Deuteronômio 24
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ARIB
1 Awo oMusa ni yeeyongera ati, “Omusaiza oweyafumbirwanga omukali, omukali nandi nʼamusangaalya olwʼokubba omusaiza oyo ali nʼekyaboine oku mukali nago ekitamusiimisya, yamuwandiikiranga ebbaluwa eyʼokumubbinga, nʼagimukwatisya, era nʼamubbinga omu kisitokye.
1 Quando um homem tomar uma mulher e se casar com ela, se ela não achar graça aos seus olhos, por haver ele encontrado nela coisa vergonhosa, far-lhe-á uma carta de divórcio e lha dará na mão, e a despedirá de sua casa.
2 Omukali oweyaazwanga oku musaiza oyo, yaabbanga wʼeidembe okwaba nʼafumbirwa omusaiza ogondi.
2 Se ela, pois, saindo da casa dele, for e se casar com outro homem,
3 Nʼoibaaye owokubiri yena oweyamucaawanga nʼamuwandiikira ebbaluwa eyʼokumubbinga, nʼagimukwatisya era nʼamubbinga omu kisitokye ooba oibaaye oyo owokubiri nʼafa,
3 e este também a desprezar e, fazendo-lhe carta de divórcio, lha der na mão, e a despedir de sua casa; ou se este último homem, que a tomou para si por mulher, vier a morrer;
4 awo oibaaye oodi eyasookere okumubbinga tali nʼokwiramu okumufumbirwa olwʼokubba bamalire okumwonoonesya. Okwiramu okumufumbirwa kibba kyʼomuliko omumaiso ga Musengwa. Timwakolanga ekibbikibbi ekyenkana awo omu kyalo oMusengwa iye oKibbumba waanywe ekyabawa okubba omuwuluko gwanywe.”
4 então seu primeiro marido que a despedira, não poderá tornar a tomá-la por mulher, depois que foi contaminada; pois isso é abominação perante o Senhor. Não farás pecar a terra que o Senhor teu Deus te dá por herança.
5 Awo oMusa ni yeeyongera ati, “Omusaiza oweyaabbanga yankufumbirwa, tibali nʼokumutwala omu lutalo, waire okumuwa omulimo ogundi gwonagwona. Okumala omwanka mulamba, yaabbanga muteere okubba ika era nʼasangaalya omukaliwe eeyo.”
5 Quando um homem for recém-casado não sairá à guerra, nem se lhe imporá cargo público; por um ano inteiro ficará livre na sua casa, para se regozijar com a sua mulher, que tomou.
6 “Tiwatoolanga oku muntu emengo waire omwereko ngʼomusingo, olwʼokubba yaabbanga akusingiire kintu ekimubbeesyawo omu bwomibwe.”
6 Ninguém tomará em penhor as duas mós, nem mesmo a mó de cima, pois se penhoraria assim a vida.
7 “Owebakwatanga omuntu ngʼagotyawo oMwisirairi omwinaye okumutwala okubba mugalamawe, ooba okumutunda, omuwambi oyo bamwitanga-bwiti. Mutyo wemwabbanga nʼokutoolawo ekibbikibbi ekyo mwinywe.”
7 Se for descoberto alguém que, havendo furtado um dentre os seus irmãos, dos filhos de Israel, e tenha escravizado, ou vendido, esse ladrão morrerá. Assim exterminarás o mal do meio de ti.
8 “Owewaagwangawo obulwaire bwʼolususu ngʼobwʼebigenge mwegenderezenge okukwatira nakimo nʼokutuukirirya byonabyona abakabona nago aBaleevi ebibabakobanga. Muli nʼokuboneranga nakimo nga mwegendereza okutuukiriryanga ebimbalagiire inywe.
8 No tocante à praga da lepra, toma cuidado de observar diligentemente tudo o que te ensinarem os levitas sacerdotes; segundo lhes tenho ordenado, assim cuidarás de fazer.
9 Mwebukirye oMusengwa iye oKibbumba waanywe ekiyakolere oMiryamu nga muli omu lugendo muzwa e Misiri.”
9 Lembra-te do que o Senhor teu Deus fez a Miriã no caminho, quando saíste do Egito.
10 “Owewakoopanga omwinawo ekintu kyonakyona, toingiranga omu nyumbaye okutoola ekintu ekyo ekyali kuwaayo ngʼomusingo.
10 Quando emprestares alguma coisa ao teu próximo, não entrarás em sua casa para lhe tirar o penhor;
11 Osigaliranga nza, nʼoleka omuntu onyere ogwoli kukoopa nʼakuwulucirya omusingo ogwo.
11 ficarás do lado de fora, e o homem, a quem fizeste o empréstimo, te trará para fora o penhor.
12 Era omwinawo oyo owaabba mudoobi, kaisi nʼakuwa omusingo oku lwʼeibbanja, togusigalyanga paka izo.
12 E se ele for pobre, não te deitarás com o seu penhor;
13 Wakimukanjiryanga kanaigulo ayezye okukyebiika, awo yakusabiranga enkabi era kyabbanga kikole kyʼobutuukirirye omumaiso ga Musengwa iye oKibbumbawo.”
13 ao pôr do sol, sem falta lhe restituirás o penhor, para que durma na sua roupa, e te abençoe; e isso te será justiça diante do Senhor teu Deus.
14 “Tomigiriryanga omupakasi omudoobi era ali omu kwetaaga, nʼoweyaabbanga Mwisirairi mwinawo, ooba omunamawanga atyama omu kimo oku bibuga byanywe.
14 Não oprimirás o trabalhador pobre e necessitado, seja ele de teus irmãos, ou seja dos estrangeiros que estão na tua terra e dentro das tuas portas.
15 Nabuli lunaku olwakolere, omusasulenge empeeraye ngʼeisana likaali okugwa, olwʼokubba mudoobi era yeesigire mpeeraye eyo era yajeetaaga. Owootagimuwa, ayinza okukungirira oMusengwa ngʼakuwaabira, era ni bakulumiriza ekibbikibbi ekyo.”
15 No mesmo dia lhe pagarás o seu salário, e isso antes que o sol se ponha; porquanto é pobre e está contando com isso; para que não clame contra ti ao Senhor, e haja em ti pecado.
16 “Tibaitanga ababyaire olwʼemisango abaana baabwe egibabbenga, era tibaitanga abaana olwʼemisango ababyaire baabwe egibabbenga. Nabuli muntu bamwitanga lwʼomusango iye onanyere ogwabbengere.”
16 Não se farão morrer os pais pelos filhos, nem os filhos pelos pais; cada qual morrerá pelo seu próprio pecado.
17 “Tosalanga omusango gwʼomunamawanga waire ogwʼomufuubbi omu butali bwenkanya, ooba okutwala ekizwalo kya namwandu ngʼomusingo.
17 Não perverterás o direito do estrangeiro nem do órfão; nem tomarás em penhor o vestido da viúva.
18 Oyebukirye oti wabbaire mugalama omu kyalo kyʼe Misiri, oMusengwa iye oKibbumbawo e giyakununwire, kagira nkulagira okukolanga ekyo.”
18 Lembrar-te-ás de que foste escravo no Egito, e de que o Senhor teu Deus te resgatou dali; por isso eu te dou este mandamento para o cumprires.
19 “Owookungulanga ebirime omu musiri ni weerabirayo ekinywa kyʼebirime, toirangayo okukisyomayo. Ekyo okirekerenge abanamawanga, abafuubbi, nʼabanamwandu, kaisi oMusengwa iye oKibbumbawo ayezye okukuwanga enkabi mu byonabyona ebyokola.
19 Quando no teu campo fizeres a tua sega e esqueceres um molho no campo, não voltarás para tomá-lo; para o estrangeiro para o órfão, e para a viúva será, para que o Senhor teu Deus te abençoe em todas as obras das tuas mãos.
20 Owoonoganga ebineneka byʼomuzaituuni, toirangayo omu masaga okulaalamu ebisigairemu. Obirekerenge abanamawanga, nʼabafuubbi, nʼabanamwandu.
20 Quando bateres a tua oliveira, não voltarás para colher o fruto dos ramos; para o estrangeiro, para o órfão, e para a viúva será.
21 Owookungulanga emizabbibbu omu musirigwo, toirangayo okulondeekererya egisigairemu. Ogirekerenge abanamawanga, nʼabafuubbi, nʼabanamwandu.
21 Quando vindimares a tua vinha, não voltarás para rebuscá-la; para o estrangeiro, para o órfão, e para a viúva será.
22 Oyebukirye nga wabbaire mugalama omu kyalo kyʼe Misiri, kagira nkulagira okukolanga ekyo.”
22 E lembrar-te-ás de que foste escravo na terra do Egito; por isso eu te dou este mandamento para o cumprires.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.