Deuteronômio 30
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ARA
1 Awo oMusa ni yeeyongera ati, “Enkabi egyo gyonagyona nʼebiraami ebyo byonabyona mbiteekere omumaiso gaanywe. Owebyalimala okubatuukaku, mwalibyebukiryanga nga muli omu mawanga gonagona, oMusengwa iye oKibbumba waanywe e giyalibasalaanicirya.
1 Quando, pois, todas estas coisas vierem sobre ti, a bênção e a maldição que pus diante de ti, se te recordares delas entre todas as nações para onde te lançar o Senhor , teu Deus;
2 Era inywe nʼabaana baanywe owemwalicuuka ni mwira eeri oMusengwa iye oKibbumba waanywe era ni mumugondera nʼemyoyo gyanywe gyonagyona, nʼobwomi bwanywe bwonabwona okusinzirira oku biragiro byonabyona ebimbawa olwatyanu,
2 e tornares ao Senhor , teu Deus, tu e teus filhos, de todo o teu coração e de toda a tua alma, e deres ouvidos à sua voz, segundo tudo o que hoje te ordeno,
3 oMusengwa iye oKibbumba waanywe yalibatoola omu buwambe nʼabakwatira ekisa era nʼabasolooja tete okuzwa omu mawanga gonagona e giyalibba abasalaaniciirye.
3 então, o Senhor , teu Deus, mudará a tua sorte, e se compadecerá de ti, e te ajuntará, de novo, de todos os povos entre os quais te havia espalhado o Senhor , teu Deus.
4 Nʼoweyalibba abasalaaniciirye mu byalo ebikira okubba ebyʼe yala ino oku kyalo, oMusengwa iye oKibbumba waanywe yalibasoloojaayo nʼabakanja omu kyalo kyanywe.
4 Ainda que os teus desterrados estejam para a extremidade dos céus, desde aí te ajuntará o Senhor , teu Deus, e te tomará de lá.
5 Yalibakanja omu kyalo ekyʼabazeiza baanywe, ni mukyeirirya. Yalibakulaakulania ino era nʼabasuuca okubba babitiriri okukiraku abazeiza baanywe.
5 O Senhor , teu Deus, te introduzirá na terra que teus pais possuíram, e a possuirás; e te fará bem e te multiplicará mais do que a teus pais.
6 OMusengwa iye oKibbumba waanywe yaligondya emyoyo gyanywe nʼegyʼabaana baanywe, ni mubba babe, ni mumutakanga nʼemyoyo gyanywe gyonagyona, nʼobwomi bwanywe bwonabwona, ni muwangaala.
6 O Senhor , teu Deus, circuncidará o teu coração e o coração de tua descendência, para amares o Senhor , teu Deus, de todo o coração e de toda a tua alma, para que vivas.
7 Yateekanga ebiraami byonabyona bidi nago oku balabe baanywe, ababacaawanga era ababayiiganianga inywe.
7 O Senhor , teu Deus, porá todas estas maldições sobre os teus inimigos e sobre os teus aborrecedores, que te perseguiram.
8 Era mwaliiramu ni mugonderanga oMusengwa, era ni mutuukiriryanga ebiragirobye ebimbawa olwatyanu.
8 De novo, pois, darás ouvidos à voz do Senhor ; cumprirás todos os seus mandamentos que hoje te ordeno.
9 Awo oMusengwa iye oKibbumba waanywe yalibakulaakulania omu mirimo gyanywe gyonagyona egimwalikolanga, era ni mubyalagananga, era ni mubbanga nʼebyayo bingi, era ni mubalyanga ebimwalimanga okwitakali eryo. OMusengwa tete yalisangaala olwa inywe era nʼabakulaakulanianga, atyo ngʼoweyasangaalanga olwʼabazeiza baanywe,
9 O Senhor , teu Deus, te dará abundância em toda obra das tuas mãos, no fruto do teu ventre, no fruto dos teus animais e no fruto da tua terra e te beneficiará; porquanto o Senhor tornará a exultar em ti, para te fazer bem, como exultou em teus pais;
10 kasita mwagonderanga oMusengwa iye oKibbumba waanywe, era ni mutuukiriryanga amateekage nʼebiragirobye ebibawandiikire omu Kitabo kinu ekyʼamateeka era ni mucuuka okwira eeri oMusengwa iye oKibbumba waanywe nʼemyoyo gyanywe gyonagyona era nʼobwomi bwanywe bwonabwona.”
10 se deres ouvidos à voz do Senhor , teu Deus, guardando os seus mandamentos e os seus estatutos, escritos neste Livro da Lei, se te converteres ao Senhor , teu Deus, de todo o teu coração e de toda a tua alma.
11 Awo oMusa ni yeeyongera ati, “Atyanu ekiragiro kinu ekimbawa olwatyanu, tikikalanguki ino, ooba tikibakaisya inywe okutuukirirya.
11 Porque este mandamento que, hoje, te ordeno não é demasiado difícil, nem está longe de ti.
12 Tikiri mwigulu kaisi mwebuulye muti, ‘Naani eyatuniinirayo akireete akitukobere, kaisi twezye okukigondera?’
12 Não está nos céus, para dizeres: Quem subirá por nós aos céus, que no-lo traga e no-lo faça ouvir, para que o cumpramos?
13 Era tikiri ku lubba ludi olwʼenyanza kaisi mwebuulye muti, ‘Naani eyatwambukira enyanza akireete akitukobere kaisi twezye okukigondera?’
13 Nem está além do mar, para dizeres: Quem passará por nós além do mar que no-lo traga e no-lo faça ouvir, para que o cumpramos?
14 Neye kiri kumpi ino na inywe. Kiri mu minwa gyanywe, era mu myoyo gyanywe, kale atyanu mukigonderenge.”
14 Pois esta palavra está mui perto de ti, na tua boca e no teu coração, para a cumprires.
15 “Aale mubone, ngonu olwatyanu mbateekerawo okulondawo. Mwezya okulondawo obwomi nʼenkulaakulana, ooba okufa nʼokujigirika.
15 Vê que proponho, hoje, a vida e o bem, a morte e o mal;
16 Ekyo kityo olwʼokubba mbalagira olwatyanu okutakanga oMusengwa iye oKibbumba waanywe, okutambuliranga omu manzirage, nʼokutuukiriryanga ebiragirobye, nʼebyokulungamyabye nʼamateekage, kaisi mubbenge boomi, era mubyalaganenge, era oMusengwa iye oKibbumba waanywe abawenge enkabi omu kyalo ekimwingiramu okukyetwalira.”
16 se guardares o mandamento que hoje te ordeno, que ames o Senhor , teu Deus, andes nos seus caminhos, e guardes os seus mandamentos, e os seus estatutos, e os seus juízos, então, viverás e te multiplicarás, e o Senhor , teu Deus, te abençoará na terra à qual passas para possuí-la.
17 “Neye emyoyo gyanywe owegyamuzwangaku nandi ni mumuwulisisya, era owemwamuzwangaku ni mukotamyanga emitwe gyanywe okusinza abakibbumba abandi, era ni mubaweererya,
17 Porém, se o teu coração se desviar, e não quiseres dar ouvidos, e fores seduzido, e te inclinares a outros deuses, e os servires,
18 mbalabula olwatyanu nti mazima yalibajigirica. Timwaliwangaala omu kyalo ekimwaba okwingiramu nʼokukyetwalira nga mwambukire oMwiga oYoludaani.”
18 então, hoje, te declaro que, certamente, perecerás; não permanecerás longo tempo na terra à qual vais, passando o Jordão, para a possuíres.
19 “Olwatyanu njeta eigulu nʼekyalo okubba bijulizi bibalumirize biti mbateekerawo okulondawo. Mwezya okulondawo obwomi nʼokufa, ooba enkabi nʼebiraami. Kale mulondeku obwomi, kaisi mubbenge boomi inywe nʼeibyaire lyanywe.
19 Os céus e a terra tomo, hoje, por testemunhas contra ti, que te propus a vida e a morte, a bênção e a maldição; escolhe, pois, a vida, para que vivas, tu e a tua descendência,
20 Era kaisi mutakenge oMusengwa iye oKibbumba waanywe, mumugonderenge, era mumwegumiryengeku. Ekyo kityo olwʼokubba iye niiye obwomi bwanywe, era yalibawa okuwangaala emyanka mingi omu kyalo ekyo ekiyalayiire okuwa abazeiza baanywe; oIbbulaimu, nʼoIsaka, nʼoYaakobbo.”
20 amando o Senhor , teu Deus, dando ouvidos à sua voz e apegando-te a ele; pois disto depende a tua vida e a tua longevidade; para que habites na terra que o Senhor , sob juramento, prometeu dar a teus pais, Abraão, Isaque e Jacó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.