Deuteronômio 6
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ACF
1 Awo oMusa ni yeeyongera ati, “Kale ganu niigo amateeka, nʼebyokulungamya, nʼebiragiro oMusengwa iye oKibbumba waanywe ebiyandagiire okubeegesya. Mwabituukiriryanga nga muli omu kyalo ekimwetwalira nga mwambukire omwiga oYoludaani.
1 Estes, pois, são os mandamentos, os estatutos e os juízos que mandou o SENHOR vosso Deus para ensinar-vos, para que os cumprísseis na terra a que passais a possuir;
2 Awo kaisi inywe nʼabaana baanywe era nʼabaizukulu, mutyenge oMusengwa iye oKibbumba waanywe omu bwomi bwanywe bwonabwona. Mumutyenge nga mutuukirirya amateekage gonagona nʼebiragirobye ebimbawa, kaisi muwangaalenge ino.
2 Para que temas ao Senhor teu Deus, e guardes todos os seus estatutos e mandamentos, que eu te ordeno, tu, e teu filho, e o filho de teu filho, todos os dias da tua vida, e que teus dias sejam prolongados.
3 Kale inywe aBaisirairi muwulire, mwegenderezenge okubituukiriryanga, kaisi ebimukola bibaabirenge nakusani, era mwale mubbe bangi ino omu kyalo ekiizwire amata nʼomujenene ngʼoMusengwa iye oKibbumba wʼabazeiza baanywe oweyabasuubizire.”
3 Ouve, pois, ó Israel, e atenta em os guardares, para que bem te suceda, e muito te multipliques, como te disse o Senhor Deus de teus pais, na terra que mana leite e mel.
4 “Inywe aBaisirairi muwulire. OMusengwa iye oKibbumba waiswe, niiye oMusengwa yenkani.
4 Ouve, Israel, o Senhor nosso Deus é o único Senhor.
5 Mutakenge oMusengwa iye oKibbumba waanywe, nʼemyoyo gyanywe gyonagyona, nʼobwomi bwanywe bwonabwona, nʼamaani gaanywe gonagona.
5 Amarás, pois, o Senhor teu Deus de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de todas as tuas forças.
6 Amateeka ganu agembawa olwatyanu gabbenge omu myoyo gyanywe.
6 E estas palavras, que hoje te ordeno, estarão no teu coração;
7 Mwebukiryenge okugasomesyanga nakusani abaana baanywe, mugatumulengeku nga muli e ika, era nga mutambula omu ŋŋendo, nga mulambaire, era nga musetukire.
7 E as ensinarás a teus filhos e delas falarás assentado em tua casa, e andando pelo caminho, e deitando-te e levantando-te.
8 Mugasibenge oku ngalo gyanywe, era mugateekenge oku mpumi gyanywe ngʼakamanyiciryo akʼokubeebukirisya.Bawandiikanga amateeka oku mpapula ni bateeka omu kabbookisi kaisi ni basiba oku mpumi|alt="They wrote the commandments on pieces of paper and put them in a box and tied it on their foreheads" src="hk00274c.tif" size="span" loc="6:8" copy="Knowles" ref="6:8"
8 Também as atarás por sinal na tua mão, e te serão por frontais entre os teus olhos.
9 Mugawandiikenge oku myango gyʼenjigi gyʼenyumba gyanywe nʼoku mageeti gaanywe.”
9 E as escreverás nos umbrais de tua casa, e nas tuas portas.
10 Awo oMusa ni yeeyongera ati, “OMusengwa iye oKibbumba waanywe oweyalibatuuca omu kyalo ekiyalayiriire abazeiza baanywe: OIbbulaimu nʼoIsaka nʼoYaakobbo, nʼabawa inywe ebibuga ebinene era ebisa ebinandi mwombeka,
10 Quando, pois, o Senhor teu Deus te introduzir na terra que jurou a teus pais, Abraão, Isaque e Jacó, que te daria, com grandes e boas cidades, que tu não edificaste,
11 nʼamanyumba agaizwire ebisa ebinandi muteekamu, nʼabawa nʼamaluba inywe agenandi mukuula, nʼabawa nʼemisiri gyʼemizabbibbu nʼegyʼemizaituuni eginandi mukoma, owemwaliryanga ni mwikuta,
11 E casas cheias de todo o bem, que tu não encheste, e poços cavados, que tu não cavaste, vinhas e olivais, que tu não plantaste, e comeres, e te fartares,
12 mwegenderezanga nandi ni mwerabira oMusengwa eyabatoire omu kyalo kyʼe Misiri, e gimwabbaire omu bugalama.”
12 Guarda-te, que não te esqueças do Senhor, que te tirou da terra do Egito, da casa da servidão.
13 “Mutyenge oMusengwa iye oKibbumba waanywe, mumuweereryenge niiye yenkani, era nga mulayira mu liinalye lyonkani.
13 O Senhor teu Deus temerás e a ele servirás, e pelo seu nome jurarás.
14 Timwasinzanga abakibbumba abandi, ibo abakibbumba bʼabantu ababeeruguuliriirye.
14 Não seguireis outros deuses, os deuses dos povos que houver ao redor de vós;
15 Ekyo kityo olwʼokubba oMusengwa iye oKibbumba waanywe oyo aali na inywe, iye Kibbumba owʼeibuba era obusungubwe bwalibaweeraku, ni bubajigirica ni muweerawo nakimo oku kyalo.
15 Porque o Senhor teu Deus é um Deus zeloso no meio de ti, para que a ira do Senhor teu Deus se não acenda contra ti e te destrua de sobre a face da terra.
16 Timwakemanga oMusengwa iye oKibbumba waanywe ngʼowemwamukemere e Maasa.
16 Não tentareis o Senhor vosso Deus, como o tentastes em Massá;
17 Munyiikiirenge okukwatanga amateeka ga Musengwa iye oKibbumba waanywe, nʼebyokulungamya, nʼebiragiro, ebiyabawaire.
17 Diligentemente guardareis os mandamentos do Senhor vosso Deus, como também os seus testemunhos, e seus estatutos, que te tem mandado.
18 Mukolenge ebyo oMusengwa ebyabona okubba nga bituuce era ebisa, kaisi ebimukola bibaabirenge nakusani, era mwingire mwetwalire ekyalo ekisa ekyo, oMusengwa ekiyalayiire okuwa abazeiza baanywe,
18 E farás o que é reto e bom aos olhos do Senhor, para que bem te suceda, e entres, e possuas a boa terra, a qual o Senhor jurou dar a teus pais.
19 nʼokubbingamu abalabe baanywe bonabona omumaiso gaanywe era ngʼoMusengwa oweyabasuubizire inywe.”
19 Para que lance fora a todos os teus inimigos de diante de ti, como o Senhor tem falado.
20 “Egibwizaku eyo, abaana baanywe owebalibabuulya bati, ‘Amateeka nʼebiragiro nʼebyokulungamya oMusengwa iye oKibbumba waiswe ebiyabalagiire, bitegeeza niki?’
20 Quando teu filho te perguntar no futuro, dizendo: Que significam os testemunhos, e estatutos e juízos que o Senhor nosso Deus vos ordenou?
21 Mubairangamu muti, ‘Twabbaire bagalama ba Falaawo omu kyalo kyʼe Misiri, oMusengwa nʼatutoola omu kyalo ekyo nʼobwezyebwe obubitiriri.
21 Então dirás a teu filho: Éramos servos de Faraó no Egito; porém o Senhor, com mão forte, nos tirou do Egito;
22 Tweboneireku nʼagaiswe obumanyiciryo bwʼebyewunyo nʼebyewunyisya oMusengwa ebiyakolere oku kyalo kyʼe Misiri nʼoku Falaawo, nʼoku bantu ba Falaawo bonabona.
22 E o Senhor, aos nossos olhos, fez sinais e maravilhas, grandes e terríveis, contra o Egito, contra Faraó e toda sua casa;
23 Neye iswe nʼatutoolayo, nʼatuleeta omu kyalo kinu nʼakituwa ikyo ekiyalayire okuwa abazeiza baiswe.
23 E dali nos tirou, para nos levar, e nos dar a terra que jurara a nossos pais.
24 OMusengwa iye oKibbumba waiswe yatulagiire okukwatanga amateeka ago gonagona, nʼokumutyanga, kaisi ebitukola bitwabirenge nakusani bulijo, era atukuumenge nga tuli boomi ngʼowetuli atyanu.
24 E o Senhor nos ordenou que cumpríssemos todos estes estatutos, que temêssemos ao Senhor nosso Deus, para o nosso perpétuo bem, para nos guardar em vida, como no dia de hoje.
25 Era bakitubaliranga okubba butuukirirye bwaiswe singa twegenderezanga ni tutuukiriryanga byonabyona oMusengwa iye oKibbumba waiswe ebiyatulagiire.’ ”
25 E será para nós justiça, quando tivermos cuidado de cumprir todos estes mandamentos perante o Senhor nosso Deus, como nos tem ordenado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.