Deuteronômio 6
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs BKJ
1 Awo oMusa ni yeeyongera ati, “Kale ganu niigo amateeka, nʼebyokulungamya, nʼebiragiro oMusengwa iye oKibbumba waanywe ebiyandagiire okubeegesya. Mwabituukiriryanga nga muli omu kyalo ekimwetwalira nga mwambukire omwiga oYoludaani.
1 Agora estes são os mandamentos, os estatutos e os juízos que o SENHOR vosso Deus ordenou que vos ensinasse, para que pudésseis cumpri-los na terra que vais possuir;
2 Awo kaisi inywe nʼabaana baanywe era nʼabaizukulu, mutyenge oMusengwa iye oKibbumba waanywe omu bwomi bwanywe bwonabwona. Mumutyenge nga mutuukirirya amateekage gonagona nʼebiragirobye ebimbawa, kaisi muwangaalenge ino.
2 para que possas temer o SENHOR teu Deus, para guardar todos os seus estatutos e mandamentos, que eu te ordeno, a ti, e a teu filho, e ao filho do teu filho, todos os dias da tua vida, e para que se prolonguem os teus dias.
3 Kale inywe aBaisirairi muwulire, mwegenderezenge okubituukiriryanga, kaisi ebimukola bibaabirenge nakusani, era mwale mubbe bangi ino omu kyalo ekiizwire amata nʼomujenene ngʼoMusengwa iye oKibbumba wʼabazeiza baanywe oweyabasuubizire.”
3 Portanto ouve, ó Israel, e guarda-os, para que tudo te vá bem, e para que te multipliques, como o SENHOR Deus dos teus pais te prometeu, na terra que mana leite e mel.
4 “Inywe aBaisirairi muwulire. OMusengwa iye oKibbumba waiswe, niiye oMusengwa yenkani.
4 Ouve, ó Israel: O SENHOR nosso Deus é o único SENHOR.
5 Mutakenge oMusengwa iye oKibbumba waanywe, nʼemyoyo gyanywe gyonagyona, nʼobwomi bwanywe bwonabwona, nʼamaani gaanywe gonagona.
5 E amarás ao SENHOR teu Deus com todo o teu coração, e com toda a tua alma, e com todas as suas forças.
6 Amateeka ganu agembawa olwatyanu gabbenge omu myoyo gyanywe.
6 E estas palavras, que te ordeno neste dia, estarão no teu coração;
7 Mwebukiryenge okugasomesyanga nakusani abaana baanywe, mugatumulengeku nga muli e ika, era nga mutambula omu ŋŋendo, nga mulambaire, era nga musetukire.
7 e as ensinarás diligentemente a teus filhos, e falarás delas, quando te assentares em tua casa, e quando andares pelo caminho, e quando te deitares, e quando te levantares.
8 Mugasibenge oku ngalo gyanywe, era mugateekenge oku mpumi gyanywe ngʼakamanyiciryo akʼokubeebukirisya.Bawandiikanga amateeka oku mpapula ni bateeka omu kabbookisi kaisi ni basiba oku mpumi|alt="They wrote the commandments on pieces of paper and put them in a box and tied it on their foreheads" src="hk00274c.tif" size="span" loc="6:8" copy="Knowles" ref="6:8"
8 E as levarás atadas como sinal em tua mão, e elas serão como testeiras entre os teus olhos,
9 Mugawandiikenge oku myango gyʼenjigi gyʼenyumba gyanywe nʼoku mageeti gaanywe.”
9 e as escreverás nos umbrais de tua casa e nas tuas portas.
10 Awo oMusa ni yeeyongera ati, “OMusengwa iye oKibbumba waanywe oweyalibatuuca omu kyalo ekiyalayiriire abazeiza baanywe: OIbbulaimu nʼoIsaka nʼoYaakobbo, nʼabawa inywe ebibuga ebinene era ebisa ebinandi mwombeka,
10 E acontecerá que, quando o SENHOR teu Deus tiver te trazido à terra que jurou aos teus pais, a Abraão, a Isaque, e a Jacó, dar-te cidades grandes e boas, que tu não edificaste,
11 nʼamanyumba agaizwire ebisa ebinandi muteekamu, nʼabawa nʼamaluba inywe agenandi mukuula, nʼabawa nʼemisiri gyʼemizabbibbu nʼegyʼemizaituuni eginandi mukoma, owemwaliryanga ni mwikuta,
11 e casas cheias de todas as boas coisas, que não encheste, e poços cavados, que não cavaste, e vinhas e oliveiras, que não plantaste; quando comeres e te saciares;
12 mwegenderezanga nandi ni mwerabira oMusengwa eyabatoire omu kyalo kyʼe Misiri, e gimwabbaire omu bugalama.”
12 então cuidado, para que não te esqueças do SENHOR, que te tirou da terra do Egito, da casa de servidão.
13 “Mutyenge oMusengwa iye oKibbumba waanywe, mumuweereryenge niiye yenkani, era nga mulayira mu liinalye lyonkani.
13 Temerás ao SENHOR teu Deus, e o servirás, e jurarás pelo seu nome.
14 Timwasinzanga abakibbumba abandi, ibo abakibbumba bʼabantu ababeeruguuliriirye.
14 Não buscareis outros deuses, os deuses dos povos que houver à sua volta;
15 Ekyo kityo olwʼokubba oMusengwa iye oKibbumba waanywe oyo aali na inywe, iye Kibbumba owʼeibuba era obusungubwe bwalibaweeraku, ni bubajigirica ni muweerawo nakimo oku kyalo.
15 (porque o SENHOR teu Deus é um Deus ciumento entre vós), para que a ira do SENHOR teu Deus não se acenda contra ti, e não te destrua da face da terra.
16 Timwakemanga oMusengwa iye oKibbumba waanywe ngʼowemwamukemere e Maasa.
16 Não tentareis ao SENHOR vosso Deus, como o tentastes em Massá.
17 Munyiikiirenge okukwatanga amateeka ga Musengwa iye oKibbumba waanywe, nʼebyokulungamya, nʼebiragiro, ebiyabawaire.
17 Guardareis diligentemente os mandamentos do SENHOR vosso Deus, e os seus testemunhos, e os seus estatutos, que ele vos ordenou.
18 Mukolenge ebyo oMusengwa ebyabona okubba nga bituuce era ebisa, kaisi ebimukola bibaabirenge nakusani, era mwingire mwetwalire ekyalo ekisa ekyo, oMusengwa ekiyalayiire okuwa abazeiza baanywe,
18 E farás o que é correto e bom aos olhos do SENHOR; para que tudo vá bem contigo e para que possas entrar e possuir a boa terra que o SENHOR jurou a teus pais,
19 nʼokubbingamu abalabe baanywe bonabona omumaiso gaanywe era ngʼoMusengwa oweyabasuubizire inywe.”
19 para que expulses todos os teus inimigos de diante de ti, como o SENHOR falou.
20 “Egibwizaku eyo, abaana baanywe owebalibabuulya bati, ‘Amateeka nʼebiragiro nʼebyokulungamya oMusengwa iye oKibbumba waiswe ebiyabalagiire, bitegeeza niki?’
20 E quando teu filho te perguntar, no tempo que virá, dizendo: O que significam os testemunhos, e os estatutos, e os juízos que o SENHOR nosso Deus vos ordenou?
21 Mubairangamu muti, ‘Twabbaire bagalama ba Falaawo omu kyalo kyʼe Misiri, oMusengwa nʼatutoola omu kyalo ekyo nʼobwezyebwe obubitiriri.
21 Então dirás a teu filho: Nós éramos servos de Faraó no Egito, mas o SENHOR nos tirou do Egito com mão forte;
22 Tweboneireku nʼagaiswe obumanyiciryo bwʼebyewunyo nʼebyewunyisya oMusengwa ebiyakolere oku kyalo kyʼe Misiri nʼoku Falaawo, nʼoku bantu ba Falaawo bonabona.
22 e o SENHOR mostrou sinais e prodígios, grandes e dolorosos ao Egito, a Faraó, e a toda sua casa, diante de nossos olhos;
23 Neye iswe nʼatutoolayo, nʼatuleeta omu kyalo kinu nʼakituwa ikyo ekiyalayire okuwa abazeiza baiswe.
23 e nos tirou de lá, para que pudesse nos trazer, para nos dar a terra que jurou aos nossos pais.
24 OMusengwa iye oKibbumba waiswe yatulagiire okukwatanga amateeka ago gonagona, nʼokumutyanga, kaisi ebitukola bitwabirenge nakusani bulijo, era atukuumenge nga tuli boomi ngʼowetuli atyanu.
24 E o SENHOR ordenou que fizéssemos todos estes estatutos, que temêssemos ao SENHOR nosso Deus para o nosso bem eterno, para que ele pudesse nos preservar vivos, como somos neste dia.
25 Era bakitubaliranga okubba butuukirirye bwaiswe singa twegenderezanga ni tutuukiriryanga byonabyona oMusengwa iye oKibbumba waiswe ebiyatulagiire.’ ”
25 E será nossa justiça, se observarmos todos esses mandamentos diante do SENHOR nosso Deus, como ele nos ordenou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.