Deuteronômio 20
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs VC
1 Awo oMusa ni yeeyongera ati, “Owemwabanga okulwanisya abalabe baanywe, ni mubona nga bali nʼembalaasi nʼebigaali ebyʼamaje bingi nʼabʼamaje abakiraku abaanywe obungi, timutyanga, olwʼokubba oMusengwa iye oKibbumba waanywe eyabatoire omu kyalo kyʼe Misiri, ali aamo na inywe.
1 Quando saíres à guerra contra teus inimigos e vires cavalos, carros e um exército mais numeroso que o teu, não tenhas medo, porque o Senhor, teu Deus, que te tirou do Egito, está contigo.
2 Atyanu owemwabbanga mwaba okutandiika olutalo, okabona yaizanga nʼatumula nʼabʼamaje abo,
2 Quando se aproximar o momento do combate, o sacerdote se adiantará para falar ao povo: Ouve, Israel! lhe dirá ele.
3 nʼabakoba ati, ‘Muwulire inywe aBaisirairi! Olwatyanu mwaba omu lutalo okulwanisya abalabe baanywe. Timwatya ooba okuwaamu emyoyo. Timwatitiira ooba ibo okubatukutisya.
3 Ides hoje combater contra os vossos inimigos: que vossa coragem não desfaleça! Não temais, nem vos perturbeis, nem vos deixeis amedrontar por eles.
4 Ekyo kityo olwʼokubba oMusengwa iye oKibbumba waanywe niiye eyayaba na inywe okubalwanira nga mulwana nʼabalabe baanywe, nʼabawa inywe obuwanguli.’ ”
4 Porque o Senhor, vosso Deus, marcha convosco para combater contra os vossos inimigos e para vos dar a vitória.
5 “Awo abakungu bʼamaje batumulanga nʼabalwani bati, ‘Aanu waliwo eyankwombekanga enyumba neye nga tagiwonganga eeri Musengwa? Oyo akange e ika, ademba nʼafeera omu lutalo kaisi omuntu gondi nabba niiye agiwongayo.
5 Os oficiais dirão em seguida ao povo: há alguém entre vós que tenha edificado uma casa e não a tenha ainda inaugurado? Que esse volte para a sua casa; não suceda que morra no combate e um outro venha a habitar primeiro do que ele em sua casa.
6 Aanu waliwo eyakomere omusiri gwʼemizabbibbu, neye ngʼakaali okulyaku ebineneka byagyo? Nʼoyo yena akange e ika, demba nʼafeera omu lutalo kaisi gondi niiye nabba aganyulwamu.
6 Há alguém entre vós que tenha plantado uma vinha e não tenha ainda desfrutado dela? Que esse volte para a sua casa; não suceda que pereça no combate e outro venha a colher os primeiros frutos.
7 Era aanu waliwo eyasunire omukali neye ngʼakaali okumuleeta? Era nʼoyo yena akange e ika, demba nʼafeera omu lutalo, omukali oyo nʼafumbirwa musaiza gondi.’ ”
7 Há alguém que tenha desposado uma mulher e não a tenha ainda recebido? Que esse volte para a sua casa; não suceda que morra no combate e outro a despose.
8 “Awo abakungu bʼamaje era beeyongeranga okutumula nʼabalwani bati, ‘Aanu waliwo atiire ooba awoiremu omwoyo? Oyo yena akange e ika, demba abainaye bona ni bawaamu emyoyo ooti niiye.’
8 Os oficiais dirão ainda ao povo: há alguém medroso e de coração tímido? Que esse volte para a sua casa; não suceda que o coração de seus irmãos desfaleça como o seu.
9 Kale abakungu owebamalanga okutumula nʼabʼamaje abo, balondanga abaduumiri baabwe.”
9 Quando os oficiais tiverem acabado de falar ao povo, serão colocados os chefes das tropas à testa do povo.
10 “Owemwabbanga mwigereire oku kibuga okukirumba, mwasookanga ni muwa abakirimu akakisa akʼokwewaayo nga mukaali okubalwanisya.
10 Quando te aproximares para combater uma cidade, oferecer-lhe-ás primeiramente a paz.
11 Owebaikiriryanga okwewaayo ni babaigulirawo egeeti gyʼekibuga kyabwe, abantu bonabona abakirimu mwabasuucanga bagalama kubakoleranga mirimo.
11 Se ela concordar e te abrir suas portas, toda a população te pagará tributo e te servirá.
12 Neye owebagaananga okwewaayo egimuli ni basalawo okubalwanisya, mwazingizanga ekibuga ekyo.
12 Se te recusar a paz e começar a guerra contra ti, tu a cercarás,
13 Awo oMusengwa iye oKibbumba waanywe oweyakiwangayo omu bwezye bwanywe ni mukiwangula, mwaitanga abasaiza bonabona abakirimu.
13 e quando o Senhor, teu Deus, ta houver entregue nas mãos, passarás a fio de espada todos os varões que nela houver.
14 Neye mwetwaliranga abakali nʼabaana, nʼebyayo, nʼekintu ekindi kyonakyona ekyabbanga omu kibuga ekyo ni bibba munyago gwanywe. Era mwakolesyanga omunyago ogwo oMusengwa iye oKibbumba waanywe oguyaabbanga abawaire.
14 Só tomarás para ti as mulheres, as crianças, os rebanhos e tudo o que se encontrar na cidade, e viverás dos despojos dos teus inimigos que o Senhor, teu Deus, e tiver dado.
15 Mutyo wemwakolanga ebibuga byonabyona ebibali e yala eino, ebitali byʼomu kyalo ekimwaba okubbaamu.”
15 Farás assim a todas as cidades muito afastadas, que não são do número das cidades dessas nações.
16 “Neye owemwawambanga ebibuga ebiri omu kyalo oMusengwa iye oKibbumba waanywe ekyabawa ngʼomuwuluko gyanywe, timuleekangamu ekintu kyonakyona nga kikaali kiyeera.
16 Quanto às cidades daqueles povos cuja possessão te dá o Senhor, teu Deus, não deixarás nelas alma viva.
17 Mwajigiriciryanga nakimo abantu abo: ABakiiti nʼaBamooli, nʼaBakanani nʼaBaperizi, nʼaBakiivi nʼaBayebbusi ngʼoMusengwa iye oKibbumba waanywe oweyabalagiire.
17 Segundo a ordem do Senhor, teu Deus, votarás ao interdito os hiteus, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus,
18 Anambula ekyo abantu abo bademba ni babeegesya okusengereryanga ebyomuliko byonabyona ebibakola nga basinza abakibbumba baabwe, era ni mubba mukolere ekikole ekibbikibbi eeri oMusengwa iye oKibbumba waanywe.”
18 para que não suceda que eles vos ensinem a imitar as abominações que praticam em honra de seus deuses, e venhais a pecar contra o Senhor, vosso Deus.
19 “Owemwamalanga eibbanga eriwanvu nga muzingizire ekibuga nga mukirwanisya okukiwamba, timwakwantanga embaizi okutemyaganga emisaale okugyonoona, olwʼokubba muyinza okulyangaku ebineneka. Nʼolwekyo timugitemanga. Aale emisaale egyo gibba bantu kaisi mugirumbe?
19 Quando sitiares uma cidade durante longo tempo e tiveres de lutar para apoderar-te dela, não cortarás as árvores a golpe de machado; comerás os seus frutos, mas não derrubarás as árvores. A árvore do campo seria porventura um homem para que a ataques?
20 Neye, emisaale egyo gyonkani egimumaite nga tibagiryaku ebineneka, gimwatemanga ni mukolesya okukola ebyetaagisya omu kulwanisya ekibuga ekyo paka owemukiwamba.”
20 Somente aquelas árvores que souberes não serem frutíferas poderás destruí-las e abatê-las para os trabalhos do cerco contra a cidade inimiga, ate que ela sucumba.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.