Deuteronômio 23
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ARA
1 Awo oMusa ni yeeyongera ati, “Omusaiza yenayena ngʼebitundu byʼomubirigwe ebyʼekyama bitugunyule ooba babisalireku, tibamubaliranga oku bantu ba Musengwa.”
1 Aquele a quem forem trilhados os testículos ou cortado o membro viril não entrará na assembleia do Senhor .
2 “Omuntu yenayena eyaabbanga nga mwana wʼobudya, waire eibyairerye paka ku kiizukulu kyʼeikumi, tibamubaliranga oku bantu ba Musengwa.”
2 Nenhum bastardo entrará na assembleia do Senhor ; nem ainda a sua décima geração entrará nela.
3 “OMwamoni ooba oMumowaabbu ooba eibyaire lyabwe paka oku kiizukulu kyʼeikumi, tibamubaliranga oku bantu ba Musengwa.
3 Nenhum amonita ou moabita entrará na assembleia do Senhor ; nem ainda a sua décima geração entrará na assembleia do Senhor , eternamente.
4 Ekyo kityo olwʼokubba omu lugendo lwanywe nga muzwa e Misiri, abantu abo bagaine okubawa ekyokulya nʼamaizi. Era ni bagula oBbalamu omutaane wa Bbeyoli okuzwa e Pesoli ekibuga kyʼe Mesopotamiya, okubalaama inywe.
4 Porquanto não foram ao vosso encontro com pão e água, no caminho, quando saíeis do Egito; e porque alugaram contra ti Balaão, filho de Beor, de Petor, da Mesopotâmia, para te amaldiçoar.
5 Neye oMusengwa iye oKibbumba waanywe yagaine okuwulisisya ebya Bbalamu. Omu kifo kyʼekiraami, oMusengwa iye oKibbumba waanywe nʼabawaamu inywe nkabi, olwʼokubba inywe abataka.
5 Porém o Senhor , teu Deus, não quis ouvir a Balaão; antes, trocou em bênção a maldição, porquanto o Senhor , teu Deus, te amava.
6 Enaku gyonagyona egyʼobwomi bwanywe timwanoonianga okubba omwidembe nʼabantu abo, waire okubabbeera ibo okukulaakulana.”
6 Não lhes procurarás nem paz nem bem em todos os teus dias, para sempre.
7 “Timucaawanga aBeedomu, olwʼokubba baganda baanywe. Timucaawanga oMumisiri, olwʼokubba mwabbaireku banamawanga omu kyalo kyʼe waabwe.
7 Não aborrecerás o edomita, pois é teu irmão; nem aborrecerás o egípcio, pois estrangeiro foste na sua terra.
8 Ekiizukulu kyabwe ekyokusatu bakibaliranga oku bantu ba Musengwa.”
8 Os filhos que lhes nascerem na terceira geração, cada um deles entrará na assembleia do Senhor .
9 Awo oMusa ni yeeyongera ati, “Owemwabanga okulwana nʼabalabe baanywe, mwewalenge okukola ekintu kyonakyona ekyʼomuliko omu nkambi yaanywe.
9 Quando sair o exército contra os teus inimigos, então, te guardarás de toda coisa má.
10 Owewaabbangawo omuntu mwinywe asuukire atali mulongoole olwʼokuloota obwire ooti-so yeegaita na mukali era nʼasuka amaizi agabyala, yawulukanga omu nkambi, nʼabba e nza eeyo.
10 Se houver entre vós alguém que, por motivo de polução noturna, não esteja limpo, sairá do acampamento; não permanecerá nele.
11 Neye eigulo yanaabanga, kaisi ngʼeisana ligwa, nʼakanga omu nkambi.”
11 Porém, em declinando a tarde, lavar-se-á em água; e, posto o sol, entrará para o meio do acampamento.
12 “Mwabbanga nʼekifo e nza wʼenkambi e gimwayabanga okweyamba.
12 Também haverá um lugar fora do acampamento, para onde irás.
13 Omu bintu byanywe ebyokukolesya mwabbangamu nʼebyokukuulisyanga. Nabuli eyawulukanga okwaba okweyamba, yayabanga nʼakuula ekiina era nʼakiriikaku ngʼamalire okweyamba.
13 Dentre as tuas armas terás um porrete; e, quando te abaixares fora, cavarás com ele e, volvendo-te, cobrirás o que defecaste.
14 Timwakolanga ebyomuliko omu nkambi yaanywe, olwʼokubba oMusengwa iye oKibbumba waanywe yaabbanga ababitabitamu omu nkambi okubakuuma, nʼokuwaayo abalabe baanywe omu bwezye bwanywe inywe okubawangula. Kale mwewalenge okukola nabuli kikole ekyomuliko ekyayezya okubona, nʼabakubbira inywe omugongo.”
14 Porquanto o Senhor , teu Deus, anda no meio do teu acampamento para te livrar e para entregar-te os teus inimigos; portanto, o teu acampamento será santo, para que ele não veja em ti coisa indecente e se aparte de ti.
15 Awo oMusa ni yeeyongera ati, “Omugalama owairukanga oku musengwawe nʼaiza egimuli okusuna obukuumi, timumukanjanga eeri omusengwawe oyo.
15 Não entregarás ao seu senhor o escravo que, tendo fugido dele, se acolher a ti.
16 Mumuganyanga nʼatyama mwinywe omu kifo kyonakyona ekiyaabbanga asiimire, omu kibuga kyanywe kyonakyona ekiyalondanga. Timumugadyanga.”
16 Contigo ficará, no meio de ti, no lugar que escolher, em alguma de tuas cidades onde lhe agradar; não o oprimirás.
17 “Tiwabbangawo omusaiza ooba omukali oMwisirairi asuuka omalaaya wʼomwisabo.
17 Das filhas de Israel não haverá quem se prostitua no serviço do templo, nem dos filhos de Israel haverá quem o faça.
18 Empiiya omukali oyo, ooba omusaiza oyo egyasunire omu byobumalaaya, tibagitwalanga omu nyumba ya Musengwa iye oKibbumba waanywe okutuukirirya obweyamo obwʼengeri yonayona, olwʼokubba ebyo byombi byʼomuliko eeri oMusengwa iye oKibbumba waanywe.”
18 Não trarás salário de prostituição nem preço de sodomita à Casa do Senhor , teu Deus, por qualquer voto; porque uma e outra coisa são igualmente abomináveis ao Senhor , teu Deus.
19 “ABaisirairi abainaanywe abemukoopa empiiya ooba ebyokulya, ooba ekintu ekindi kyonakyona, timubasabanga amagoba.
19 A teu irmão não emprestarás com juros, seja dinheiro, seja comida ou qualquer coisa que é costume se emprestar com juros.
20 Abanamawanga abemukoopa, ibo muyinza okubatoolakungaku amagoba, neye timwagatoolanga oku baganda baanywe aBaisirairi abemukoopa, kaisi oMusengwa iye oKibbumba waanywe abawenge enkabi mu byonabyona ebimwakolanga omu kyalo ekimwaba okwetwalira.”
20 Ao estrangeiro emprestarás com juros, porém a teu irmão não emprestarás com juros, para que o Senhor , teu Deus, te abençoe em todos os teus empreendimentos na terra a qual passas a possuir.
21 “Oweweeyamanga eeri oMusengwa iye oKibbumbawo, togayaalanga okukituukirirya, olwʼokubba oMusengwa iye oKibbumbawo tiyalireka okukikubuulya, era waabbanga okolere kikole ekibbikibbi.
21 Quando fizeres algum voto ao Senhor , teu Deus, não tardarás em cumpri-lo; porque o Senhor , teu Deus, certamente, o requererá de ti, e em ti haverá pecado.
22 Neye singa tiweeyamenge, tiwaabbenge okolere kibbikibbi.
22 Porém, abstendo-te de fazer o voto, não haverá pecado em ti.
23 Nabuli kintu ekiwatumulanga, waabbanga nʼokubonera nakimo ngʼokikola, olwʼokubba waabbanga niiwe oweeyamire nʼomunwagwo omu kutaka eeri oMusengwa iye oKibbumbawo.”
23 O que proferiram os teus lábios, isso guardarás e o farás, porque votaste livremente ao Senhor , teu Deus, o que falaste com a tua boca.
24 “Singa watuukanga omu omusiri gwʼemizabbibbu gwʼomwinawo, wayinzanga okulya emizabbibbu egyo ngʼobwotaka nʼoikuta. Neye tiwaabbangaku nʼegyoteeka omu kintukyo nʼoyaba nagyo.
24 Quando entrares na vinha do teu próximo, comerás uvas segundo o teu desejo, até te fartares, porém não as levarás no cesto.
25 Singa watuukanga omu musiri gwʼengaano gwʼomwinawo oyinza okuwululaku engaano oku bigala nʼolya, neye toli nʼokukesa engaano gyʼomwinawo egyo.”
25 Quando entrares na seara do teu próximo, com as mãos arrancarás as espigas; porém na seara não meterás a foice.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.