Deuteronômio 24
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs BKJ
1 Awo oMusa ni yeeyongera ati, “Omusaiza oweyafumbirwanga omukali, omukali nandi nʼamusangaalya olwʼokubba omusaiza oyo ali nʼekyaboine oku mukali nago ekitamusiimisya, yamuwandiikiranga ebbaluwa eyʼokumubbinga, nʼagimukwatisya, era nʼamubbinga omu kisitokye.
1 Quando um homem tomar uma mulher, e a desposar, e acontecer dela não encontrar benevolência aos seus olhos, por ele ter encontrado nela alguma impureza, então ele lhe escreverá uma carta de divórcio, e a entregará na sua mão, e a despedirá de sua casa.
2 Omukali oweyaazwanga oku musaiza oyo, yaabbanga wʼeidembe okwaba nʼafumbirwa omusaiza ogondi.
2 E depois que ela tiver partido da casa dele, ela poderá ir e ser a esposa de outro homem.
3 Nʼoibaaye owokubiri yena oweyamucaawanga nʼamuwandiikira ebbaluwa eyʼokumubbinga, nʼagimukwatisya era nʼamubbinga omu kisitokye ooba oibaaye oyo owokubiri nʼafa,
3 E se o último marido a odiar, e lhe escrever uma carta de divórcio, e a entregar na sua mão, e a despedir de sua casa; ou se morrer o último marido que a tomou para ser sua esposa,
4 awo oibaaye oodi eyasookere okumubbinga tali nʼokwiramu okumufumbirwa olwʼokubba bamalire okumwonoonesya. Okwiramu okumufumbirwa kibba kyʼomuliko omumaiso ga Musengwa. Timwakolanga ekibbikibbi ekyenkana awo omu kyalo oMusengwa iye oKibbumba waanywe ekyabawa okubba omuwuluko gwanywe.”
4 o seu primeiro marido, que a despediu, não poderá tomá-la outra vez para ser sua esposa, depois que ela estiver contaminada, porque isso é abominação diante do SENHOR; e não farás com que peque a terra que o SENHOR teu Deus te dá como herança.
5 Awo oMusa ni yeeyongera ati, “Omusaiza oweyaabbanga yankufumbirwa, tibali nʼokumutwala omu lutalo, waire okumuwa omulimo ogundi gwonagwona. Okumala omwanka mulamba, yaabbanga muteere okubba ika era nʼasangaalya omukaliwe eeyo.”
5 Quando um homem tomar uma nova esposa, não irá à guerra, nem será encarregado de nenhuma incumbência, mas ficará livre em casa durante um ano, e alegrará a esposa que tomou.
6 “Tiwatoolanga oku muntu emengo waire omwereko ngʼomusingo, olwʼokubba yaabbanga akusingiire kintu ekimubbeesyawo omu bwomibwe.”
6 Nenhum homem tomarás como penhor nenhuma das duas pedras do moinho, nem a de baixo nem a de cima, pois seria como tomar em penhor a vida.
7 “Owebakwatanga omuntu ngʼagotyawo oMwisirairi omwinaye okumutwala okubba mugalamawe, ooba okumutunda, omuwambi oyo bamwitanga-bwiti. Mutyo wemwabbanga nʼokutoolawo ekibbikibbi ekyo mwinywe.”
7 Se um homem for encontrado roubando algum dos seus irmãos, dos filhos de Israel, e comercializá-lo ou vendê-lo, então esse ladrão morrerá, e afastarás o mal do vosso meio.
8 “Owewaagwangawo obulwaire bwʼolususu ngʼobwʼebigenge mwegenderezenge okukwatira nakimo nʼokutuukirirya byonabyona abakabona nago aBaleevi ebibabakobanga. Muli nʼokuboneranga nakimo nga mwegendereza okutuukiriryanga ebimbalagiire inywe.
8 Guarda-te da praga da lepra, e observa diligentemente, que faças conforme tudo o que os sacerdotes, os levitas, vos ensinarem; como lhes ordenei, assim cuidareis e fareis.
9 Mwebukirye oMusengwa iye oKibbumba waanywe ekiyakolere oMiryamu nga muli omu lugendo muzwa e Misiri.”
9 Lembra-te do que o SENHOR teu Deus fez a Miriã pelo caminho, depois que saístes do Egito.
10 “Owewakoopanga omwinawo ekintu kyonakyona, toingiranga omu nyumbaye okutoola ekintu ekyo ekyali kuwaayo ngʼomusingo.
10 Quando emprestares alguma coisa a teu irmão, não entrarás em sua casa para tirar o seu penhor.
11 Osigaliranga nza, nʼoleka omuntu onyere ogwoli kukoopa nʼakuwulucirya omusingo ogwo.
11 Ficarás do lado de fora, e o homem a quem emprestastes te trará o penhor para fora.
12 Era omwinawo oyo owaabba mudoobi, kaisi nʼakuwa omusingo oku lwʼeibbanja, togusigalyanga paka izo.
12 E se o homem for pobre, não dormirás com o seu penhor;
13 Wakimukanjiryanga kanaigulo ayezye okukyebiika, awo yakusabiranga enkabi era kyabbanga kikole kyʼobutuukirirye omumaiso ga Musengwa iye oKibbumbawo.”
13 de qualquer forma, lhe devolverás o penhor quando o sol se pôr, para que ele possa dormir na sua própria veste, e te abençoar; e isso será justiça para ti diante do SENHOR teu Deus.
14 “Tomigiriryanga omupakasi omudoobi era ali omu kwetaaga, nʼoweyaabbanga Mwisirairi mwinawo, ooba omunamawanga atyama omu kimo oku bibuga byanywe.
14 Não oprimirás um servo contratado, que é pobre e necessitado, quer seja um dos teus irmãos, ou dos teus estrangeiros, que estão na tua terra, dentro das tuas portas;
15 Nabuli lunaku olwakolere, omusasulenge empeeraye ngʼeisana likaali okugwa, olwʼokubba mudoobi era yeesigire mpeeraye eyo era yajeetaaga. Owootagimuwa, ayinza okukungirira oMusengwa ngʼakuwaabira, era ni bakulumiriza ekibbikibbi ekyo.”
15 no seu dia lhe darás o seu salário, e o sol não se porá sobre ele, porque ele é pobre, e põe o seu coração sobre ele para que ele não clame contra ti ao SENHOR, e para que não haja pecado em ti.
16 “Tibaitanga ababyaire olwʼemisango abaana baabwe egibabbenga, era tibaitanga abaana olwʼemisango ababyaire baabwe egibabbenga. Nabuli muntu bamwitanga lwʼomusango iye onanyere ogwabbengere.”
16 Os pais não serão mortos pelos filhos, nem os filhos serão mortos pelos pais; cada homem será morto pelo seu próprio pecado.
17 “Tosalanga omusango gwʼomunamawanga waire ogwʼomufuubbi omu butali bwenkanya, ooba okutwala ekizwalo kya namwandu ngʼomusingo.
17 Não perverterás o juízo do estrangeiro, nem do órfão; nem tomarás a veste de uma viúva como penhor;
18 Oyebukirye oti wabbaire mugalama omu kyalo kyʼe Misiri, oMusengwa iye oKibbumbawo e giyakununwire, kagira nkulagira okukolanga ekyo.”
18 mas te lembrarás de que foste servo no Egito, e o SENHOR teu Deus te resgatou de lá; portanto eu te ordeno que faças isso.
19 “Owookungulanga ebirime omu musiri ni weerabirayo ekinywa kyʼebirime, toirangayo okukisyomayo. Ekyo okirekerenge abanamawanga, abafuubbi, nʼabanamwandu, kaisi oMusengwa iye oKibbumbawo ayezye okukuwanga enkabi mu byonabyona ebyokola.
19 Quando segares a tua colheita no teu campo, e esqueceres um molho no campo, não voltarás para apanhá-lo; será para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva; para que o SENHOR teu Deus possa te abençoar em toda a obra das tuas mãos.
20 Owoonoganga ebineneka byʼomuzaituuni, toirangayo omu masaga okulaalamu ebisigairemu. Obirekerenge abanamawanga, nʼabafuubbi, nʼabanamwandu.
20 Quando sacudires a tua oliveira, não voltarás para sacudir outra vez os ramos; será para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva.
21 Owookungulanga emizabbibbu omu musirigwo, toirangayo okulondeekererya egisigairemu. Ogirekerenge abanamawanga, nʼabafuubbi, nʼabanamwandu.
21 Quando colheres as uvas de tua vinha, não as colherás outra vez; será para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva.
22 Oyebukirye nga wabbaire mugalama omu kyalo kyʼe Misiri, kagira nkulagira okukolanga ekyo.”
22 E te lembrarás de que foste um servo na terra do Egito; portanto te ordeno que faças isso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.