Deuteronômio 30

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Awo oMusa ni yeeyongera ati, “Enkabi egyo gyonagyona nʼebiraami ebyo byonabyona mbiteekere omumaiso gaanywe. Owebyalimala okubatuukaku, mwalibyebukiryanga nga muli omu mawanga gonagona, oMusengwa iye oKibbumba waanywe e giyalibasalaanicirya.
1 — Quando todas estas coisas vierem sobre vocês, a bênção e a maldição que pus diante de vocês, se vocês se lembrarem delas entre todas as nações para onde o Senhor , seu Deus, os lançar
2 Era inywe nʼabaana baanywe owemwalicuuka ni mwira eeri oMusengwa iye oKibbumba waanywe era ni mumugondera nʼemyoyo gyanywe gyonagyona, nʼobwomi bwanywe bwonabwona okusinzirira oku biragiro byonabyona ebimbawa olwatyanu,
2 e voltarem para o Senhor , seu Deus, vocês e os seus filhos, de todo o seu coração e de toda a sua alma, e derem ouvidos à sua voz, segundo tudo o que hoje lhes ordeno,
3 oMusengwa iye oKibbumba waanywe yalibatoola omu buwambe nʼabakwatira ekisa era nʼabasolooja tete okuzwa omu mawanga gonagona e giyalibba abasalaaniciirye.
3 então o Senhor , seu Deus, mudará a sorte de vocês, e se compadecerá de vocês, e os reunirá de todos os povos entre os quais o Senhor , o Deus de vocês, os havia espalhado.
4 Nʼoweyalibba abasalaaniciirye mu byalo ebikira okubba ebyʼe yala ino oku kyalo, oMusengwa iye oKibbumba waanywe yalibasoloojaayo nʼabakanja omu kyalo kyanywe.
4 Ainda que os desterrados estejam nos lugares mais distantes da terra, desde aí o Senhor , seu Deus, os ajuntará e os trará de volta.
5 Yalibakanja omu kyalo ekyʼabazeiza baanywe, ni mukyeirirya. Yalibakulaakulania ino era nʼabasuuca okubba babitiriri okukiraku abazeiza baanywe.
5 O Senhor , seu Deus, introduzirá vocês na terra que seus pais possuíram, e dela vocês tomarão posse. Ele fará bem a vocês e os multiplicará mais do que aos seus pais.
6 OMusengwa iye oKibbumba waanywe yaligondya emyoyo gyanywe nʼegyʼabaana baanywe, ni mubba babe, ni mumutakanga nʼemyoyo gyanywe gyonagyona, nʼobwomi bwanywe bwonabwona, ni muwangaala.
6 O Senhor , seu Deus, circuncidará o coração de vocês e o coração dos seus descendentes, para que vocês amem o Senhor , seu Deus, de todo o coração e de toda a alma, para que vocês tenham vida.
7 Yateekanga ebiraami byonabyona bidi nago oku balabe baanywe, ababacaawanga era ababayiiganianga inywe.
7 O Senhor , seu Deus, porá todas estas maldições sobre os inimigos de vocês e sobre aqueles que os odeiam e os perseguiram.
8 Era mwaliiramu ni mugonderanga oMusengwa, era ni mutuukiriryanga ebiragirobye ebimbawa olwatyanu.
8 De novo vocês darão ouvidos à voz do Senhor e cumprirão todos os seus mandamentos que hoje lhes ordeno.
9 Awo oMusengwa iye oKibbumba waanywe yalibakulaakulania omu mirimo gyanywe gyonagyona egimwalikolanga, era ni mubyalagananga, era ni mubbanga nʼebyayo bingi, era ni mubalyanga ebimwalimanga okwitakali eryo. OMusengwa tete yalisangaala olwa inywe era nʼabakulaakulanianga, atyo ngʼoweyasangaalanga olwʼabazeiza baanywe,
9 O Senhor , seu Deus, dará a vocês abundância em tudo o que fizerem, no fruto do seu ventre, no fruto dos seus animais e no fruto da terra, e os beneficiará. Porque o Senhor voltará a se alegrar em vocês, para lhes fazer bem, como se alegrou nos pais de vocês,
10 kasita mwagonderanga oMusengwa iye oKibbumba waanywe, era ni mutuukiriryanga amateekage nʼebiragirobye ebibawandiikire omu Kitabo kinu ekyʼamateeka era ni mucuuka okwira eeri oMusengwa iye oKibbumba waanywe nʼemyoyo gyanywe gyonagyona era nʼobwomi bwanywe bwonabwona.”
10 se derem ouvidos à voz do Senhor , seu Deus, guardando os seus mandamentos e os seus estatutos, escritos neste Livro da Lei, se vocês se converterem ao Senhor , seu Deus, de todo o coração e de toda a alma.
11 Awo oMusa ni yeeyongera ati, “Atyanu ekiragiro kinu ekimbawa olwatyanu, tikikalanguki ino, ooba tikibakaisya inywe okutuukirirya.
11 — Porque este mandamento que hoje lhes ordeno não é demasiadamente difícil, nem está longe de vocês.
12 Tikiri mwigulu kaisi mwebuulye muti, ‘Naani eyatuniinirayo akireete akitukobere, kaisi twezye okukigondera?’
12 Não está no céu, para que tenham de dizer: “Quem subirá até o céu por nós, para nos trazer o mandamento e anunciá-lo a nós, para que o cumpramos?”
13 Era tikiri ku lubba ludi olwʼenyanza kaisi mwebuulye muti, ‘Naani eyatwambukira enyanza akireete akitukobere kaisi twezye okukigondera?’
13 Nem está do outro lado do mar, para que tenham de dizer: “Quem irá atravessar o mar por nós, para nos trazer o mandamento e anunciá-lo a nós, para que o cumpramos?”
14 Neye kiri kumpi ino na inywe. Kiri mu minwa gyanywe, era mu myoyo gyanywe, kale atyanu mukigonderenge.”
14 Pois esta palavra está bem perto de vocês, na sua boca e no seu coração, para que vocês a cumpram.
15 “Aale mubone, ngonu olwatyanu mbateekerawo okulondawo. Mwezya okulondawo obwomi nʼenkulaakulana, ooba okufa nʼokujigirika.
15 — Vejam! Hoje coloco diante de vocês a vida e o bem, a morte e o mal.
16 Ekyo kityo olwʼokubba mbalagira olwatyanu okutakanga oMusengwa iye oKibbumba waanywe, okutambuliranga omu manzirage, nʼokutuukiriryanga ebiragirobye, nʼebyokulungamyabye nʼamateekage, kaisi mubbenge boomi, era mubyalaganenge, era oMusengwa iye oKibbumba waanywe abawenge enkabi omu kyalo ekimwingiramu okukyetwalira.”
16 Se guardarem o mandamento que hoje lhes ordeno, que amem o Senhor , seu Deus, andem nos seus caminhos e guardem os seus mandamentos, os seus estatutos e os seus juízos, então vocês viverão e se multiplicarão, e o Senhor , seu Deus, os abençoará na terra em que estão entrando para dela tomar posse.
17 “Neye emyoyo gyanywe owegyamuzwangaku nandi ni mumuwulisisya, era owemwamuzwangaku ni mukotamyanga emitwe gyanywe okusinza abakibbumba abandi, era ni mubaweererya,
17 Mas, se o coração de vocês se desviar, e não quiserem ouvir, mas forem seduzidos, se inclinarem diante de outros deuses e os servirem,
18 mbalabula olwatyanu nti mazima yalibajigirica. Timwaliwangaala omu kyalo ekimwaba okwingiramu nʼokukyetwalira nga mwambukire oMwiga oYoludaani.”
18 então hoje lhes declaro que, certamente, perecerão; não permanecerão muito tempo na terra na qual, passando o Jordão, vocês vão entrar para dela tomar posse.
19 “Olwatyanu njeta eigulu nʼekyalo okubba bijulizi bibalumirize biti mbateekerawo okulondawo. Mwezya okulondawo obwomi nʼokufa, ooba enkabi nʼebiraami. Kale mulondeku obwomi, kaisi mubbenge boomi inywe nʼeibyaire lyanywe.
19 Hoje tomo o céu e a terra por testemunhas contra vocês, que lhes propus a vida e a morte, a bênção e a maldição; escolham, pois, a vida, para que vivam, vocês e os seus descendentes,
20 Era kaisi mutakenge oMusengwa iye oKibbumba waanywe, mumugonderenge, era mumwegumiryengeku. Ekyo kityo olwʼokubba iye niiye obwomi bwanywe, era yalibawa okuwangaala emyanka mingi omu kyalo ekyo ekiyalayiire okuwa abazeiza baanywe; oIbbulaimu, nʼoIsaka, nʼoYaakobbo.”
20 amando o Senhor , seu Deus, dando ouvidos à sua voz e apegando-se a ele; pois disto depende a vida e a longevidade de vocês. Escolham a vida, para que habitem na terra que o Senhor , sob juramento, prometeu dar aos pais de vocês, a Abraão, Isaque e Jacó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.