Deuteronômio 19

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Awo oMusa nʼakoba aBaisirairi ati, “Omu kiseera kitono mwaba okwingira omu kyalo ekyo, oMusengwa iye oKibbumba waanywe ekyabawa mulumbe amawanga agakirimu. Era iye yalijigirica abʼamawanga ago kaisi nʼabawa inwye ebyalo byabwe, nʼebibuga byabwe era nʼebisito byabwe. Awo owemwalimala okutyamikicaayo,
1 — Quando o Senhor , seu Deus, eliminar as nações cuja terra dará a vocês, e quando vocês desalojarem essas nações e morarem nas cidades e nas casas deles,
2 mwalyetongolera ebibuga bisatu omu kyalo oMusengwa iye oKibbumba waanywe ekyabawa okukyetwalira.
2 separem três cidades no meio da terra que o Senhor , seu Deus, dará a vocês para que dela tomem posse.
3 Mwalikola enguudo era ni musalamu ebitundu bisatu omu kyalo oMusengwa iye oKibbumba waanywe ekyabawa okubba muwuluko gwanywe. Nabuli eyabbanga aitire omuntu yayinzanga okwirukira omu kimo oku bibuga ebyo.”
3 Preparem o caminho e dividam em três partes a terra que o Senhor , seu Deus, lhes dará por herança. E isto será para que nelas se refugie todo homicida.
4 “Omwiti eyairukiranga omu kimo oku bibuga ebyo okulamya obwomibwe, niiye oyo eyaabbanga aitire omuntu omu butagenderera era nga tirwa kiruyi.
4 — Este é o caso do homicida que nelas se refugiar, para que salve a sua vida: aquele que, involuntariamente, matar o seu próximo, a quem não odiava.
5 Ekyokuboneraku kiri kiti, singa omuntu aingira nʼomwinaye omu kibira okutema ekisaale, kaisi owaabba agalula embaizi okukitema, embaizi nʼewunuka omu mwini, nʼekubba omwinaye nʼemwita, oyo aitire yayinzanga okwirukira omu kimo oku bibuga ebyo, okulamya obwomibwe.
5 Assim, se alguém entrar com o seu próximo na floresta, para cortar lenha, e, manejando com impulso o machado para cortar uma árvore, o ferro saltar do cabo e atingir o seu próximo, e este morrer, aquele homem poderá se refugiar numa dessas cidades e salvar a sua vida.
6 Singa olugendo okwaba omu kibuga ekyo lubba luwanvu ino, kaisi anyaaŋa oyo ngʼakaali ali nʼobusungu, ayezya okumusenjaaku, nʼamutuukaku era nʼamwita. Kale odi abbaire airuka olwʼokwita omwinaye nga tagendereire, ni bamwita ate nga tiyandibbaire afa.
6 Isto para que o vingador do sangue não persiga o homicida, quando ficar furioso, e o alcance, por ser longo o caminho, e lhe tire a vida, porque não merece morrer, pois não o odiava.
7 Kagira mbalagira okwetongolera ebibuga bisatu.”
7 Portanto, ordeno a vocês que separem três cidades.
8 “OMusengwa iye oKibbumba waanywe oweyaligalamya ebitundu byanywe ngʼoweyalayiriire abazeiza baanywe, nʼabawa inywe ekyalo kyonakyona ekiyabasuubizire ibo,
8 — Se o Senhor , seu Deus, ampliar o território de vocês, como jurou aos pais de vocês, e lhes der toda a terra que prometeu a eles,
9 kaisi ni mwegendereza okukwatanga amateeka ganu gonagona agembalagira olwatyanu, nti mutakenge oMusengwa iye oKibbumba waanywe era mukolenge ebyataka bulijo, olwo oku bibuga ebyo ebisatu, mwalitongoleraku ebibuga ebindi bisatu.
9 desde que vocês guardem e cumpram todos estes mandamentos que hoje lhes ordeno, amando o Senhor , seu Deus, e andando nos seus caminhos todos os dias, então vocês devem acrescentar mais três cidades além destas três,
10 Omu ngeri eyo mwataasanga abantu okwita omuntu ogubandibbaire tibaita omu kyalo kyanywe oMusengwa iye oKibbumba waanywe ekyabawa ngʼomuwuluko gwanywe. Tibabavunaanenge omusango ogwʼokwita omuntu ogubandibbaire tibaita.”
10 para que não se derrame sangue inocente na terra que o Senhor , seu Deus, lhes está dando por herança, pois vocês seriam culpados da morte de homens inocentes.
11 “Neye singa omuntu yacaawanga omwinaye, nʼamugonerera nʼamukubba nʼamwita, kaisi nʼairukira omu kimo oku bibuga ebyo,
11 — Mas, se houver alguém que odeia o seu próximo, arma-lhe ciladas, levanta-se contra ele e o mata, e então se refugia numa dessas cidades,
12 abeekubbemberi abʼekibuga kyʼe waabwe batumanga abantu ni bamutoolayo omu kibuga e gyairukiire, ni baaba ni bamukwatisya omuntu amunoonia okunyaaŋa, era nʼamwita.
12 os anciãos da sua cidade mandarão tirá-lo dali e entregá-lo na mão do vingador do sangue, para que seja morto.
13 Timumukwatiranga ekisa. Muli nʼokutoolangawo mutyo eibbengo eryʼokusuka omusaaye omwIsirairi, ogwʼomuntu onambulaku omusango, kaisi awo ebimukola bibaabirenge nakusani.”
13 Não olhem para ele com piedade; pelo contrário, exterminem de Israel a culpa do sangue inocente, para que tudo vá bem com vocês.
14 “Timucuusanga ebiroowa ebiri omu nsalo nʼabaliranwa baanywe abazeiza baanywe ebibakomere omu miwuluko gwanywe omu kyalo oMusengwa iye oKibbumba waanywe ekyabawa.”
14 — Não mudem os marcos de divisa do seu próximo, que os antigos fixaram na herança de vocês, na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá para que dela tomem posse.
15 Awo oMusa ni yeeyongera ati, “Omujulizi omoiza yenkani tiyamalenge okusingisya omuntu omusango gwonagwona ogwabbengere ooba ekisobyo kyonakyona ekyakolere. Ensonga baabbanga nʼokugikakasa nʼobujulizi bwʼabantu babiri ooba basatu.”
15 — Uma só testemunha não poderá se levantar contra alguém por qualquer iniquidade ou por qualquer pecado, seja qual for que cometer; pelo depoimento de duas ou três testemunhas se estabelecerá o fato.
16 “Omujulizi owʼobubbeyi oweyasibiriryanga oku mwinaye okumuvunaana omusango,
16 Quando se levantar testemunha falsa contra alguém, para o acusar de alguma transgressão,
17 bombi abo abataikirizagania baabanga omu kifo oMusengwa ekiyalironda okumusinzirangamu, eeri abakabona nʼabalamuzi abaabbangawo omu kiseera ekyo ni babalamula.
17 então os dois homens que tiverem a demanda se apresentarão diante do Senhor , diante dos sacerdotes e dos juízes que houver naqueles dias.
18 Abalamuzi banonenkereryanga nʼokwekeenenya. Owebazuulanga ngʼomujulizi mubbeyi, era ngʼasibirirya oku mwinaye,
18 Os juízes examinarão o caso com cuidado e, se a testemunha for falsa e tiver testemunhado falsamente contra o seu irmão,
19 awo mwamuwanga ekibonerezo ekyabbaire atakirya omwinaye. Omu ngeri eyo wemwatoolangawo ekibbikibbi ekyo mwinywe.
19 receberá o castigo que tinha em vista para o seu irmão. E assim exterminarão o mal do meio de vocês,
20 Awo abantu abandi bakiwuliranga ni batya, nandi ni bairayo okukola ekibbikibbi ngʼekyo.
20 para que os que ficarem ouçam, temam e nunca mais tornem a fazer semelhante mal no meio de vocês.
21 Omu nsonga ngʼeyo timubbanga nʼekisa. Ekibonerezo kyabbanga kiti, eyaitanga omwinaye yena bamwitanga, nʼeyatoolangamu omwinaye eriiso, yena bamutoolangamu liiso, nʼeyabbongolangamu omwinaye eriino, yena bamubbongolangamu liino, nʼeyavunanga omwinaye ekigere, yena bamuvunanga kigere.”
21 Não olhem para ele com piedade: vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.