Ester 5
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NVT
1 Oku lunaku lwokusatu olwʼekisiibo Eseza ekiyalangiriire yazwaire eganduulaye eyʼobwanabagereka, nʼayaba nʼayemerera omu luuga olwʼomunda olwʼolubiri lwa kabaka, omumaiso gʼeidiiro erinene erya kabaka. Okabaka yabbaire atyaime omu ntebeye eyʼobwakabaka omu lubiri, ngʼalingiriire e namuzigo wʼolubiri.
1 No terceiro dia do jejum, Ester vestiu seus trajes reais e entrou no pátio interno do palácio, em frente do salão do rei. O rei estava sentado no trono, voltado para a entrada.
2 Okabaka oweyaboine onabagereka Eseza ngʼayemereire omu luuga olwʼomunda omu lubiri, nʼasangaala okumubona, era nʼamusiirirya omwigogwe ogwʼezaabbu oguyabbaire akwaite omu ngalo okulaga ati amwikiriirye ayabe e gyali. Eseza nʼaigerera e giri okabaka nʼakwata empembi wʼomwigo gwa kabaka.
2 Quando viu a rainha Ester ali no pátio interno, ele a recebeu de bom grado e lhe estendeu o cetro de ouro. Ester se aproximou e tocou a ponta do cetro.
3 Awo okabaka nʼamubuulya ati, “Nabagereka Eseza, okoba niki? Era niki ekyosaba? Nʼowekyabba ekimo ekyokubiri ekyʼobwakabaka, nakikuwa.”
3 “O que você deseja, rainha Ester?”, perguntou o rei. “Qual é seu pedido? Eu atenderei, mesmo que peça metade do reino!”
4 Eseza nʼamwiramu ati, “Singa kwabba kusiimakwo kabaka, oikirirye oize nʼoKamani olwatyanu oku kiinulo ekinkusumbiire.”
4 Ester respondeu: “Se lhe parecer bem, venha hoje com Hamã a um banquete que preparei para o rei”.
5 Awo okabaka nʼakoba ati, “Mwanguwe mwete oKamani, tukole ngʼEseza owakobere.”
5 O rei se voltou para seus servos e disse: “Digam a Hamã que venha depressa para um banquete, como Ester pediu”. Então o rei e Hamã foram ao banquete que Ester havia preparado.
6 Owebabbaire balya era nga banywa, okabaka tete nʼabuulya Eseza ati, “Atyanu niki ekyotaka? Bakikuwa. Era niki ekyosaba? Nʼowekyabba kimo ekyokubiri ekyʼobwakabaka, nakikuwa.”
6 Enquanto bebiam vinho, o rei disse a Ester: “Agora diga-me o que você deseja. Qual é seu pedido? Eu atenderei, mesmo que peça metade do reino!”.
7 Eseza nʼairamu ati, “Ekintaka era ekinsaba niikyo kinu:
7 Ester respondeu: “Este é meu pedido e meu desejo:
8 Singa mba nsunire obutake omumaisogo kabaka, era singa kibba kikusangaalya kabaka okumpa ekintaka, kale kabaka oikirirye iwe nʼoKamani tete mwize eizo mulye ekiinulo ekinabasumbira. Awo nairamu ekibuulyokyo kabaka.”
8 Se conto com o favor do rei e se lhe parecer bem atender a meu pedido, venha amanhã com Hamã ao banquete que lhes prepararei. Então explicarei do que se trata”.
9 OKamani nʼazwayo oku lunaku olwo nga musangaali era ngʼajaagaana omu mwoyogwe. Neye oweyaajiirye oMoludekaayi ngʼali oku geeti yʼolubiri, nandi nʼayeemerera waire okulaga akamanyiciryo konakona akakumuwa ekitiisya ngʼabitawo, oKamani nʼasunguwalira ino oMoludekaayi.
9 Hamã saiu do banquete muito feliz e animado. Contudo, ficou furioso quando viu que Mardoqueu, sentado à porta do palácio, não se levantou nem demonstrou nervosismo em sua presença.
10 Neye oKamani nʼafuga obusungubwe, nʼakanga e wuwe.
10 Hamã, porém, se conteve e foi para casa. Então reuniu seus amigos e sua esposa, Zeres,
11 OKamani ni yabeepankiraku olwʼebyobusunibwe, nʼolwʼobungi bwʼabaana abaisuka abaali nabo, nʼengeri okabaka egiyabbaire amukuliryemu, okumuwa ekifo ekikulu, ekimusuucirye omuntu omukulu okukiraku abafugi nʼabakungu abandi bonabona.
11 e gabou-se de sua grande riqueza e de seus muitos filhos. Vangloriou-se das honras que o rei lhe havia concedido e de como havia sido promovido acima de todos os outros nobres e oficiais.
12 Ni yeeyongera okubakoba ati, “Nʼekikiraku byonabyona, niikwo okubona ngʼonabagereka Eseza, yanjetere ninze zenkani okwaba nʼokabaka oku kiinulo ekyasumbire. Era tete anjetere eizo twabe aamo nʼokabaka.
12 Disse também: “Se isso não bastasse, a rainha Ester convidou somente o rei e a mim para um banquete que ela preparou! E ainda me convidou para outro banquete com ela e com o rei amanhã!”.
13 Neye ebyo byonabyona tibingasa nga nkaali mbona oMuyudaaya oyo oMoludekaayi ngʼatyaime oku geeti yʼolubiri lwa kabaka.”
13 Depois, acrescentou: “Nada disso, porém, me satisfará enquanto eu vir o judeu Mardoqueu sentado à porta do palácio”.
14 Awo omukaliwe oZeresi nʼabakaagwabe bonabona ni bamukoba bati, “Bakukolere akalabba kʼefuuti ooti 75 obugulumali, eizo amakeezi osabe okabaka, oMoludekaayi bamwanike okwo afe, olwo oyezye okwaba okulya ekiinulo nʼokabaka ngʼoli musangaali.” OKamani nʼaseega ati, ago gabbaire malabuki masa. Kale nʼalagira ni bakola akalabba.
14 Então Zeres, esposa de Hamã, e todos os amigos dele sugeriram: “Mande fazer uma forca de mais de vinte metros e, pela manhã, peça ao rei que Mardoqueu seja enforcado nela. Depois disso, você poderá ir alegremente ao banquete com o rei”. A sugestão agradou Hamã, e ele mandou fazer a forca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.