Deuteronômio 23

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Awo oMusa ni yeeyongera ati, “Omusaiza yenayena ngʼebitundu byʼomubirigwe ebyʼekyama bitugunyule ooba babisalireku, tibamubaliranga oku bantu ba Musengwa.”
1 Aquele a quem forem trilhados os testículos, ou cortado o membro viril, não entrará na congregação do SENHOR.
2 “Omuntu yenayena eyaabbanga nga mwana wʼobudya, waire eibyairerye paka ku kiizukulu kyʼeikumi, tibamubaliranga oku bantu ba Musengwa.”
2 Nenhum bastardo entrará na congregação do Senhor; nem ainda a sua décima geração entrará na congregação do Senhor.
3 “OMwamoni ooba oMumowaabbu ooba eibyaire lyabwe paka oku kiizukulu kyʼeikumi, tibamubaliranga oku bantu ba Musengwa.
3 Nenhum amonita nem moabita entrará na congregação do Senhor; nem ainda a sua décima geração entrará na congregação do Senhor eternamente.
4 Ekyo kityo olwʼokubba omu lugendo lwanywe nga muzwa e Misiri, abantu abo bagaine okubawa ekyokulya nʼamaizi. Era ni bagula oBbalamu omutaane wa Bbeyoli okuzwa e Pesoli ekibuga kyʼe Mesopotamiya, okubalaama inywe.
4 Porquanto não saíram com pão e água, a receber-vos no caminho, quando saíeis do Egito; e porquanto alugaram contra ti a Balaão, filho de Beor, de Petor, de mesopotâmia, para te amaldiçoar.
5 Neye oMusengwa iye oKibbumba waanywe yagaine okuwulisisya ebya Bbalamu. Omu kifo kyʼekiraami, oMusengwa iye oKibbumba waanywe nʼabawaamu inywe nkabi, olwʼokubba inywe abataka.
5 Porém o Senhor teu Deus não quis ouvir Balaão; antes o Senhor teu Deus trocou em bênção a maldição; porquanto o Senhor teu Deus te amava.
6 Enaku gyonagyona egyʼobwomi bwanywe timwanoonianga okubba omwidembe nʼabantu abo, waire okubabbeera ibo okukulaakulana.”
6 Não lhes procurarás nem paz nem bem em todos os teus dias para sempre.
7 “Timucaawanga aBeedomu, olwʼokubba baganda baanywe. Timucaawanga oMumisiri, olwʼokubba mwabbaireku banamawanga omu kyalo kyʼe waabwe.
7 Não abominarás o edomeu, pois é teu irmão; nem abominarás o egípcio, pois estrangeiro foste na sua terra.
8 Ekiizukulu kyabwe ekyokusatu bakibaliranga oku bantu ba Musengwa.”
8 Os filhos que lhes nascerem na terceira geração, cada um deles entrará na congregação do Senhor.
9 Awo oMusa ni yeeyongera ati, “Owemwabanga okulwana nʼabalabe baanywe, mwewalenge okukola ekintu kyonakyona ekyʼomuliko omu nkambi yaanywe.
9 Quando o exército sair contra os teus inimigos, então te guardarás de toda a coisa má.
10 Owewaabbangawo omuntu mwinywe asuukire atali mulongoole olwʼokuloota obwire ooti-so yeegaita na mukali era nʼasuka amaizi agabyala, yawulukanga omu nkambi, nʼabba e nza eeyo.
10 Quando entre ti houver alguém que, por algum acidente noturno, não estiver limpo, sairá fora do arraial; não entrará no meio dele.
11 Neye eigulo yanaabanga, kaisi ngʼeisana ligwa, nʼakanga omu nkambi.”
11 Porém será que, declinando a tarde, se lavará em água; e, em se pondo o sol, entrará no meio do arraial.
12 “Mwabbanga nʼekifo e nza wʼenkambi e gimwayabanga okweyamba.
12 Também terás um lugar fora do arraial, para onde sairás.
13 Omu bintu byanywe ebyokukolesya mwabbangamu nʼebyokukuulisyanga. Nabuli eyawulukanga okwaba okweyamba, yayabanga nʼakuula ekiina era nʼakiriikaku ngʼamalire okweyamba.
13 E entre as tuas armas terás uma pá; e será que, quando estiveres assentado, fora, então com ela cavarás e, virando-te, cobrirás o que defecaste.
14 Timwakolanga ebyomuliko omu nkambi yaanywe, olwʼokubba oMusengwa iye oKibbumba waanywe yaabbanga ababitabitamu omu nkambi okubakuuma, nʼokuwaayo abalabe baanywe omu bwezye bwanywe inywe okubawangula. Kale mwewalenge okukola nabuli kikole ekyomuliko ekyayezya okubona, nʼabakubbira inywe omugongo.”
14 Porquanto o Senhor teu Deus anda no meio de teu arraial, para te livrar, e entregar a ti os teus inimigos; pelo que o teu arraial será santo, para que ele não veja coisa feia em ti, e se aparte de ti.
15 Awo oMusa ni yeeyongera ati, “Omugalama owairukanga oku musengwawe nʼaiza egimuli okusuna obukuumi, timumukanjanga eeri omusengwawe oyo.
15 Não entregarás a seu senhor o servo que, tendo fugido dele, se acolher a ti;
16 Mumuganyanga nʼatyama mwinywe omu kifo kyonakyona ekiyaabbanga asiimire, omu kibuga kyanywe kyonakyona ekiyalondanga. Timumugadyanga.”
16 Contigo ficará, no meio de ti, no lugar que escolher em alguma das tuas portas, onde lhe agradar; não o oprimirás.
17 “Tiwabbangawo omusaiza ooba omukali oMwisirairi asuuka omalaaya wʼomwisabo.
17 Não haverá prostituta dentre as filhas de Israel; nem haverá sodomita dentre os filhos de Israel.
18 Empiiya omukali oyo, ooba omusaiza oyo egyasunire omu byobumalaaya, tibagitwalanga omu nyumba ya Musengwa iye oKibbumba waanywe okutuukirirya obweyamo obwʼengeri yonayona, olwʼokubba ebyo byombi byʼomuliko eeri oMusengwa iye oKibbumba waanywe.”
18 Não trarás o salário da prostituta nem preço de um sodomita à casa do Senhor teu Deus por qualquer voto; porque ambos são igualmente abominação ao Senhor teu Deus.
19 “ABaisirairi abainaanywe abemukoopa empiiya ooba ebyokulya, ooba ekintu ekindi kyonakyona, timubasabanga amagoba.
19 A teu irmão não emprestarás com juros, nem dinheiro, nem comida, nem qualquer coisa que se empreste com juros.
20 Abanamawanga abemukoopa, ibo muyinza okubatoolakungaku amagoba, neye timwagatoolanga oku baganda baanywe aBaisirairi abemukoopa, kaisi oMusengwa iye oKibbumba waanywe abawenge enkabi mu byonabyona ebimwakolanga omu kyalo ekimwaba okwetwalira.”
20 Ao estranho emprestarás com juros, porém a teu irmão não emprestarás com juros; para que o Senhor teu Deus te abençoe em tudo que puseres a tua mão, na terra a qual vais a possuir.
21 “Oweweeyamanga eeri oMusengwa iye oKibbumbawo, togayaalanga okukituukirirya, olwʼokubba oMusengwa iye oKibbumbawo tiyalireka okukikubuulya, era waabbanga okolere kikole ekibbikibbi.
21 Quando fizeres algum voto ao Senhor teu Deus, não tardarás em cumpri-lo; porque o Senhor teu Deus certamente o requererá de ti, e em ti haverá pecado.
22 Neye singa tiweeyamenge, tiwaabbenge okolere kibbikibbi.
22 Porém, abstendo-te de votar, não haverá pecado em ti.
23 Nabuli kintu ekiwatumulanga, waabbanga nʼokubonera nakimo ngʼokikola, olwʼokubba waabbanga niiwe oweeyamire nʼomunwagwo omu kutaka eeri oMusengwa iye oKibbumbawo.”
23 O que saiu dos teus lábios guardarás, e cumprirás, tal como voluntariamente votaste ao Senhor teu Deus, declarando-o pela tua boca.
24 “Singa watuukanga omu omusiri gwʼemizabbibbu gwʼomwinawo, wayinzanga okulya emizabbibbu egyo ngʼobwotaka nʼoikuta. Neye tiwaabbangaku nʼegyoteeka omu kintukyo nʼoyaba nagyo.
24 Quando entrares na vinha do teu próximo, comerás uvas conforme ao teu desejo até te fartares, porém não as porás no teu cesto.
25 Singa watuukanga omu musiri gwʼengaano gwʼomwinawo oyinza okuwululaku engaano oku bigala nʼolya, neye toli nʼokukesa engaano gyʼomwinawo egyo.”
25 Quando entrares na seara do teu próximo, com a tua mão arrancarás as espigas; porém não porás a foice na seara do teu próximo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.