Deuteronômio 8

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Awo oMusa ni yeeyongera ati, “Amateeka gonagona agembawa olwatyanu mufengeyo okugakwatanga, kaisi mubbenge boomi, mweyongerenge okwala, era mwabe mwetwalire ekyalo oMusengwa ekiyalayiire okuwa abazeiza baanywe.
1 Todos os mandamentos que vos ordeno neste dia observareis para os cumprirdes, para que vivais, e vos multipliqueis, e entreis e possuais a terra que o SENHOR jurou aos vossos pais.
2 Era mwebukiryenge oMusengwa iye oKibbumba waanywe ngʼoweyabeekubbembeire omu lugendo lwonalwona, emyanka egyo 40 omwidungu, okubaikaikania nʼokubagezesya, olwʼokutaka okumanya ekiri omu myoyo gyanywe, ooba nga mwakwatanga amateekage ooba bbe.
2 E te lembrarás de todo o caminho pelo qual o SENHOR teu Deus te conduziu esses quarenta anos pelo deserto, para te humilhar, e para te provar, para saber o que havia em teu coração, se guardarias os seus mandamentos, ou não.
3 Yabaikaikanirye ngʼabalumisya enzala, kaisi tete nʼabaliisya emaanu, inywe nʼabazeiza baanywe egimwabbaire timumaite, okubasomesya ati omuntu tabba mwomi omu bwizulye ngʼalya kyokulya kyonkani, neye yeetaaga nabuli kibono oKibbumba ekyatumula.
3 E ele te humilhou, e permitiu que tivesses fome, e te alimentou com o maná, que não conhecias, nem teus pais conheciam; para que soubesses que o homem não vive apenas de pão, mas de toda palavra que procede da boca do SENHOR o homem viverá.
4 Emyanka egyo 40, ebizwalo byanywe tibyabakairiireku, nʼebigere byanywe tibyabbimbireku.
4 A tua veste nunca envelheceu sobre ti, nem teu pé se inchou estes quarenta anos.
5 Era mukimanye omu myoyo gyanywe muti ngʼomuntu owaagolola omwanawe, oMusengwa iye oKibbumba waanywe atyo wabagolola inywe.
5 Considera também em teu coração que, como um homem castiga seu filho, também o SENHOR teu Deus te castiga.
6 Kale mukwatenge amateeka ga Musengwa iye oKibbumba waanywe, mutambulirenge omu manzirage, era mumutyenge.
6 Por isso, guardarás os mandamentos do SENHOR teu Deus, para que andes nos seus caminhos, e para que o temas.
7 Ekyo kityo olwʼokubba oMusengwa iye oKibbumba waanywe, abatwala omu kyalo ekisa, ekirimu emiiga nʼamaluba nʼensulo gyʼamaizi agazwa omu biinamo nʼomu nsozisozi,
7 Porque o SENHOR teu Deus te traz a uma boa terra, uma terra de ribeiros de água, de fontes e abismo, que jorram de vales e montes;
8 ekyalo ekibala engaano nʼobbaale, nʼemizabbibbu, nʼemitiini nʼenkomamawanga, era ekirimu amafuta gʼemuzaituuni nʼomujenene.
8 uma terra de trigo, e cevada, e vinhas, e figueiras, e romãs; uma terra de azeite de oliva e mel;
9 Omu kyalo ekyo ngʼebyokulya tibiyabayaba era nga mpaawo ekimudamba; amabbaale gaayo batoolamu ebintu ebibakolamu ebyoma, nʼensozi gyayo oyezya okukuulamu okopa.”
9 uma terra em que comerás pão sem escassez; não te faltará coisa alguma nessa terra; uma terra cujas pedras são ferro, e de cujas colinas poderás escavar cobre.
10 Awo oMusa ni yeeyongera ati, “Owemwalyanga ni mwikuta, mwebalyanga oMusengwa iye oKibbumba waanywe olwʼekyalo ekyo ekisa ekyabawaire.
10 Quando tiveres comido e estiveres saciado, então bendirás ao SENHOR teu Deus, pela boa terra que ele te deu.
11 Mwekuumanga okuteerabira oMusengwa iye oKibbumba waanywe, era timulekanga okutuukirirya amateekage, nʼebiragirobye, nʼebyokulungamyabye ebimbawa olwatyanu.
11 Cuidado para que não te esqueças do SENHOR teu Deus, não guardando os seus mandamentos, e os seus juízos, e os seus estatutos, que te ordeno neste dia;
12 Owemwalimala okusuna ebyokulya ebibamala, nʼokwombeka amanyumba amasa nʼokugabbaamu,
12 para que, quando tiveres comido e estiveres saciado, e tiveres edificado boas casas, e habitado nelas,
13 era nga mumalire okwerya ente, nʼembuli nʼentaama, nʼefeeza, nʼezaabbu, nʼebimuli nabyo byonabyona nga byerere bingi,
13 e quando teus rebanhos e o teu gado tiverem se multiplicado, e se multiplicar a tua prata e o teu ouro, e tudo o que tiveres se multiplicar,
14 muboneranga nakimo nga timwegulumalya omu myoyo gyanywe, ni mwerabira oMusengwa iye oKibbumba waanywe eyabatoire omu kyalo kyʼe Misiri, e gimwabbaire omu bugalama.
14 então, se exaltar teu coração, e te esqueças do SENHOR teu Deus, que te tirou da terra do Egito, da casa de servidão;
15 Mwebukirye ngʼoweyababitirye omwidungu erinene era eryʼentiisya, omwabbaire empiri egya saagwa nʼagawuuka aga saagwa. Omwidungu eryo erikalu, omubula amaizi, nʼabatoolera amaizi omwibbaale erigumu.
15 que te guiou por aquele grande e terrível deserto, onde havia serpentes ardentes, e escorpiões, e seca, onde não havia água; que fez sair água da rocha da pedreira;
16 Yabaliisirye emaanu omwidungu, abazeiza baanywe egibbaire tibamaite, okubaikaikania nʼokubagezesya, kaisi oluzwanyuma abawe ebintu ebisa.
16 que te alimentou no deserto com o maná, que teus pais não conheciam, para que pudesse te humilhar, e para que pudesse te provar, para te fazer bem, no teu fim;
17 Era kaisi olwo timwagezyanga okukoba omu myoyo gyanywe muti, bwezye bwanywe nʼamaani gaanywe niibyo ebibasunisirye obugaiga obwo.
17 e para que não digas em teu coração: O meu poder e a força da minha mão me trouxeram esta riqueza.
18 Neye mwebukiryenge Musengwa iye oKibbumba waanywe, olwʼokubba niiye abayezyesya okugaigawala, atyo nʼabba akakasire endagaanoye egiyalayiriire abazeiza baanywe ngʼowekiri atyanu.”
18 Mas te lembrarás do SENHOR teu Deus; porque é ele que te dá o poder para obteres riqueza, para que ele possa estabelecer o seu pacto que ele jurou aos teus pais, como é neste dia.
19 “Era singa mwerabiranga oMusengwa iye oKibbumba waanywe ni musengereryanga abakibbumba abandi nʼokubaweereryanga era nʼokubasinzanga, mbakakasira nakimo olwatyanu nti mazima yalibajigirica.
19 E acontecerá que se te esqueceres completamente do SENHOR teu Deus, e buscares outros deuses e os servires, e os adorares, neste dia testemunharei contra vós, que certamente perecereis.
20 Owemwaligaana okuwulira oMusengwa iye oKibbumba waanywe, yalibajigirica olwʼokumujeemera ngʼoweyajigirica abantu abʼamawanga agandi nga wemugataabaala.”
20 Como as nações que o SENHOR destruiu diante de vossa face, também vós perecereis; porque não quisestes obedecer à voz do SENHOR vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.