Êxodo 20

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Awo oKibbumba nʼatumula ebibono binu byonabyona ati:
1 E Deus falou todas estas palavras:
2 “Nze ninze oMusengwa iye oKibbumbawo eyakutoire omu kyalo kyʼe Misiri e giwabbaire omu bugalama.”
2 "Eu sou o Senhor, o teu Deus, que te tirou do Egito, da terra da escravidão.
3 “Tiwasinzanga abakibbumba abandi okutoolaku Nze.”
3 "Não terás outros deuses além de mim.
4 “Tiweekoleranga ekifaananyi ekyʼokusinza ekyʼekintu kyonakyona ekiri angulu omwibbanga ooba ansi okwitakali ooba omu maizi agali ansi wʼeitakali.
4 "Não farás para ti nenhum ídolo, nenhuma imagem de qualquer coisa no céu, na terra, ou nas águas debaixo da terra.
5 Era tiwakotamyanga omutwe okuwa ekifaananyi ekyo ekyʼekintu kyonakyona ekitiisya ooba okukisinza. Ekyo kityo olwʼokubba Nze oMusengwa iye oKibbumbawo Ndi Kibbumba owʼeibuba. Nabonerezanga abaana olwʼebikole ebibbibibbi ebyʼababyaire baabwe abancaawa, era nabonerezanga paka bʼekiizukulu kyokusatu era paka abʼekiizukulu kyokuna.
5 Não te prostrarás diante deles nem lhes prestarás culto, porque eu, o Senhor teu Deus, sou Deus zeloso, que castigo os filhos pelos pecados de seus pais até a terceira e quarta geração daqueles que me desprezam,
6 Neye nakwatiranga ekisa enkumi nʼenkumi egyʼabo abantaka era abakwata amateeka gange.”
6 mas trato com bondade até mil gerações aos que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 “Tiwakolesyanga eriina lyange olwʼebigendererwa ebibbibibbi, olwʼokubba Nze oMusengwa iye oKibbumbawo nabonerezanga omuntu yenayena eyakolesyanga eriina lyange olwʼebigendererwa ebibbibibbi.”
7 "Não tomarás em vão o nome do Senhor teu Deus, pois o Senhor não deixará impune quem tomar o seu nome em vão.
8 “Oyebukirye okukuumanga olunaku lwʼeSaabbaato okubba lutukulye.
8 "Lembra-te do dia de sábado, para santificá-lo.
9 Oli nʼenaku mukaaga okukolerangamu emirimogyo gyonagyona,
9 Trabalharás seis dias e neles farás todos os teus trabalhos,
10 neye olunaku olwomusanvu niiyo eSaabbaato olwoli nʼokuwaayo nga lwa kumpa kitiisya Nze oMusengwa iye oKibbumbawo. Oku lunaku olwo tiwakolanga omulimo gwonagwona. Ekikoba kiti, waire niiwe, ooba omutaanewo ooba omwalawo, waire omugalamawo omusaiza ooba omukali, waire ebyayobyo, newankubbaire abanamawanga abali omu kyalokyo.
10 mas o sétimo dia é o sábado dedicado ao Senhor teu Deus. Nesse dia não farás trabalho algum, nem tu, nem teus filhos ou filhas, nem teus servos ou servas, nem teus animais, nem os estrangeiros que morarem em tuas cidades.
11 Ekyo kityo olwʼokubba omu naku omukaaga, Nze oMusengwa munabbumbiire ekyalo, nʼeigulu, nʼenyanza era nabuli kintu ekibirimu, neye oku lunaku lwomusanvu ni mpumula. Nʼolwʼensonga eyo, Nze oMusengwa nalwawiire okubba lutukulye.”
11 Pois em seis dias o Senhor fez os céus e a terra, o mar e tudo o que neles existe, mas no sétimo dia descansou. Portanto, o Senhor abençoou o sétimo dia e o santificou.
12 “Oiteewo nʼomaawo obawenge ekitiisya, kaisi owangaale ino omu kyalo Nze oMusengwa iye oKibbumbawo ekinkuwa.”
12 "Honra teu pai e tua mãe, a fim de que tenhas vida longa na terra que o Senhor teu Deus te dá.
13 “Tiwaitanga omuntu.”
13 "Não matarás.
14 “Tiwayendanga.”
14 "Não adulterarás.
15 “Tiwaibbanga.”
15 "Não furtarás.
16 “Tiwasibiriryanga oku muntu yenayena.”
16 "Não darás falso testemunho contra o teu próximo.
17 “Tiweegombanga enyumba yʼomuntu, newankubbaire omukaliwe, newankubbaire omugalamawe omusaiza ooba omukali, newankubbaire onteewe, ooba ompundawe, newankubbaire ekintukye ekindi kyonakyona ekyali nakyo.”
17 "Não cobiçarás a casa do teu próximo. Não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem seus servos ou servas, nem seu boi ou jumento, nem coisa alguma que lhe pertença".
18 Atyanu abantu bonabona owebawuliire ngʼeraadu ebbwatuka, ni bawulira nʼokuvuga kwʼekondeere era ni babona okumesya kwa ikendi, nʼolusozi nga luduunya omwosi, ni batukuta olwʼokutya era ni beemerera yalaku.
18 Vendo-se o povo diante dos trovões e dos relâmpagos, e do som da trombeta e do monte fumegando, todos tremeram assustados. Ficaram à distância
19 Ni bakoba oMusa bati, “Iwe owewatumula na iswe, twawulisisya. Neye tutya tuti oKibbumba oweyatumula na iswe, twaba kufa.”
19 e disseram a Moisés: "Fala tu mesmo conosco, e ouviremos. Mas que Deus não fale conosco, para que não morramos".
20 Neye oMusa nʼairamu abantu ati, “Timwatya, olwʼokubba oKibbumba aizire kubagezesya kaisi mumutyenge era nga mumugondera, nga timukola ebikole ebibbibibbi.”
20 Moisés disse ao povo: "Não tenham medo! Deus veio prová-los, para que o temor de Deus esteja em vocês e os livre de pecar".
21 Neye abantu ni basigala nga beemereire yalaku. OMusa iye nʼaigerera okumpi nʼekireri ekizizi, oKibbumba ekiyabbairemu.
21 Mas o povo permaneceu à distância, ao passo que Moisés aproximou-se da nuvem escura em que Deus se encontrava.
22 Awo oMusengwa nʼakoba oMusa ati, “Okobe aBaisirairi oti, ‘Mweboneireku, Nze oMusengwa owensinziriire omwigulu ni ntumula na inywe.
22 O Senhor disse a Moisés: "Diga o seguinte aos israelitas: Vocês viram por si mesmos que do céu lhes falei:
23 Timwekoleranga ebifaananyi ebyʼokusinza ebyʼefeeza ooba ebyʼezaabbu okubisinza omu kifo kyʼokusinzanga ninze.
23 não façam ídolos de prata nem de ouro para me representarem.
24 “ ‘Onnyombekere ekyoto ekyʼeitakali, era kwikyo osadaakireku entaama gyanywe nʼente gyanywe bibbe esadaaka egibooca yonayona, nʼebyayo ebindi bibbe sadaaka eyʼokusyania. Era mu buli kifo ekinabalonderanga okunsinzirangamu, naizanga egyoli, ni nkuwa enkabi.
24 "Façam-me um altar de terra e nele sacrifiquem-me os seus holocaustos e as suas ofertas de comunhão, as suas ovelhas e os seus bois. Onde quer que eu faça celebrar o meu nome, virei a vocês e os abençoarei.
25 Owewannyombekeranga ekyoto kyʼamabbaale, tiwakyombekanga nʼamabbaale agoobaizireku, olwʼokubba ebyoma ebyokolesya okugabaiza, bigasuuca agatasaanira.
25 Se me fizerem um altar de pedras, não o façam com pedras lavradas, porque o uso de ferramentas o profanaria.
26 Era tiwayombekanga ekyoto nga kuliku amadaala agatuuka e ngulu oku kyoto ekyo, demba nʼoyemukira oku madaala ngʼoniina.’ ”
26 Não subam por degraus ao meu altar, para que nele não seja exposta a sua nudez".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.