Êxodo 11
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NAA
1 Awo oMusengwa nʼakoba oMusa ati, “Njaba kusindikira oFalaawo nʼabantube ekibonerezo ekindi kimo kyonkani. Era oluzwanyuma lwʼekyo ayaba kubaleka mwabe. Mazima dala ayaba kubabbinga-bubbingi nywenanywena omu kyalo kyʼe Misiri.
1 O Senhor disse a Moisés: — Trarei só mais uma praga sobre Faraó e sobre o Egito. Então ele os deixará sair daqui. E, quando deixar que vocês saiam, é certo que ele os expulsará totalmente.
2 Kale atyanu oyabe okobe aBaisirairi oti, nabuli musaiza, nabuli mukali, asabe abaliranwabe aBamisiri, bamuwe ebintu ebyʼefeeza nʼebyʼezaabbu.”
2 Fale, agora, aos ouvidos do povo que todo homem peça ao seu vizinho e que toda mulher peça à sua vizinha objetos de prata e de ouro.
3 OMusengwa nʼawa aBaisirairi obukoda eeri aBamisiri. Era dala abakungu ba Falaawo nʼabantu bonabona, ni babona ngʼoMusa mukulu ino omu kyalo kyʼe Misiri.
3 E o Senhor fez com que o seu povo encontrasse favor da parte dos egípcios. Além disso, o próprio Moisés era homem famoso na terra do Egito, aos olhos dos oficiais de Faraó e aos olhos do povo.
4 Atyanu oMusa nʼakoba oFalaawo ati, “OMusengwa akoba ati, ‘Kumpi oti mu kiire aakati, njaba okubita omu kyalo kyʼe Misiri.
4 Moisés disse: — Assim diz o
5 Era nabuli mwana omwisuka omubere mu buli kisito kya Mumisiri ayaba kufa, okuzwa oku mutaane wa Falaawo omubere eyalibba omusika, paka oku wʼomugalama asembayo ansi omu kitiisya. Nabuli kyayo ekibere ekisaiza ekyʼaBamisiri kyona kyaba kufa.
5 E todo primogênito na terra do Egito morrerá, desde o primogênito de Faraó, que se assenta no seu trono, até o primogênito da escrava que mói a farinha, e todo primogênito dos animais.
6 Era waabbaawo okukuukulya omu kyalo kyonakyona ekyʼe Misiri okutabbangawo, era okutaliirayo okubbaawo.
6 Haverá grande clamor em toda a terra do Egito, como nunca houve antes, nem haverá jamais.
7 Neye omu Baisirairi nʼebyayo byabwe waaba okubba wasiriki era nga waliyo idembe nga towuliraku waire mbwa kusama, kaisi inywe aBamisiri mumanye muti Ninze oMusengwa ayawula aBamisiri oku Baisirairi.’
7 Porém contra nenhum dos filhos de Israel, desde os homens até os animais, nem mesmo um cão rosnará, para que vocês saibam que o Senhor fez distinção entre os egípcios e os israelitas.”
8 OMusa nʼamalirirya ati, abakungubo banu bonabona baaba okwiza egyendi bankomere amazwi baneegairire bati, ‘Oyabe nʼabantubo bonabona abookubbembera.’ Ebyo nga biwoire, nayaba.” Awo oluzwanyuma lwʼokutumula ebyo oMusa nʼasunguwala, nʼazwa egiri oFalaawo.
8 E Moisés continuou: — Então todos esses seus oficiais descerão a mim e se inclinarão diante de mim, dizendo: “Saiam daqui, você e todo o povo que o segue.” E, depois disto, sairei. E, enfurecido, Moisés se retirou da presença de Faraó.
9 Atyanu oMusengwa yabbaire akobere oMusa ati, “OFalaawo tiyabawulisisye, kaisi nnyongere okukola ebyewunyo omu kyalo kyʼe Misiri.”
9 Então o Senhor disse a Moisés: — Faraó não vai ouvir vocês, para que as minhas maravilhas se multipliquem na terra do Egito.
10 OMusa nʼAlooni ni bakola ebyamagero ebyo byonabyona omumaiso ga Falaawo. Neye oMusengwa nʼakakanyalya omwoyo gwa Falaawo, nandi nʼaleka aBaisirairi okuzwa omu kyalokye.
10 Moisés e Arão fizeram todas essas maravilhas diante de Faraó. Mas o Senhor endureceu o coração de Faraó, que não permitiu que os filhos de Israel saíssem da sua terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.