Deuteronômio 24
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs VC
1 Awo oMusa ni yeeyongera ati, “Omusaiza oweyafumbirwanga omukali, omukali nandi nʼamusangaalya olwʼokubba omusaiza oyo ali nʼekyaboine oku mukali nago ekitamusiimisya, yamuwandiikiranga ebbaluwa eyʼokumubbinga, nʼagimukwatisya, era nʼamubbinga omu kisitokye.
1 Se um homem, tendo escolhido uma mulher, casar-se com ela, e vier a odiá-la por descobrir nela qualquer coisa inconveniente, escreverá uma letra de divórcio, lha entregará na mão e a despedirá de sua casa.
2 Omukali oweyaazwanga oku musaiza oyo, yaabbanga wʼeidembe okwaba nʼafumbirwa omusaiza ogondi.
2 Se ela, depois de ter saído de sua casa, desposar outro homem,
3 Nʼoibaaye owokubiri yena oweyamucaawanga nʼamuwandiikira ebbaluwa eyʼokumubbinga, nʼagimukwatisya era nʼamubbinga omu kisitokye ooba oibaaye oyo owokubiri nʼafa,
3 e este também a odiar, escrevendo e dando-lhe na mão uma letra de divórcio e despedindo-a de sua casa, ou então, se este segundo marido vier a falecer,
4 awo oibaaye oodi eyasookere okumubbinga tali nʼokwiramu okumufumbirwa olwʼokubba bamalire okumwonoonesya. Okwiramu okumufumbirwa kibba kyʼomuliko omumaiso ga Musengwa. Timwakolanga ekibbikibbi ekyenkana awo omu kyalo oMusengwa iye oKibbumba waanywe ekyabawa okubba omuwuluko gwanywe.”
4 não poderá o primeiro marido, que a repudiou, tomá-la de novo por mulher depois de ela se contaminar, porque isso é uma abominação aos olhos do Senhor e não deves comprometer com esse pecado a terra que te dá em herança o Senhor, teu Deus.
5 Awo oMusa ni yeeyongera ati, “Omusaiza oweyaabbanga yankufumbirwa, tibali nʼokumutwala omu lutalo, waire okumuwa omulimo ogundi gwonagwona. Okumala omwanka mulamba, yaabbanga muteere okubba ika era nʼasangaalya omukaliwe eeyo.”
5 Quando um homem se tiver casado recentemente, não irá à guerra e não se lhe imporá cargo algum. Durante; um ano estará livremente em seu lar para tornar feliz a mulher que ele desposou.
6 “Tiwatoolanga oku muntu emengo waire omwereko ngʼomusingo, olwʼokubba yaabbanga akusingiire kintu ekimubbeesyawo omu bwomibwe.”
6 Não se tomarão como Senhor as duas pedras do moinho, nem que seja somente a pedra móvel, porque seria tomar como penhor a própria vida.
7 “Owebakwatanga omuntu ngʼagotyawo oMwisirairi omwinaye okumutwala okubba mugalamawe, ooba okumutunda, omuwambi oyo bamwitanga-bwiti. Mutyo wemwabbanga nʼokutoolawo ekibbikibbi ekyo mwinywe.”
7 Se se encontrar um homem que tenha raptado um de seus irmãos israelitas, para fazer dele seu escravo, e o vender, esse raptor será punido de morte. Assim, tirarás o mal do meio de ti.
8 “Owewaagwangawo obulwaire bwʼolususu ngʼobwʼebigenge mwegenderezenge okukwatira nakimo nʼokutuukirirya byonabyona abakabona nago aBaleevi ebibabakobanga. Muli nʼokuboneranga nakimo nga mwegendereza okutuukiriryanga ebimbalagiire inywe.
8 Toma precauções contra a praga da lepra, observando e praticando cuidadosamente tudo o que te ensinarem os sacerdotes levíticos. Cumpre fielmente tudo o que ordenei a esse respeito.
9 Mwebukirye oMusengwa iye oKibbumba waanywe ekiyakolere oMiryamu nga muli omu lugendo muzwa e Misiri.”
9 Lembra-te do que o Senhor, teu Deus, fez a Maria, quando saíste do Egito.
10 “Owewakoopanga omwinawo ekintu kyonakyona, toingiranga omu nyumbaye okutoola ekintu ekyo ekyali kuwaayo ngʼomusingo.
10 Se fizeres ao teu próximo um empréstimo qualquer, não entrarás em sua casa para tomar {algum} penhor.
11 Osigaliranga nza, nʼoleka omuntu onyere ogwoli kukoopa nʼakuwulucirya omusingo ogwo.
11 Esperarás fora; é ali que o teu devedor te trará esse penhor.
12 Era omwinawo oyo owaabba mudoobi, kaisi nʼakuwa omusingo oku lwʼeibbanja, togusigalyanga paka izo.
12 Se ele for pobre, o penhor não pernoitará em tua casa,
13 Wakimukanjiryanga kanaigulo ayezye okukyebiika, awo yakusabiranga enkabi era kyabbanga kikole kyʼobutuukirirye omumaiso ga Musengwa iye oKibbumbawo.”
13 mas tornarás a dar-lho antes que o sol se ponha, a fim de que ele possa dormir com o seu manto e te abençoe, e isso te será contado como um benefício pelo Senhor, teu Deus.
14 “Tomigiriryanga omupakasi omudoobi era ali omu kwetaaga, nʼoweyaabbanga Mwisirairi mwinawo, ooba omunamawanga atyama omu kimo oku bibuga byanywe.
14 Não prejudicarás o assalariado pobre e necessitado, quer seja um de teus irmãos, quer seja um estrangeiro que mora numa das cidades de tua terra.
15 Nabuli lunaku olwakolere, omusasulenge empeeraye ngʼeisana likaali okugwa, olwʼokubba mudoobi era yeesigire mpeeraye eyo era yajeetaaga. Owootagimuwa, ayinza okukungirira oMusengwa ngʼakuwaabira, era ni bakulumiriza ekibbikibbi ekyo.”
15 Dar-lhe-ás o seu salário no mesmo dia, antes do pôr-do-sol, porque é pobre e espera impacientemente a sua paga. Do contrário clamaria contra ti ao Senhor, e serias culpado de um pecado.
16 “Tibaitanga ababyaire olwʼemisango abaana baabwe egibabbenga, era tibaitanga abaana olwʼemisango ababyaire baabwe egibabbenga. Nabuli muntu bamwitanga lwʼomusango iye onanyere ogwabbengere.”
16 Não morrerão os pais pelos filhos, nem os filhos pelos pais. Cada um morrerá pelo seu próprio pecado.
17 “Tosalanga omusango gwʼomunamawanga waire ogwʼomufuubbi omu butali bwenkanya, ooba okutwala ekizwalo kya namwandu ngʼomusingo.
17 Não violarás o direito do estrangeiro nem do órfão, e não tomarás como penhor o vestido de uma viúva.
18 Oyebukirye oti wabbaire mugalama omu kyalo kyʼe Misiri, oMusengwa iye oKibbumbawo e giyakununwire, kagira nkulagira okukolanga ekyo.”
18 Lembra-te de que foste escravo no Egito e de que o Senhor, teu Deus, te libertou. Por isso te dou esta ordem.
19 “Owookungulanga ebirime omu musiri ni weerabirayo ekinywa kyʼebirime, toirangayo okukisyomayo. Ekyo okirekerenge abanamawanga, abafuubbi, nʼabanamwandu, kaisi oMusengwa iye oKibbumbawo ayezye okukuwanga enkabi mu byonabyona ebyokola.
19 Quando segares a messe no teu campo e deixares por esquecimento algum feixe, não voltarás para levá-lo. Deixá-lo-ás para o estrangeiro, o órfão e a viúva, a fim de que o Senhor, teu Deus, abençoe todas as empresas de tuas mãos.
20 Owoonoganga ebineneka byʼomuzaituuni, toirangayo omu masaga okulaalamu ebisigairemu. Obirekerenge abanamawanga, nʼabafuubbi, nʼabanamwandu.
20 Quando sacudires tuas oliveiras, não voltarás a colher o resto que ficou nos galhos; isso será para o estrangeiro, o órfão e a viúva.
21 Owookungulanga emizabbibbu omu musirigwo, toirangayo okulondeekererya egisigairemu. Ogirekerenge abanamawanga, nʼabafuubbi, nʼabanamwandu.
21 Quando tiveres vindimado a tua vinha, não voltarás a colher os cachos que ficaram; deixá-los-ás para o estrangeiro, o órfão e a viúva.
22 Oyebukirye nga wabbaire mugalama omu kyalo kyʼe Misiri, kagira nkulagira okukolanga ekyo.”
22 Lembra-te de que foste escravo no Egito: eis por que te dou esta ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.