Deuteronômio 9
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NVI
1 Awo oMusa ni yeeyongera ati, “Muwulire inywe aBaisirairi. Olwatyanu muli kwaba okwambuka oMwiga oYoludaani, mwingire era mwetwalire ekyalo kyʼamawanga agakira eigwanga lyanywe obunene nʼamaani. Ebibuga byago binene era biriku ebikomera ebigulumali nga biri ooti bituuka ku kireri.
1 Ouça, ó Israel: Hoje você está atravessando o Jordão para entrar na terra e conquistar nações maiores e mais poderosas do que você, as quais têm cidades grandes, com muros que vão até o céu.
2 Abantu baamu niibo aBaanaki, nga banene era bawanvu. Mumaite ebibafaaku era mwawuliire nga batumula oku Baanaki abo bati mpaawo ayezya okubawangula ibo.
2 O povo é forte e alto. São enaquins! Você já ouviu falar deles e até conhece o que se diz: "Quem é capaz de resistir aos enaquins? "
3 Neye mumanye olwatyanu muti oMusengwa iye oKibbumba waanywe niiye eyabeekubbemberamu inywe, ngʼali ooti musyo ogwoca ni gujigirica. Niiye eyaliwangula abantu abo nʼabajigirica nga wemutaabaala. Nʼolwekyo mwalibabbingamu ni mubamalawo mangu ngʼoMusengwa oweyabasuubizire inywe.”
3 Esteja, hoje, certo de que o Senhor, o seu Deus, ele mesmo, vai adiante de você como fogo consumidor. Ele os exterminará e os subjugará diante de você. E você os expulsará e os destruirá, como o Senhor lhe prometeu.
4 “OMusengwa iye oKibbumba waanywe oweyalimala okubbinga abantu abo omu kyalo ekyo nga wemutaabaala, timukobanga omu myoyo gyanywe muti, ‘OMusengwa atuleetere omu kyalo kinu okukyetwalira, lwa butuukirirye bwaiswe.’ Wazira kizwire ku bubbibubbi bwʼabantu abʼamawanga ago, kaisi oMusengwa ababbinge ibo nga wemubataabaala.
4 Depois que o Senhor, o seu Deus, os tiver expulsado da presença de você, não diga a si mesmo: "O Senhor nos trouxe aqui para tomarmos posse desta terra por causa da nossa justiça". Não! É devido à impiedade destas nações que o Senhor vai expulsá-las da presença de você.
5 Inywe okwaba okwetwalira ekyalo kyabwe, tikiri kuzwa ku butuukirirye bwanywe na busa bwanywe; neye lwʼobubbibubbi bwʼabantu bʼamawanga ago, oMusengwa iye oKibbumba waanywe kuyasinzirira okubabbinga ibo omu kyalo ekyo nga wemutaabaala, okutuukirirya ekyo ekiyalayiriire abazeiza baanywe: OIbbulaimu, nʼoIsaka, nʼoYaakobbo.
5 Não é por causa de sua justiça ou de sua retidão que você conquistará a terra deles. Mas é por causa da maldade destas nações que o Senhor, o seu Deus, as expulsará de diante de você, para cumprir a palavra que o Senhor prometeu, sob juramento, aos seus antepassados, Abraão, Isaque e Jacó.
6 Kale mumanye muti oMusengwa iye oKibbumba waanywe atyo abawa ekyalo ekyo ekisa mukyetwalire, neye takibawa lwʼobutuukirirye bwanywe. Kadi, inywe muli bajeemu.”
6 Portanto, esteja certo de que não é por causa de sua justiça que o Senhor seu Deus lhe dá esta boa terra para dela tomar posse, pois você é um povo obstinado.
7 Awo oMusa ni yeeyongera ati, “Mwebukirye era timwerabira ngʼowemwatanwire obulwa bwa Musengwa iye oKibbumba waanywe omwidungu. Okuzwa oku lunaku olumwazwereire omu kyalo kyʼe Misiri paka olumwatuukiire omu kifo kinu, mubbaire nga mujeemera oMusengwa.
7 Lembrem-se disto e jamais esqueçam como vocês provocaram a ira do Senhor, o seu Deus, no deserto. Desde o dia em que saíram do Egito até chegarem aqui, vocês têm sido rebeldes contra o Senhor.
8 Nʼoku Lusozi oKolebbu mwatanwire obulwa bwa Musengwa kaisi nʼasunguwalira nakimo nʼataka nʼokubajigirica.
8 Até mesmo em Horebe vocês provocaram o Senhor à ira, e ele ficou furioso, a ponto de querer exterminá-los.
9 Owenaniinire oku lusozi okusuna ebipande ebyʼamabbaale ebibawandiikireku endagaano, oMusengwa egiyakolere na inywe, nabbaire eeyo omusana nʼobwire okumala enaku 40 nga tindya kyokulya, waire okunywa amaizi.
9 Quando subi o monte para receber as tábuas de pedra, as tábuas da aliança que o Senhor tinha feito com vocês, fiquei no monte quarenta dias e quarenta noites; não comi pão, nem bebi água.
10 OMusengwa nʼampa ebipande bibiri ebyʼamabbaale, Iye onanyere ebiyawandiikireku nʼengaloye. Oku bipande ebyo kwabbaireku amateeka gonagona oMusengwa ageyabawaire ngʼasinzirira omu musyo oku lusozi, oku lunaku olumwakumbaaniireku eeyo.”
10 O Senhor me deu as duas tábuas de pedra escritas pelo dedo de Deus. Nelas estavam escritas todas as palavras que o Senhor proclamou a vocês no monte, de dentro do fogo, no dia da assembléia.
11 “Kale enaku egyo omusana nʼobwire owegyawoireku, oMusengwa nʼampa ebipande ebibiri ebyʼamabbaale, ebipande ebyo ebibawandiikireku endagaano.
11 Passados os quarenta dias e quarenta noites, o Senhor me deu as duas tábuas de pedra, as tábuas da aliança,
12 Kaisi oMusengwa nʼankoba ati, ‘Osimbuke ozwe aanu, oserengete mangu, olwʼokubba abantubo abewatoire e Misiri bakolere ekibbikibbi. Nampanu bacuukire ni bazwa oku bintu ebinabalagiire okukolanga era beekoleire ekifaananyi ekyʼokusinza ekyʼezaabbu egibasaanuucirye.’ ”
12 e me disse: "Desça imediatamente, pois o seu povo, que você tirou do Egito, corrompeu-se. Eles se afastaram bem depressa do caminho que eu lhes ordenei e fizeram um ídolo de metal para si".
13 “OMusengwa ni yeeyongera okunkoba ati, ‘Mboine ngʼabantu banu bajeemu.
13 E o Senhor me disse: "Vejo que este povo é realmente um povo obstinado!
14 Ondeke mbajigirice, era babeerabirire nakimo oku kyalo. Nalikusuucamu igwanga eryʼamaani era erinene okukiraku ibo.’ ”
14 Deixe que eu os destrua e apague o nome deles de debaixo do céu. E farei de você uma nação mais forte e mais numerosa do que eles".
15 “Awo ni nsimbuka ni nserengeta okuzwa oku lusozi nga lwaka musyo era nga nkwaite omu ngalo gyombi ebipande ebibiri ebyʼamabbaale okubawandiikire endagaano.
15 Então voltei e desci do monte, enquanto este ardia em chamas. E as duas tábuas da aliança estavam em minhas mãos.
16 Nalingiriire, ni mbona nga mukolere ekikole ekibbikibbi omumaiso ga Musengwa iye oKibbumba waanywe, nga niikyo ekifaananyi ekyʼokusinza ekya nyana ekyʼezaabbu ensaanuuce. Mwabbaire mucuukire mangu okuzwa oku bintu ebinabalagiire okukolanga.
16 E vi que vocês tinham pecado contra o Senhor, o Deus de vocês. Fizeram para si um ídolo de metal em forma de bezerro. Bem depressa vocês se desviaram do caminho que o Senhor, o Deus de vocês, lhes tinha ordenado.
17 Ni nsiirya ebipande byombi, ni mbikubba ansi, ni byatikiagamu bintundu-tundu nga mubona.”
17 Então peguei as duas tábuas e as lancei das minhas mãos, quebrando-as diante dos olhos de vocês.
18 “Awo nʼaika ni yeeyala ansi omumaiso ga Musengwa nga ludi olwasookere. Ni mmala enaku 40, omusana nʼobwire nga tindya kyokulya waire okunywa amaizi olwʼekikole ekibbikibbi kidi ekimwabbaire mukolere omumaiso ga Musengwa ni mumusunguwalya.
18 Depois prostrei-me perante o Senhor outros quarenta dias e quarenta noites; não comi pão, nem bebi água, por causa do grande pecado que vocês tinham cometido, fazendo o que o Senhor reprova, provocando a ira dele.
19 Natiire olwʼobusungu nʼobulwa oMusengwa obuyabbaire nabwo, olwʼokubba yabasunguwaliire ino nʼataka nʼokubajigirica. Neye oMusengwa nʼampulisisya nʼoku mulundi ogwo.
19 Tive medo da ira e do furor do Senhor, pois ele estava suficientemente irado para destruí-los, mas de novo o Senhor me escutou.
20 Era oMusengwa nʼasunguwalira ino Alooni, nʼataka nʼokumujigirica, neye era ni nsabira nʼAlooni yena omu kiseera ekyo.
20 O Senhor irou-se contra Arão a ponto de querer destruí-lo, mas naquela ocasião também orei por Arão.
21 Era ni nkwata ekintu ekyo ekyʼekibbikibbi kyanywe, nga niikyo ekifaananyi kya nyana ekimwabbaire mukolere, ni nkimuma omu musyo. Ni nkitentena, ni nkisusungula ni kisuuka ooti nkungu. Ni nsuka onkungu oyo eeyo omu mwala ogukulumuka okuzwa oku lusozi.”
21 Então peguei o bezerro, o bezerro do pecado de vocês, e o queimei no fogo; depois o esmigalhei e o moí até virar pó, e o joguei no riacho que desce do monte.
22 “Era e Tabbera nʼe Maasa nʼe Kibbuloosi Kataava, yona mwasunguwalisiiryeyo oMusengwa.”
22 Além disso, vocês tornaram a provocar o Senhor à ira em Taberá, em Massá e em Quibrote-Hataavá.
23 “Era oMusengwa oweyabakobere okuzwa e Kadesi Bbaluneya muniinaniine mwabe mwetwalire ekyalo ekiyabawaire, mwajeemeire ekiragiro kya Musengwa iye oKibbumba waanywe. Timwamwesigire waire okuwulisisya ekyakoba.
23 E, quando o Senhor os enviou de Cades-Barnéia, disse: "Entrem lá e tomem posse da terra que lhes dei". Mas vocês se rebelaram contra a ordem do Senhor, do seu Deus. Não confiaram nele, nem lhe obedeceram.
24 Mwabire nga mujeemera oMusengwa kasookeede mbamanya.”
24 Vocês têm sido rebeldes contra o Senhor desde que os conheço.
25 “Awo ni nfuunama omumaiso ga Musengwa okumala enaku 40 omusana nʼobwire, olwʼokubba oMusengwa yabbaire akobere ati ayaba okubajigirica.
25 Fiquei prostrado perante o Senhor durante aqueles quarenta dias e quarenta noites porque o Senhor tinha dito que ia destruí-los.
26 Ni neegayirira oMusengwa nti, ‘Oo Musengwa iwe oMukulu, tiwajigirica abantubo, ibo ababo ku bubwo, abewanunwire nʼobwezyebwo, nʼobatoola omu kyalo kyʼe Misiri nʼamaanigo amabitiriri.
26 Foi quando orei ao Senhor, dizendo: Ó Soberano Senhor, não destruas o teu povo, a tua própria herança! Tu o redimiste com a tua grandeza e o tiraste da terra do Egito com mão poderosa.
27 Oyebukirye abaweereryabo oIbbulaimu, nʼoIsaka, nʼoYaakobbo. Tiwalingirira obukakanyali bwʼabantu banu, nʼobubbibubbi bwabwe, waire ekikole kyabwe ekibbikibbi.
27 Lembra-te de teus servos Abraão, Isaque e Jacó. Não leves em conta a obstinação deste povo, a sua maldade e o seu pecado,
28 Awatali ekyo, abantu abʼomu kyalo ekiwatutoiremu bakoba bati, olwʼokubba oMusengwa tiyayezyerye okubatuuca omu kyalo ekiyabasuubizire, era olwʼokubba yabacaawire, kagira abatwaire omwidungu okubaita.
28 se não os habitantes da terra de onde nos tiraste dirão: "Como o Senhor não conseguiu levá-los à terra que lhes havia prometido, e como ele os odiava, tirou-os para fazê-los morrer no deserto".
29 Neye banu niibo abantubo, ibo ababo okububwo, abewatoireyo omu Misiri nʼobwezyebwo obungi era nʼamaani amabitiriri.’ ”
29 Mas eles são o teu povo, a tua herança, que tiraste do Egito com o teu grande poder e com o teu braço forte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.