Deuteronômio 30
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ARIB
1 Awo oMusa ni yeeyongera ati, “Enkabi egyo gyonagyona nʼebiraami ebyo byonabyona mbiteekere omumaiso gaanywe. Owebyalimala okubatuukaku, mwalibyebukiryanga nga muli omu mawanga gonagona, oMusengwa iye oKibbumba waanywe e giyalibasalaanicirya.
1 Quando te sobrevierem todas estas coisas, a bênção ou a maldição, que pus diante de ti, e te recordares delas entre todas as nações para onde o Senhor teu Deus te houver lançado,
2 Era inywe nʼabaana baanywe owemwalicuuka ni mwira eeri oMusengwa iye oKibbumba waanywe era ni mumugondera nʼemyoyo gyanywe gyonagyona, nʼobwomi bwanywe bwonabwona okusinzirira oku biragiro byonabyona ebimbawa olwatyanu,
2 e te converteres ao Senhor teu Deus, e obedeceres à sua voz conforme tudo o que eu te ordeno hoje, tu e teus filhos, de todo o teu coração e de toda a tua alma,
3 oMusengwa iye oKibbumba waanywe yalibatoola omu buwambe nʼabakwatira ekisa era nʼabasolooja tete okuzwa omu mawanga gonagona e giyalibba abasalaaniciirye.
3 o Senhor teu Deus te fará voltar do teu cativeiro, e se compadecerá de ti, e tornará a ajuntar-te dentre todos os povos entre os quais te houver espalhado o senhor teu Deus.
4 Nʼoweyalibba abasalaaniciirye mu byalo ebikira okubba ebyʼe yala ino oku kyalo, oMusengwa iye oKibbumba waanywe yalibasoloojaayo nʼabakanja omu kyalo kyanywe.
4 Ainda que o teu desterro tenha sido para a extremidade do céu, desde ali te ajuntará o Senhor teu Deus, e dali te tomará;
5 Yalibakanja omu kyalo ekyʼabazeiza baanywe, ni mukyeirirya. Yalibakulaakulania ino era nʼabasuuca okubba babitiriri okukiraku abazeiza baanywe.
5 e o Senhor teu Deus te trará à terra que teus pais possuíram, e a possuirás; e te fará bem, e te multiplicará mais do que a teus pais.
6 OMusengwa iye oKibbumba waanywe yaligondya emyoyo gyanywe nʼegyʼabaana baanywe, ni mubba babe, ni mumutakanga nʼemyoyo gyanywe gyonagyona, nʼobwomi bwanywe bwonabwona, ni muwangaala.
6 Também o Senhor teu Deus circuncidará o teu coração, e o coração de tua descendência, a fim de que ames ao Senhor teu Deus de todo o teu coração e de toda a tua alma, para que vivas.
7 Yateekanga ebiraami byonabyona bidi nago oku balabe baanywe, ababacaawanga era ababayiiganianga inywe.
7 E o Senhor teu Deus porá todas estas maldições sobre os teus inimigos, sobre aqueles que te tiverem odiado e perseguido.
8 Era mwaliiramu ni mugonderanga oMusengwa, era ni mutuukiriryanga ebiragirobye ebimbawa olwatyanu.
8 Tu te tornarás, pois, e obedecerás à voz do Senhor, e observarás todos os seus mandamentos que eu hoje te ordeno.
9 Awo oMusengwa iye oKibbumba waanywe yalibakulaakulania omu mirimo gyanywe gyonagyona egimwalikolanga, era ni mubyalagananga, era ni mubbanga nʼebyayo bingi, era ni mubalyanga ebimwalimanga okwitakali eryo. OMusengwa tete yalisangaala olwa inywe era nʼabakulaakulanianga, atyo ngʼoweyasangaalanga olwʼabazeiza baanywe,
9 Então o Senhor teu Deus te fará prosperar grandemente em todas as obras das tuas mãos, no fruto do teu ventre, e no fruto dos teus animais, e no fruto do teu solo; porquanto o Senhor tornará a alegrar-se em ti para te fazer bem, como se alegrou em teus pais;
10 kasita mwagonderanga oMusengwa iye oKibbumba waanywe, era ni mutuukiriryanga amateekage nʼebiragirobye ebibawandiikire omu Kitabo kinu ekyʼamateeka era ni mucuuka okwira eeri oMusengwa iye oKibbumba waanywe nʼemyoyo gyanywe gyonagyona era nʼobwomi bwanywe bwonabwona.”
10 quando obedeceres à voz do Senhor teu Deus, guardando os seus mandamentos e os seus estatutos, escritos neste livro da lei; quando te converteres ao Senhor teu Deus de todo o teu coração e de toda a tua alma.
11 Awo oMusa ni yeeyongera ati, “Atyanu ekiragiro kinu ekimbawa olwatyanu, tikikalanguki ino, ooba tikibakaisya inywe okutuukirirya.
11 Porque este mandamento, que eu hoje te ordeno, não te é difícil demais, nem tampouco está longe de ti.
12 Tikiri mwigulu kaisi mwebuulye muti, ‘Naani eyatuniinirayo akireete akitukobere, kaisi twezye okukigondera?’
12 Não está no céu para dizeres: Quem subirá por nós ao céu, e no-lo trará, e no-lo fará ouvir, para que o cumpramos?
13 Era tikiri ku lubba ludi olwʼenyanza kaisi mwebuulye muti, ‘Naani eyatwambukira enyanza akireete akitukobere kaisi twezye okukigondera?’
13 Nem está além do mar, para dizeres: Quem passará por nós além do mar, e no-lo trará, e no-lo fará ouvir, para que o cumpramos?
14 Neye kiri kumpi ino na inywe. Kiri mu minwa gyanywe, era mu myoyo gyanywe, kale atyanu mukigonderenge.”
14 Mas a palavra está mui perto de ti, na tua boca, e no teu coração, para a cumprires.
15 “Aale mubone, ngonu olwatyanu mbateekerawo okulondawo. Mwezya okulondawo obwomi nʼenkulaakulana, ooba okufa nʼokujigirika.
15 Vê que hoje te pus diante de ti a vida e o bem, a morte e o mal.
16 Ekyo kityo olwʼokubba mbalagira olwatyanu okutakanga oMusengwa iye oKibbumba waanywe, okutambuliranga omu manzirage, nʼokutuukiriryanga ebiragirobye, nʼebyokulungamyabye nʼamateekage, kaisi mubbenge boomi, era mubyalaganenge, era oMusengwa iye oKibbumba waanywe abawenge enkabi omu kyalo ekimwingiramu okukyetwalira.”
16 Se guardares o mandamento que eu hoje te ordeno de amar ao Senhor teu Deus, de andar nos seus caminhos, e de guardar os seus mandamentos, os seus estatutos e os seus preceitos, então viverás, e te multiplicarás, e o Senhor teu Deus te abençoará na terra em que estás entrando para a possuíres.
17 “Neye emyoyo gyanywe owegyamuzwangaku nandi ni mumuwulisisya, era owemwamuzwangaku ni mukotamyanga emitwe gyanywe okusinza abakibbumba abandi, era ni mubaweererya,
17 Mas se o teu coração se desviar, e não quiseres ouvir, e fores seduzido para adorares outros deuses, e os servires,
18 mbalabula olwatyanu nti mazima yalibajigirica. Timwaliwangaala omu kyalo ekimwaba okwingiramu nʼokukyetwalira nga mwambukire oMwiga oYoludaani.”
18 declaro-te hoje que certamente perecerás; não prolongarás os dias na terra para entrar na qual estás passando o Jordão, a fim de a possuíres.
19 “Olwatyanu njeta eigulu nʼekyalo okubba bijulizi bibalumirize biti mbateekerawo okulondawo. Mwezya okulondawo obwomi nʼokufa, ooba enkabi nʼebiraami. Kale mulondeku obwomi, kaisi mubbenge boomi inywe nʼeibyaire lyanywe.
19 O céu e a terra tomo hoje por testemunhas contra ti de que te pus diante de ti a vida e a morte, a bênção e a maldição; escolhe, pois, a vida, para que vivas, tu e a tua descendência,
20 Era kaisi mutakenge oMusengwa iye oKibbumba waanywe, mumugonderenge, era mumwegumiryengeku. Ekyo kityo olwʼokubba iye niiye obwomi bwanywe, era yalibawa okuwangaala emyanka mingi omu kyalo ekyo ekiyalayiire okuwa abazeiza baanywe; oIbbulaimu, nʼoIsaka, nʼoYaakobbo.”
20 amando ao Senhor teu Deus, obedecendo à sua voz, e te apegando a ele; pois ele é a tua vida, e o prolongamento dos teus dias; e para que habites na terra que o Senhor prometeu com juramento a teus pais, a Abraão, a Isaque e a Jacó, que lhes havia de dar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.