Êxodo 24
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ARC
1 Awo oMusengwa nʼakoba oMusa ati, “Oniine oize eenu oku lusozi egyendi, iwe nʼAlooni nʼoNadabbu, nʼAbbiku, nʼabeekubbemberi 70 abʼaBaisirairi, era munsinze nga mukaali okutuuka e gyendi.
1 Depois, disse a Moisés: Sobe ao Senhor , tu e Arão, Nadabe e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel; e inclinai-vos de longe.
2 Neye iwe Musa wenkani, niiwe owaigerera e gyendi, kaisi ibo abandi, tibali nʼokwigerera egyendi. Era aBaisirairi abasigairewo tibaniina na iwe oku lusozi.”
2 E só Moisés se chegará ao Senhor ; mas eles não se cheguem, nem o povo suba com ele.
3 OMusa nʼayaba, nʼakobera abantu byonabyona oMusengwa ebyakobere nʼebyalagiire. Abantu bonabona ni bairiramu aamo nga bakoba bati, “Ebyo byonabyona oMusengwa ebyatumwire twaba okubikola.”
3 Vindo, pois, Moisés e contando ao povo todas as palavras do Senhor e todos os estatutos, então, o povo respondeu a uma voz. E disseram: Todas as palavras que o Senhor tem falado faremos.
4 OMusa nʼawandiika byonabyona oMusengwa ebyatumwire.
4 E Moisés escreveu todas as palavras do Senhor , e levantou-se pela manhã de madrugada, e edificou um altar ao pé do monte e doze monumentos, segundo as doze tribos de Israel;
5 Era nʼatuma abavuvuka aBaisirairi, ni bawaayo eeri oMusengwa esadaaka egibooca yonayona era ni basadaaka nʼente ebitobba okubba esadaaka eyʼokusyania.
5 e enviou certos jovens dos filhos de Israel, os quais ofereceram holocaustos e sacrificaram ao Senhor sacrifícios pacíficos de bezerros.
6 OMusa nʼayawulaku ekitundu ekimo ekyʼomusaaye, nʼagusuka omu matiba, kaisi ekitundu ekindi nʼakiswankira oku kyoto.
6 E Moisés tomou a metade do sangue e a pôs em bacias; e a outra metade do sangue espargiu sobre o altar.
7 Era nʼakwata ekitabo ekyʼeNdagaano ya Kibbumba, nʼakisoma ngʼabantu bawulira. Abantu ni bakoba bati, “Byonabyona oMusengwa ebyatumwire twabigonderanga era twabikolanga.”
7 E tomou o livro do concerto e o leu aos ouvidos do povo, e eles disseram: Tudo o que o Senhor tem falado faremos e obedeceremos.
8 Awo oMusa nʼatoola omusaaye oguli omu matiba, nʼaguswankira oku bantu, kaisi nʼakoba ati, “Gunu niigwo omusaaye ogukakasa endagaano oMusengwa egyakolere na inywe omu bibono byonabyona ebyatumwire.”
8 Então, tomou Moisés aquele sangue, e o espargiu sobre o povo, e disse: Eis aqui o sangue do concerto que o Senhor tem feito convosco sobre todas estas palavras.
9 Awo oMusa, nʼAlooni, nʼoNadabbu, nʼAbbiku, nʼabeekubbemberi 70 abʼaBaisirairi ni baniina oku lusozi,
9 E subiram Moisés e Arão, Nadabe e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel,
10 ni babona oKibbumba wa Isirairi. Ansi wʼebigerebye wabbairewo ekintu ekiri ooti mabbaale amaalirire aga bbululu agʼebbeeyi agebeeta safiro. Amabbaale amaalirire ago gabbaire ga bbululu ooti angulu.
10 e viram o Deus de Israel, e debaixo de seus pés havia como uma obra de pedra de safira e como o parecer do céu na sua claridade.
11 Era newankubbaire ngʼabeekubbemberi bʼaBaisirairi baboine oKibbumba, tiyabakolere akabbikabbi. Kale baliire era ni banywera aamo omumaiso ga Kibbumba.
11 Porém ele não estendeu a sua mão sobre os escolhidos dos filhos de Israel; mas viram a Deus, e comeram, e beberam.
12 Awo oMusengwa nʼakoba oMusa tete ati, “Oniine oize eenu oku lusozi e gyendi, era ngʼoli eenu, nakuwa ebipande ebyʼamabbaale, okumpandiikire amateeka nʼebiragiro, ebyokwegesya abantu.”
12 Então, disse o Senhor a Moisés: Sobe a mim, ao monte, e fica lá; e dar-te-ei tábuas de pedra, e a lei, e os mandamentos que tenho escrito, para os ensinares.
13 Awo oMusa nʼomubbeeriwe oYoswa ni basimbuka, era iye oMusa nʼaniina oku lusozi lwa Kibbumba.
13 E levantou-se Moisés com Josué, seu servidor; e subiu Moisés o monte de Deus.
14 OMusa yabbaire akobere abeekubbemberi bʼaBaisirairi ati, “Mutukuumire aanu, paka owetwaira e gimuli. Alooni nʼoKuuli bali aamo na inywe. Nabuli eyaabbanga nʼenkayaana, yayabanga egibali.”
14 E disse aos anciãos: Esperai-nos aqui, até que tornemos a vós; e eis que Arão e Hur ficam convosco; quem tiver algum negócio se chegará a eles.
15 Awo oMusa oweyaniinire oku Lusozi lwa Kibbumba, ekireri ni kirubiikaku,
15 E, subindo Moisés o monte, a nuvem cobriu o monte.
16 era ekitiisya kya Musengwa ni kibba oku Lusozi lwa Kibbumba olwo oSinaayi. Ekireri ni kirubiikaku okumala enaku mukaaga kaisi oku lunaku olwomusanvu, oMusengwa ngʼasinzirira omu kireri ekyo aakati nʼayeta oMusa.
16 E habitava a glória do Senhor sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu por seis dias; e, ao sétimo dia, chamou o Senhor a Moisés do meio da nuvem.
17 Ekitiisya kya Musengwa ni kifaananira aBaisirairi oku nairungu wʼolusozi, ooti musyo ogwoca ni gujigiricirya nakimo.
17 E o aspecto da glória do Senhor era como um fogo consumidor no cume do monte aos olhos dos filhos de Israel.
18 Awo oMusa nʼabita omu kireri ekyo nga weyeeyongerayo okuniina oku olusozi nago. Era nʼamalayo enaku 40 omusana nʼobwire.
18 E Moisés entrou no meio da nuvem, depois que subiu o monte; e Moisés esteve no monte quarenta dias e quarenta noites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.