombekere eWeema, kaisi mbenge mwibo.
8 E me façam um santuário, para que eu habite entre eles.
9 Bannyombekere eWeema eyo era bankolere ebintu byamu byonabyona, omu ngeri enanyerenyeere eginakulaga.”
9 Conforme tudo o que eu te mostrar, segundo o modelo do tabernáculo, e o modelo de todos os seus instrumentos, assim o fareis.
10 Awo oMusengwa ni yeeyongera okukoba oMusa ati, “Okole esanduuku omu mbaabo gyʼomuwa omweru, ebbe obuwanvu esentimita 110, nʼobugalami esentimita 66, nʼobuwanvu okwaba engulu esentimita 66.
10 E farão uma arca de madeira de acácia; dois côvados e meio será o seu comprimento, e um côvado e meio a sua largura, e um côvado e meio a sua altura.
11 Omunda nʼoku ngulu, ogisiige ezaabbu ennongoole ensaanuuce, era ogiteekeku akagongo kʼezaabbu okugyeruguulirirya.
11 E a revestirás de ouro puro, por dentro e por fora a revestirás, e farás sobre ela uma coroa de ouro ao redor.
12 Ogikolere emikobyo ena egyʼezaabbu, kaisi ogikwatisye oku bigere byayo ebina, emikobyo emibiri gibbe oku lubba olumo, nʼegindi emibiri oku lubba olundi.
12 E fundirás quatro argolas de ouro para ela, e as colocarás nos seus quatro cantos; em um de seus lados ficarão duas argolas, e no outro lado duas argolas.
13 Era okole emirabba emigingiro omu muwa omweru, ogisiigeku ezaabbu ensaanuuce.
13 E farás varas de madeira de acácia, e as revestirás de ouro.
14 Emirabba emigingiro egyo ogibitye omu mikobyo, oku lubba nʼolubba lwʼeSanduuku eyʼeNdagaano, kaisi bagigingirenge niigyo.
14 E colocarás as varas nas argolas, nos lados da arca, para que a arca seja carregada com elas.
15 Emirabba emigingiro egyo giri nʼokusigala mu mikobyo gyʼesanduuku, era tibagitoolangamu.
15 As varas estarão nas argolas da arca; não serão tiradas dela.
16 Awo kaisi oteeke omu Sanduuku yʼeNdagaano ebipande ebyʼamabbaale ebinakuwa, okumpandiikire amateeka.
16 E colocarás na arca o testemunho que eu te darei.
17 “Okwate ezaabbu ennongoole, okolemu ekisaanikiro kyʼeSanduuku iyo entebe ya Kibbumba onanyere okusaasira. Ekisaanikiro ekyo okikole obuwanvu efuuti isatu nʼeinci mwenda, nʼobugalami efuuti ibiri nʼeinci isatu.
17 E farás um propiciatório de ouro puro; dois côvados e meio será o seu comprimento, e um côvado e meio a sua largura.
18 Oyeese omu zaabbu ebifaananyi byʼabakeruubbi, bibbe oku lubba nʼolubba lwʼekisaanikiro iyo entebe ya Kibbumba onanyere okusaasira.
18 E farás dois querubins de ouro, de obra batida os farás, nas duas extremidades do propiciatório.
19 Ekifaananyi ekimo okiyeese oku lubba olumo, nʼekindi oku lubba olundi. Obiyeese anambula mayungiro nʼekisaanikiro iyo entebe ya Kibbumba onanyere okusaasira.
19 E farás um querubim em uma extremidade, e o outro querubim na outra extremidade; do propiciatório fareis os querubins nas duas extremidades.
20 Ebifaananyi ebyo biringirirangane, ngʼamaiso gaabyo galingiriire ansi ku kisaanikiro iyo entebe ya Kibbumba onanyere okusaasira, nʼebiyaya byabyo bibbe byanzululye engulu era nga bibiikaku ekisaanikiro ekyo.
20 E os querubins estenderão suas asas ao alto, cobrindo o propiciatório com suas asas, e suas faces olharão uma para a outra; para o propiciatório estarão voltadas as faces dos querubins.
21 Era ebipande ebyʼamabbaale ebinakuwa, ebimpandiikireku amateeka, wabiteeka mu sanduuku eyʼeNdagaano, kaisi nʼogisaanikaku ekisaanikiro kyayo.
21 E colocarás o propiciatório sobre a arca; e dentro da arca colocarás o testemunho que eu te darei.
22 Era awo aakati wʼebifaananyi byʼabakeruubbi ebyo byombi, oku sanduuku eyʼeNdagaano niiwo eginasisinkaniranga na iwe, era ginasinziriranga, ni nkukobera amateeka gange gonagona nʼogawa aBaisirairi.”
22 E ali me encontrarei contigo, e falarei contigo de sobre o propiciatório, de entre os dois querubins que estão sobre a arca do testemunho, todas as coisas eu te darei em mandamento aos filhos de Israel.
23 Era oMusengwa ni yeeyongera okukoba oMusa ati, “Okole emenza omu mbaabo gyʼomuwa omweru, obuwanvu esentimita 88, nʼobugalami esentimita 44, nʼobuwanvu okwaba engulu esentimita 66.
23 Farás também uma mesa de madeira de acácia; dois côvados será o seu comprimento, e um côvado a sua largura, e um côvado e meio a sua altura.
24 Ogisiigeku ezaabbu ennongoole ensaanuuce, era ogiteekeku akagongo akʼezaabbu ennongoole ensaanuuce, oku mbale mbale oku ngulu wʼemenza okugyeruguulirirya.
24 E a revestirás de ouro puro, e lhe farás uma coroa de ouro ao redor.
25 Okubbeku akabaabo obugalami einci isatu okweruguulirirya emenza, nga kasiba olubaabo lwʼoku ngulu nʼebigere. Era engulu oku kabaabo ako oteekeku akagongo akʼezaabbu okweruguulirirya akabaabo nago.
25 E lhe farás uma borda ao redor da largura de uma mão, e farás uma coroa de ouro ao redor da borda.
26 Okole emikobyo ena egyʼezaabbu, kaisi ogikwatisirye oku nsonda eina awali ebigere byayo.
26 E lhe farás quatro argolas de ouro, e colocarás as argolas nos quatro cantos que estão nos seus quatro pés.
27 Emikobyo egyo giri nʼokubba kumpi nʼakabaabo nago. Era emikobyo egyo niigyo egyakwatiriranga emirabba emigingiro egyʼemenza eyo.
27 Defronte das bordas estarão as argolas, como lugares para as varas, para carregar a mesa.
28 Okole emirabba emigingiro omu mbaabo gyʼomuwa omweru, kaisi ogisiigeku ezaabbu ensaanuuce, era niigyo egibagingiranga emenza eyo.
28 E farás as varas de madeira de acácia, e as revestirás com ouro, para que a mesa seja carregada com elas.
29 Era okole amasaani, nʼebikopo, nʼejaaga era nʼamabbakuli, ebyokukolesyanga nga bawaayo enviinyo. Ebintu ebyo obikole mu zaabbu ennongoole.
29 E farás os seus pratos, e suas colheres, e as suas cobertas, e as suas tigelas com que serão cobertos; os farás de ouro puro.
30 Wateekanga oku menza eyo eMigaati eMiwonge ni gibbanga omumaiso gange bulijo.”
30 E colocarás sobre a mesa o pão da proposição diante de mim sempre.
31 Awo oMusengwa ni yeeyongera okukoba oMusa ati, “Oyeese ekikondo kyʼamataala omu zaabbu ennongoole. Era oyeese entyamiro nʼekikondo kyakyo, nga kuliku obukopo obujolije ooti bimuli, era nʼokujolija kwʼebituutwa nʼokwʼobukoola bwʼoku bimuli. Ebintu ebyo byonabyona biri nʼokubba byʼezaabbu enambirira anambula mayungiro.
31 E farás um candelabro de ouro puro; de trabalho batido será feito o candelabro. O seu pé, e suas hastes, os seus copos, os seus botões e suas flores serão do mesmo.
32 Kyabba nʼamasaga mukaaga, nga ku buli lubba lwʼekikondo kuliku amasaga masatu.
32 E seis hastes sairão de seus lados; três hastes do candelabro de um lado, e três hastes do candelabro do outro lado.
33 Nabuli limo oku masaga omukaaga, kuli nʼokubbaaku obujolije busatu obuli ooti bimuli byʼomusaale ogubeeta alumondi. Era kuli nʼokubbaaku okujolija kwʼebituutwa, nʼokwʼobukoola bwʼoku bimuli.
33 Três tigelas feitas como amêndoas, com um botão e uma flor em uma haste; e três tigelas feitas como amêndoas em outra haste, com um botão e uma flor; assim nas seis hastes que saem do candelabro.
34 Oku kikondo kyʼamataala, kuli nʼokubbaaku obujolije buna obufaanana ooti bituutwa era ooti bukoola bwʼoku bimuli.
34 E no candelabro haverá quatro tigelas feitas como amêndoas, com seus botões e suas flores.
35 Ansi wʼamasaga amabiri agasooka ansi oku kikondo, bajolijeewo ekituutwa ekisooka. Ekituutwa ekyokubiri kibbe ansi wa gadi amabiri agokubiri, kaisi ekituutwa ekyokusatu kibbe ansi wʼamasaga amabiri agokusatu, ago nga niigo amasaga omukaaga.
35 E haverá um botão debaixo de duas hastes que saem dele, e um botão debaixo de duas hastes que saem dele, e um botão debaixo de duas outras hastes que saem dele, de acordo com as seis hastes que saem do candelabro.
36 Ebituutwa ebyo era nʼamasaga nago biri nʼokubba byʼezaabbu enambirira anambula mayungiro nʼekikondo kyʼamataala ekibayeesere omu zaabbu ennongoole enambirira anambula mayungiro.
36 Seus botões e suas hastes serão do mesmo; tudo será uma obra batida de ouro puro.
37 “Okole amataala musanvu, era ogateeke oku kikondo kyago, kaisi gabbe gamoleka omwibbanga eriri omumaiso gʼekikondo ekyo.
37 E lhe farás sete lâmpadas; e elas acenderão as suas lâmpadas, para que iluminem defronte dele.
38 Era omu zaabbu ennongoole okolemu nʼemakansi egisala entambi, nʼamasoniya agʼokuteekaku entambi egisiiriire.
38 E seus espevitadores e os seus apagadores serão de ouro puro.
39 Okolesye ekiro 35 egyʼezaabbu ennongoole okukola ekikondo kyʼamataala nʼebintu byaku byonabyona.
39 De um talento de ouro puro ele o fará, com todos estes utensílios.
40 Era weegendereze, obikole ngʼosengererya enkola egimbikulagiremu aanu oku lusozi.”
40 E observa para que os faças conforme o seu modelo, que te foi mostrado no monte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.