Deuteronômio 30

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Awo oMusa ni yeeyongera ati, “Enkabi egyo gyonagyona nʼebiraami ebyo byonabyona mbiteekere omumaiso gaanywe. Owebyalimala okubatuukaku, mwalibyebukiryanga nga muli omu mawanga gonagona, oMusengwa iye oKibbumba waanywe e giyalibasalaanicirya.
1 “No futuro, quando vocês experimentarem todas as bênçãos e maldições que lhes relatei, e quando estiverem vivendo entre as nações onde o S enhor , seu Deus, os exilou, levem todas estas instruções a sério.
2 Era inywe nʼabaana baanywe owemwalicuuka ni mwira eeri oMusengwa iye oKibbumba waanywe era ni mumugondera nʼemyoyo gyanywe gyonagyona, nʼobwomi bwanywe bwonabwona okusinzirira oku biragiro byonabyona ebimbawa olwatyanu,
2 Se, nessa ocasião, vocês e seus filhos voltarem para o S enhor , seu Deus, e se obedecerem de todo o coração e de toda a alma a todos os mandamentos que hoje lhes dou,
3 oMusengwa iye oKibbumba waanywe yalibatoola omu buwambe nʼabakwatira ekisa era nʼabasolooja tete okuzwa omu mawanga gonagona e giyalibba abasalaaniciirye.
3 então o S enhor , seu Deus, restaurará sua situação. Ele terá misericórdia de vocês e os reunirá de todas as nações por onde os espalhou.
4 Nʼoweyalibba abasalaaniciirye mu byalo ebikira okubba ebyʼe yala ino oku kyalo, oMusengwa iye oKibbumba waanywe yalibasoloojaayo nʼabakanja omu kyalo kyanywe.
4 Embora tenham sido banidos até os confins da terra, o S enhor , seu Deus, os juntará e de lá os trará de volta.
5 Yalibakanja omu kyalo ekyʼabazeiza baanywe, ni mukyeirirya. Yalibakulaakulania ino era nʼabasuuca okubba babitiriri okukiraku abazeiza baanywe.
5 O S enhor , seu Deus, os trará à terra que pertencia a seus antepassados, e ela será sua outra vez. Então ele os tornará ainda mais prósperos e numerosos que seus antepassados!
6 OMusengwa iye oKibbumba waanywe yaligondya emyoyo gyanywe nʼegyʼabaana baanywe, ni mubba babe, ni mumutakanga nʼemyoyo gyanywe gyonagyona, nʼobwomi bwanywe bwonabwona, ni muwangaala.
6 “O S enhor , seu Deus, transformará o coração de vocês e de todos os seus descendentes, para que o amem de todo o coração e de toda a alma, e para que vivam!
7 Yateekanga ebiraami byonabyona bidi nago oku balabe baanywe, ababacaawanga era ababayiiganianga inywe.
7 O S enhor , seu Deus, enviará todas essas maldições sobre seus inimigos e sobre aqueles que os odeiam e os perseguem.
8 Era mwaliiramu ni mugonderanga oMusengwa, era ni mutuukiriryanga ebiragirobye ebimbawa olwatyanu.
8 Então vocês voltarão a obedecer ao S enhor e a cumprir todos os mandamentos que hoje lhes dou.
9 Awo oMusengwa iye oKibbumba waanywe yalibakulaakulania omu mirimo gyanywe gyonagyona egimwalikolanga, era ni mubyalagananga, era ni mubbanga nʼebyayo bingi, era ni mubalyanga ebimwalimanga okwitakali eryo. OMusengwa tete yalisangaala olwa inywe era nʼabakulaakulanianga, atyo ngʼoweyasangaalanga olwʼabazeiza baanywe,
9 “O S enhor , seu Deus, lhes dará sucesso em tudo que fizerem. Também lhes dará muitos filhos e rebanhos numerosos e fará seus campos produzirem colheitas fartas, pois o S enhor voltará a ter prazer em ser bondoso com vocês, como aconteceu com seus antepassados.
10 kasita mwagonderanga oMusengwa iye oKibbumba waanywe, era ni mutuukiriryanga amateekage nʼebiragirobye ebibawandiikire omu Kitabo kinu ekyʼamateeka era ni mucuuka okwira eeri oMusengwa iye oKibbumba waanywe nʼemyoyo gyanywe gyonagyona era nʼobwomi bwanywe bwonabwona.”
10 O S enhor , seu Deus, se alegrará em vocês se lhe obedecerem e cumprirem os mandamentos e decretos escritos neste Livro da Lei, e se voltarem para o S enhor , seu Deus, de todo o coração e de toda a alma.”
11 Awo oMusa ni yeeyongera ati, “Atyanu ekiragiro kinu ekimbawa olwatyanu, tikikalanguki ino, ooba tikibakaisya inywe okutuukirirya.
11 “Este mandamento que hoje lhes dou não é difícil demais para vocês, nem está fora de seu alcance.
12 Tikiri mwigulu kaisi mwebuulye muti, ‘Naani eyatuniinirayo akireete akitukobere, kaisi twezye okukigondera?’
12 Não está guardado no céu, tão longe que vocês tenham de perguntar: ‘Quem subirá ao céu a fim de trazê-lo até nós aqui embaixo, para que possamos ouvir e obedecer?’.
13 Era tikiri ku lubba ludi olwʼenyanza kaisi mwebuulye muti, ‘Naani eyatwambukira enyanza akireete akitukobere kaisi twezye okukigondera?’
13 Não está guardado além do mar, tão distante que vocês tenham de perguntar: ‘Quem atravessará o mar a fim de trazê-lo até nós, para que possamos ouvir e obedecer?’.
14 Neye kiri kumpi ino na inywe. Kiri mu minwa gyanywe, era mu myoyo gyanywe, kale atyanu mukigonderenge.”
14 Não, a mensagem está bem perto; está em seus lábios e em seu coração, para que possam obedecer.
15 “Aale mubone, ngonu olwatyanu mbateekerawo okulondawo. Mwezya okulondawo obwomi nʼenkulaakulana, ooba okufa nʼokujigirika.
15 “Agora ouçam! Hoje lhes dou a escolha entre a vida e a morte, entre a prosperidade e a calamidade.
16 Ekyo kityo olwʼokubba mbalagira olwatyanu okutakanga oMusengwa iye oKibbumba waanywe, okutambuliranga omu manzirage, nʼokutuukiriryanga ebiragirobye, nʼebyokulungamyabye nʼamateekage, kaisi mubbenge boomi, era mubyalaganenge, era oMusengwa iye oKibbumba waanywe abawenge enkabi omu kyalo ekimwingiramu okukyetwalira.”
16 Pois hoje ordeno que amem o S enhor , seu Deus, e guardem seus mandamentos, decretos e estatutos, andando em seus caminhos. Se o fizerem, viverão e se multiplicarão, e o S enhor , seu Deus, abençoará vocês e a terra em que estão prestes a entrar para tomar posse dela.
17 “Neye emyoyo gyanywe owegyamuzwangaku nandi ni mumuwulisisya, era owemwamuzwangaku ni mukotamyanga emitwe gyanywe okusinza abakibbumba abandi, era ni mubaweererya,
17 “Se, contudo, seu coração se desviar e vocês se recusarem a ouvir, se forem levados a seguir e adorar outros deuses,
18 mbalabula olwatyanu nti mazima yalibajigirica. Timwaliwangaala omu kyalo ekimwaba okwingiramu nʼokukyetwalira nga mwambukire oMwiga oYoludaani.”
18 eu os advirto hoje de que certamente serão destruídos. Não terão uma vida longa e boa na terra que estão atravessando o Jordão para ocupar.
19 “Olwatyanu njeta eigulu nʼekyalo okubba bijulizi bibalumirize biti mbateekerawo okulondawo. Mwezya okulondawo obwomi nʼokufa, ooba enkabi nʼebiraami. Kale mulondeku obwomi, kaisi mubbenge boomi inywe nʼeibyaire lyanywe.
19 “Hoje lhes dei a escolha entre a vida e a morte, entre bênçãos e maldições. Agora, chamo os céus e a terra como testemunhas da escolha que fizerem. Escolham a vida, para que vocês e seus filhos vivam!
20 Era kaisi mutakenge oMusengwa iye oKibbumba waanywe, mumugonderenge, era mumwegumiryengeku. Ekyo kityo olwʼokubba iye niiye obwomi bwanywe, era yalibawa okuwangaala emyanka mingi omu kyalo ekyo ekiyalayiire okuwa abazeiza baanywe; oIbbulaimu, nʼoIsaka, nʼoYaakobbo.”
20 Façam isso amando, obedecendo e apegando-se fielmente ao S enhor , pois ele é a sua vida! Se vocês o amarem e lhe obedecerem, ele lhes dará vida longa na terra que o S enhor jurou dar a seus antepassados Abraão, Isaque e Jacó”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.