Êxodo 24
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs VC
1 Awo oMusengwa nʼakoba oMusa ati, “Oniine oize eenu oku lusozi egyendi, iwe nʼAlooni nʼoNadabbu, nʼAbbiku, nʼabeekubbemberi 70 abʼaBaisirairi, era munsinze nga mukaali okutuuka e gyendi.
1 Deus disse a Moisés: "Sobe para o Senhor, com Aarão, Nadab e Abiú e setenta anciãos de Israel, e prostrai-vos à distância.
2 Neye iwe Musa wenkani, niiwe owaigerera e gyendi, kaisi ibo abandi, tibali nʼokwigerera egyendi. Era aBaisirairi abasigairewo tibaniina na iwe oku lusozi.”
2 Só Moisés se aproximará do Senhor, e não os outros, e o povo não subirá com ele."
3 OMusa nʼayaba, nʼakobera abantu byonabyona oMusengwa ebyakobere nʼebyalagiire. Abantu bonabona ni bairiramu aamo nga bakoba bati, “Ebyo byonabyona oMusengwa ebyatumwire twaba okubikola.”
3 Moisés veio referir ao povo todas as palavras do Senhor, e todas as suas leis; e o povo inteiro respondeu a uma voz: "Faremos tudo o que o Senhor disse."
4 OMusa nʼawandiika byonabyona oMusengwa ebyatumwire.
4 E Moisés escreveu todas as palavras do Senhor. No dia seguinte, de manhã, edificou um altar ao pé da montanha e levantou doze estelas para as doze tribos de Israel.
5 Era nʼatuma abavuvuka aBaisirairi, ni bawaayo eeri oMusengwa esadaaka egibooca yonayona era ni basadaaka nʼente ebitobba okubba esadaaka eyʼokusyania.
5 Enviou jovens dentre os israelitas, os quais ofereceram holocaustos e sacrifícios ao Senhor e imolaram touros em sacrifícios pacíficos.
6 OMusa nʼayawulaku ekitundu ekimo ekyʼomusaaye, nʼagusuka omu matiba, kaisi ekitundu ekindi nʼakiswankira oku kyoto.
6 Moisés tomou a metade do sangue para metê-lo em bacias, e derramou a outra metade sobre o altar.
7 Era nʼakwata ekitabo ekyʼeNdagaano ya Kibbumba, nʼakisoma ngʼabantu bawulira. Abantu ni bakoba bati, “Byonabyona oMusengwa ebyatumwire twabigonderanga era twabikolanga.”
7 Tomou o livro da aliança e o leu ao povo, que respondeu: "Faremos tudo o que o Senhor disse e seremos obedientes."
8 Awo oMusa nʼatoola omusaaye oguli omu matiba, nʼaguswankira oku bantu, kaisi nʼakoba ati, “Gunu niigwo omusaaye ogukakasa endagaano oMusengwa egyakolere na inywe omu bibono byonabyona ebyatumwire.”
8 Moisés tomou o sangue para aspergir com ele o povo: "Eis, disse ele, o sangue da aliança que o Senhor fez convosco, conforme tudo o que foi dito."
9 Awo oMusa, nʼAlooni, nʼoNadabbu, nʼAbbiku, nʼabeekubbemberi 70 abʼaBaisirairi ni baniina oku lusozi,
9 Moisés subiu, com Aarão, Nadab e Abiú, e setenta anciãos de Israel.
10 ni babona oKibbumba wa Isirairi. Ansi wʼebigerebye wabbairewo ekintu ekiri ooti mabbaale amaalirire aga bbululu agʼebbeeyi agebeeta safiro. Amabbaale amaalirire ago gabbaire ga bbululu ooti angulu.
10 Eles viram o Deus de Israel. Sob os seus pés havia como um lajeado de safiras transparentes, tão límpido como o próprio céu.
11 Era newankubbaire ngʼabeekubbemberi bʼaBaisirairi baboine oKibbumba, tiyabakolere akabbikabbi. Kale baliire era ni banywera aamo omumaiso ga Kibbumba.
11 Sobre os eleitos dos israelitas, Deus não estendeu a mão. Viram Deus, e depois comeram e beberam.
12 Awo oMusengwa nʼakoba oMusa tete ati, “Oniine oize eenu oku lusozi e gyendi, era ngʼoli eenu, nakuwa ebipande ebyʼamabbaale, okumpandiikire amateeka nʼebiragiro, ebyokwegesya abantu.”
12 O Senhor disse a Moisés: "Sobe para mim no monte. Ficarás ali para que eu te dê as tábuas de pedra, a lei e as ordenações que escrevi para sua instrução."
13 Awo oMusa nʼomubbeeriwe oYoswa ni basimbuka, era iye oMusa nʼaniina oku lusozi lwa Kibbumba.
13 Moisés levantou-se com Josué, seu auxiliar, e subiu o monte de Deus.
14 OMusa yabbaire akobere abeekubbemberi bʼaBaisirairi ati, “Mutukuumire aanu, paka owetwaira e gimuli. Alooni nʼoKuuli bali aamo na inywe. Nabuli eyaabbanga nʼenkayaana, yayabanga egibali.”
14 E disse aos anciãos: "Esperai-nos aqui até que voltemos. Tendes convosco Aarão e Hur. Se alguém tiver um litígio, dirigir-se-á a eles."
15 Awo oMusa oweyaniinire oku Lusozi lwa Kibbumba, ekireri ni kirubiikaku,
15 Moisés subiu ao monte. A nuvem cobriu o monte
16 era ekitiisya kya Musengwa ni kibba oku Lusozi lwa Kibbumba olwo oSinaayi. Ekireri ni kirubiikaku okumala enaku mukaaga kaisi oku lunaku olwomusanvu, oMusengwa ngʼasinzirira omu kireri ekyo aakati nʼayeta oMusa.
16 e a glória do Senhor repousou sobre o monte Sinai, que ficou envolvido na nuvem durante seis dias. No sétimo dia, o Senhor chamou Moisés do seio da nuvem.
17 Ekitiisya kya Musengwa ni kifaananira aBaisirairi oku nairungu wʼolusozi, ooti musyo ogwoca ni gujigiricirya nakimo.
17 Aos olhos dos israelitas a glória do Senhor tinha o aspecto de um fogo consumidor sobre o cume do monte.
18 Awo oMusa nʼabita omu kireri ekyo nga weyeeyongerayo okuniina oku olusozi nago. Era nʼamalayo enaku 40 omusana nʼobwire.
18 Moisés penetrou na nuvem e subiu a montanha. Ficou ali quarenta dias e quarenta noites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.