Êxodo 11

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Awo oMusengwa nʼakoba oMusa ati, “Njaba kusindikira oFalaawo nʼabantube ekibonerezo ekindi kimo kyonkani. Era oluzwanyuma lwʼekyo ayaba kubaleka mwabe. Mazima dala ayaba kubabbinga-bubbingi nywenanywena omu kyalo kyʼe Misiri.
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Vou mandar só mais um castigo sobre o rei do Egito e sobre o seu povo. Depois disso ele os deixará ir. Na verdade ele expulsará todos vocês.
2 Kale atyanu oyabe okobe aBaisirairi oti, nabuli musaiza, nabuli mukali, asabe abaliranwabe aBamisiri, bamuwe ebintu ebyʼefeeza nʼebyʼezaabbu.”
2 Porém agora diga aos israelitas, homens e mulheres, que peçam aos seus vizinhos e vizinhas joias de prata e de ouro.
3 OMusengwa nʼawa aBaisirairi obukoda eeri aBamisiri. Era dala abakungu ba Falaawo nʼabantu bonabona, ni babona ngʼoMusa mukulu ino omu kyalo kyʼe Misiri.
3 E o Senhor fez com que os egípcios respeitassem os israelitas. De fato, os funcionários do rei e todo o povo consideravam Moisés um grande homem.
4 Atyanu oMusa nʼakoba oFalaawo ati, “OMusengwa akoba ati, ‘Kumpi oti mu kiire aakati, njaba okubita omu kyalo kyʼe Misiri.
4 Então Moisés disse ao rei: — O
5 Era nabuli mwana omwisuka omubere mu buli kisito kya Mumisiri ayaba kufa, okuzwa oku mutaane wa Falaawo omubere eyalibba omusika, paka oku wʼomugalama asembayo ansi omu kitiisya. Nabuli kyayo ekibere ekisaiza ekyʼaBamisiri kyona kyaba kufa.
5 e no país inteiro morrerá o filho mais velho de cada família, desde o filho do rei, que é o herdeiro do trono, até o filho da escrava que trabalha no moinho; morrerá também a primeira cria dos animais.
6 Era waabbaawo okukuukulya omu kyalo kyonakyona ekyʼe Misiri okutabbangawo, era okutaliirayo okubbaawo.
6 Em todo o Egito haverá gritos de dor, como nunca houve antes e nunca mais haverá.
7 Neye omu Baisirairi nʼebyayo byabwe waaba okubba wasiriki era nga waliyo idembe nga towuliraku waire mbwa kusama, kaisi inywe aBamisiri mumanye muti Ninze oMusengwa ayawula aBamisiri oku Baisirairi.’
7 Mas, entre os israelitas, nem mesmo um cachorro latirá para uma pessoa ou um animal. E assim vocês ficarão sabendo que o Senhor faz diferença entre os egípcios e os israelitas.”
8 OMusa nʼamalirirya ati, abakungubo banu bonabona baaba okwiza egyendi bankomere amazwi baneegairire bati, ‘Oyabe nʼabantubo bonabona abookubbembera.’ Ebyo nga biwoire, nayaba.” Awo oluzwanyuma lwʼokutumula ebyo oMusa nʼasunguwala, nʼazwa egiri oFalaawo.
8 E Moisés continuou: — Então todos estes seus funcionários virão me procurar e se ajoelharão diante de mim, pedindo que eu vá embora e leve todo o meu povo. Depois disso eu sairei. Moisés saiu muito zangado da presença do rei.
9 Atyanu oMusengwa yabbaire akobere oMusa ati, “OFalaawo tiyabawulisisye, kaisi nnyongere okukola ebyewunyo omu kyalo kyʼe Misiri.”
9 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — O rei não vai dar atenção a vocês para que eu possa fazer coisas espantosas no Egito.
10 OMusa nʼAlooni ni bakola ebyamagero ebyo byonabyona omumaiso ga Falaawo. Neye oMusengwa nʼakakanyalya omwoyo gwa Falaawo, nandi nʼaleka aBaisirairi okuzwa omu kyalokye.
10 Moisés e Arão fizeram todas essas coisas espantosas diante do rei do Egito. Porém o Senhor fez com que o rei continuasse teimando, e este não deixou que os israelitas saíssem do país.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.