Deuteronômio 23
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs VC
1 Awo oMusa ni yeeyongera ati, “Omusaiza yenayena ngʼebitundu byʼomubirigwe ebyʼekyama bitugunyule ooba babisalireku, tibamubaliranga oku bantu ba Musengwa.”
1 O homem, cujos testículos foram esmagados ou cortado o membro viril, não será admitido na assembléia do Senhor.
2 “Omuntu yenayena eyaabbanga nga mwana wʼobudya, waire eibyairerye paka ku kiizukulu kyʼeikumi, tibamubaliranga oku bantu ba Musengwa.”
2 O bastardo não entrará tampouco na assembléia do Senhor, mesmo até a décima geração.
3 “OMwamoni ooba oMumowaabbu ooba eibyaire lyabwe paka oku kiizukulu kyʼeikumi, tibamubaliranga oku bantu ba Musengwa.
3 O amonita e o moabita não serão admitidos na assembléia do Senhor, mesmo até a décima geração,
4 Ekyo kityo olwʼokubba omu lugendo lwanywe nga muzwa e Misiri, abantu abo bagaine okubawa ekyokulya nʼamaizi. Era ni bagula oBbalamu omutaane wa Bbeyoli okuzwa e Pesoli ekibuga kyʼe Mesopotamiya, okubalaama inywe.
4 nem nunca jamais, porque não quiserem sair ao vosso encontro no caminho com pão e água, quando saísses do Egito, e também porque assalariaram contra ti Balaão, filho de Beor, de Fetor, na Mesopotâmia, para que te amaldiçoasse.
5 Neye oMusengwa iye oKibbumba waanywe yagaine okuwulisisya ebya Bbalamu. Omu kifo kyʼekiraami, oMusengwa iye oKibbumba waanywe nʼabawaamu inywe nkabi, olwʼokubba inywe abataka.
5 Mas o Senhor, teu Deus, que te ama, não quis ouvir Balaão e trocou para ti a sua maldição em bênção.
6 Enaku gyonagyona egyʼobwomi bwanywe timwanoonianga okubba omwidembe nʼabantu abo, waire okubabbeera ibo okukulaakulana.”
6 Enquanto viveres, não lhes procurarás jamais prosperidade nem bem-estar.
7 “Timucaawanga aBeedomu, olwʼokubba baganda baanywe. Timucaawanga oMumisiri, olwʼokubba mwabbaireku banamawanga omu kyalo kyʼe waabwe.
7 Não abominarás o idumeu {ou edomita} porque é teu irmão, nem o egípcio tampouco, porque foste forasteiro em sua terra.
8 Ekiizukulu kyabwe ekyokusatu bakibaliranga oku bantu ba Musengwa.”
8 Os seus descendentes, à terceira geração, poderão entrar na assembléia do Senhor.
9 Awo oMusa ni yeeyongera ati, “Owemwabanga okulwana nʼabalabe baanywe, mwewalenge okukola ekintu kyonakyona ekyʼomuliko omu nkambi yaanywe.
9 Quando saíres a combater contra os teus inimigos, guardar-te-ás de toda má ação.
10 Owewaabbangawo omuntu mwinywe asuukire atali mulongoole olwʼokuloota obwire ooti-so yeegaita na mukali era nʼasuka amaizi agabyala, yawulukanga omu nkambi, nʼabba e nza eeyo.
10 Se alguém dentre vós não estiver puro, em conseqüência de um acidente noturno, sairá do acampamento, e não voltará.
11 Neye eigulo yanaabanga, kaisi ngʼeisana ligwa, nʼakanga omu nkambi.”
11 Pela tarde, lavar-se-á em água e poderá reintegrar-se ao acampamento ao pôr-do-sol.
12 “Mwabbanga nʼekifo e nza wʼenkambi e gimwayabanga okweyamba.
12 Haverá, fora do acampamento, um lugar retirado, aonde poderás dirigir-te.
13 Omu bintu byanywe ebyokukolesya mwabbangamu nʼebyokukuulisyanga. Nabuli eyawulukanga okwaba okweyamba, yayabanga nʼakuula ekiina era nʼakiriikaku ngʼamalire okweyamba.
13 Terás contigo, em tuas bagagens, uma pá de que te servirás para abrir um buraco quando fores à parte e, partindo, cobrirás com terra os teus excrementos.
14 Timwakolanga ebyomuliko omu nkambi yaanywe, olwʼokubba oMusengwa iye oKibbumba waanywe yaabbanga ababitabitamu omu nkambi okubakuuma, nʼokuwaayo abalabe baanywe omu bwezye bwanywe inywe okubawangula. Kale mwewalenge okukola nabuli kikole ekyomuliko ekyayezya okubona, nʼabakubbira inywe omugongo.”
14 Porque o Senhor, teu Deus, anda pelo meio do acampamento para proteger-te e livrar-te dos teus inimigos; o teu acampamento deverá ser santo; não aconteça que, à vista de alguma coisa chocante o Senhor se desvie de ti.
15 Awo oMusa ni yeeyongera ati, “Omugalama owairukanga oku musengwawe nʼaiza egimuli okusuna obukuumi, timumukanjanga eeri omusengwawe oyo.
15 Não entregarás ao seu senhor o escravo fugitivo que se refugiar em tua casa.
16 Mumuganyanga nʼatyama mwinywe omu kifo kyonakyona ekiyaabbanga asiimire, omu kibuga kyanywe kyonakyona ekiyalondanga. Timumugadyanga.”
16 Ele ficará contigo, em tua terra , no lugar que tiver escolhido numa de tuas cidades, onde melhor lhe parecer, e não o molestarás.
17 “Tiwabbangawo omusaiza ooba omukali oMwisirairi asuuka omalaaya wʼomwisabo.
17 Não haverá mulher cortesã nem prostituta entre as filhas ou entre os filhos de Israel.
18 Empiiya omukali oyo, ooba omusaiza oyo egyasunire omu byobumalaaya, tibagitwalanga omu nyumba ya Musengwa iye oKibbumba waanywe okutuukirirya obweyamo obwʼengeri yonayona, olwʼokubba ebyo byombi byʼomuliko eeri oMusengwa iye oKibbumba waanywe.”
18 Seja qual for o voto que tiveres feito, não levarás à casa do Senhor, teu Deus, o ganho de uma prostituta nem o salário de um cão; porque uma e outra coisa são abominadas pelo Senhor, teu Deus.
19 “ABaisirairi abainaanywe abemukoopa empiiya ooba ebyokulya, ooba ekintu ekindi kyonakyona, timubasabanga amagoba.
19 Não exigirás juro algum de teu irmão, quer se trate de dinheiro, quer de gêneros alimentícios, ou do que quer que seja que se empreste a juros.
20 Abanamawanga abemukoopa, ibo muyinza okubatoolakungaku amagoba, neye timwagatoolanga oku baganda baanywe aBaisirairi abemukoopa, kaisi oMusengwa iye oKibbumba waanywe abawenge enkabi mu byonabyona ebimwakolanga omu kyalo ekimwaba okwetwalira.”
20 Poderás exigi-lo do estrangeiro, mas não de teu irmão, para que o Senhor, teu Deus, te abençoe em todas as tuas empresas na terra em que entrarás para possuí-la.
21 “Oweweeyamanga eeri oMusengwa iye oKibbumbawo, togayaalanga okukituukirirya, olwʼokubba oMusengwa iye oKibbumbawo tiyalireka okukikubuulya, era waabbanga okolere kikole ekibbikibbi.
21 Quando tiveres feito um voto ao Senhor, teu Deus, não demorarás em cumpri-lo, porque o Senhor, teu Deus, não deixará de pedir-te contas dele, e contrairias um pecado.
22 Neye singa tiweeyamenge, tiwaabbenge okolere kibbikibbi.
22 Se não fizeres voto, não pecarás.
23 Nabuli kintu ekiwatumulanga, waabbanga nʼokubonera nakimo ngʼokikola, olwʼokubba waabbanga niiwe oweeyamire nʼomunwagwo omu kutaka eeri oMusengwa iye oKibbumbawo.”
23 Mas a promessa saída dos teus lábios, tu a cumprirás, e observarás fielmente o voto que fizeste espontaneamente ao Senhor, teu Deus, como disseste por tua própria boca.
24 “Singa watuukanga omu omusiri gwʼemizabbibbu gwʼomwinawo, wayinzanga okulya emizabbibbu egyo ngʼobwotaka nʼoikuta. Neye tiwaabbangaku nʼegyoteeka omu kintukyo nʼoyaba nagyo.
24 Quando entrares na vinha do teu próximo, poderás comer livremente quantas uvas quiseres, mas não as levarás contigo em tua cesta.
25 Singa watuukanga omu musiri gwʼengaano gwʼomwinawo oyinza okuwululaku engaano oku bigala nʼolya, neye toli nʼokukesa engaano gyʼomwinawo egyo.”
25 Quando entrares na seara de trigo do teu próximo, poderás colher espigas com a mão, mas não usarás a foice.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.