Deuteronômio 8

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Awo oMusa ni yeeyongera ati, “Amateeka gonagona agembawa olwatyanu mufengeyo okugakwatanga, kaisi mubbenge boomi, mweyongerenge okwala, era mwabe mwetwalire ekyalo oMusengwa ekiyalayiire okuwa abazeiza baanywe.
1 Todos os mandamentos que hoje eu vos ordeno cuidareis de observar, para que vivais, e vos multipliqueis, e entreis, e possuais a terra que o Senhor, com juramento, prometeu a vossos pais.
2 Era mwebukiryenge oMusengwa iye oKibbumba waanywe ngʼoweyabeekubbembeire omu lugendo lwonalwona, emyanka egyo 40 omwidungu, okubaikaikania nʼokubagezesya, olwʼokutaka okumanya ekiri omu myoyo gyanywe, ooba nga mwakwatanga amateekage ooba bbe.
2 E te lembrarás de todo o caminho pelo qual o Senhor teu Deus tem te conduzido durante estes quarenta anos no deserto, a fim de te humilhar e te provar, para saber o que estava no teu coração, se guardarias ou não os seus mandamentos.
3 Yabaikaikanirye ngʼabalumisya enzala, kaisi tete nʼabaliisya emaanu, inywe nʼabazeiza baanywe egimwabbaire timumaite, okubasomesya ati omuntu tabba mwomi omu bwizulye ngʼalya kyokulya kyonkani, neye yeetaaga nabuli kibono oKibbumba ekyatumula.
3 Sim, ele te humilhou, e te deixou ter fome, e te sustentou com o maná, que nem tu nem teus pais conhecíeis; para te dar a entender que o homem não vive só de pão, mas de tudo o que sai da boca do Senhor, disso vive o homem.
4 Emyanka egyo 40, ebizwalo byanywe tibyabakairiireku, nʼebigere byanywe tibyabbimbireku.
4 Não se envelheceram as tuas vestes sobre ti, nem se inchou o teu pé, nestes quarenta anos.
5 Era mukimanye omu myoyo gyanywe muti ngʼomuntu owaagolola omwanawe, oMusengwa iye oKibbumba waanywe atyo wabagolola inywe.
5 Saberás, pois, no teu coração que, como um homem corrige a seu filho, assim te corrige o Senhor teu Deus.
6 Kale mukwatenge amateeka ga Musengwa iye oKibbumba waanywe, mutambulirenge omu manzirage, era mumutyenge.
6 E guardarás os mandamentos de Senhor teu Deus, para andares nos seus caminhos, e para o temeres.
7 Ekyo kityo olwʼokubba oMusengwa iye oKibbumba waanywe, abatwala omu kyalo ekisa, ekirimu emiiga nʼamaluba nʼensulo gyʼamaizi agazwa omu biinamo nʼomu nsozisozi,
7 Porque o Senhor teu Deus te está introduzindo numa boa terra, terra de ribeiros de águas, de fontes e de nascentes, que brotam nos vales e nos outeiros;
8 ekyalo ekibala engaano nʼobbaale, nʼemizabbibbu, nʼemitiini nʼenkomamawanga, era ekirimu amafuta gʼemuzaituuni nʼomujenene.
8 terra de trigo e cevada; de vides, figueiras e romeiras; terra de oliveiras, de azeite e de mel;
9 Omu kyalo ekyo ngʼebyokulya tibiyabayaba era nga mpaawo ekimudamba; amabbaale gaayo batoolamu ebintu ebibakolamu ebyoma, nʼensozi gyayo oyezya okukuulamu okopa.”
9 terra em que comerás o pão sem escassez, e onde não te faltará coisa alguma; terra cujas pedras são ferro, e de cujos montes poderás cavar o cobre.
10 Awo oMusa ni yeeyongera ati, “Owemwalyanga ni mwikuta, mwebalyanga oMusengwa iye oKibbumba waanywe olwʼekyalo ekyo ekisa ekyabawaire.
10 Comerás, pois, e te fartarás, e louvarás ao Senhor teu Deus pela boa terra que te deu.
11 Mwekuumanga okuteerabira oMusengwa iye oKibbumba waanywe, era timulekanga okutuukirirya amateekage, nʼebiragirobye, nʼebyokulungamyabye ebimbawa olwatyanu.
11 Guarda-te, que não te esqueças do Senhor teu Deus, deixando de observar os seus mandamentos, os seus preceitos e os seus estatutos, que eu hoje te ordeno;
12 Owemwalimala okusuna ebyokulya ebibamala, nʼokwombeka amanyumba amasa nʼokugabbaamu,
12 para não suceder que, depois de teres comido e estares farto, depois de teres edificado boas casas e estares morando nelas,
13 era nga mumalire okwerya ente, nʼembuli nʼentaama, nʼefeeza, nʼezaabbu, nʼebimuli nabyo byonabyona nga byerere bingi,
13 depois de se multiplicarem as tuas manadas e es teus rebanhos, a tua prata e o teu ouro, sim, depois de se multiplicar tudo quanto tens,
14 muboneranga nakimo nga timwegulumalya omu myoyo gyanywe, ni mwerabira oMusengwa iye oKibbumba waanywe eyabatoire omu kyalo kyʼe Misiri, e gimwabbaire omu bugalama.
14 se exalte e teu coração e te esqueças do Senhor teu Deus, que te tirou da terra o Egito, da casa da servidão;
15 Mwebukirye ngʼoweyababitirye omwidungu erinene era eryʼentiisya, omwabbaire empiri egya saagwa nʼagawuuka aga saagwa. Omwidungu eryo erikalu, omubula amaizi, nʼabatoolera amaizi omwibbaale erigumu.
15 que te conduziu por aquele grande e terrível deserto de serpentes abrasadoras e de escorpiões, e de terra árida em que não havia água, e onde te fez sair água da rocha pederneira;
16 Yabaliisirye emaanu omwidungu, abazeiza baanywe egibbaire tibamaite, okubaikaikania nʼokubagezesya, kaisi oluzwanyuma abawe ebintu ebisa.
16 que no deserto te alimentou com o maná, que teus pais não conheciam; a fim de te humilhar e te provar, para nos teus últimos dias te fazer bem;
17 Era kaisi olwo timwagezyanga okukoba omu myoyo gyanywe muti, bwezye bwanywe nʼamaani gaanywe niibyo ebibasunisirye obugaiga obwo.
17 e digas no teu coração: A minha força, e a fortaleza da minha mão me adquiriram estas riquezas.
18 Neye mwebukiryenge Musengwa iye oKibbumba waanywe, olwʼokubba niiye abayezyesya okugaigawala, atyo nʼabba akakasire endagaanoye egiyalayiriire abazeiza baanywe ngʼowekiri atyanu.”
18 Antes te lembrarás do Senhor teu Deus, porque ele é o que te dá força para adquirires riquezas; a fim de confirmar o seu pacto, que jurou a teus pais, como hoje se vê.
19 “Era singa mwerabiranga oMusengwa iye oKibbumba waanywe ni musengereryanga abakibbumba abandi nʼokubaweereryanga era nʼokubasinzanga, mbakakasira nakimo olwatyanu nti mazima yalibajigirica.
19 Sucederá, porém, que, se de qualquer maneira te esqueceres de Senhor teu Deus, e se seguires após outros deuses, e os servires, e te encurvares perante eles, testifico hoje contra ti que certamente perecerás.
20 Owemwaligaana okuwulira oMusengwa iye oKibbumba waanywe, yalibajigirica olwʼokumujeemera ngʼoweyajigirica abantu abʼamawanga agandi nga wemugataabaala.”
20 Como as nações que o Senhor vem destruindo diante de vós, assim vós perecereis, por não quererdes ouvir a voz do Senhor vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.