Deuteronômio 19
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ARIB
1 Awo oMusa nʼakoba aBaisirairi ati, “Omu kiseera kitono mwaba okwingira omu kyalo ekyo, oMusengwa iye oKibbumba waanywe ekyabawa mulumbe amawanga agakirimu. Era iye yalijigirica abʼamawanga ago kaisi nʼabawa inwye ebyalo byabwe, nʼebibuga byabwe era nʼebisito byabwe. Awo owemwalimala okutyamikicaayo,
1 Quando o Senhor teu Deus desarraigar as nações cuja terra ele te dá, e tu as desapossares, e morares nas suas cidades e nas suas casas,
2 mwalyetongolera ebibuga bisatu omu kyalo oMusengwa iye oKibbumba waanywe ekyabawa okukyetwalira.
2 designarás para ti no meio da terra que o Senhor teu Deus te dá para a possuíres, três cidades;
3 Mwalikola enguudo era ni musalamu ebitundu bisatu omu kyalo oMusengwa iye oKibbumba waanywe ekyabawa okubba muwuluko gwanywe. Nabuli eyabbanga aitire omuntu yayinzanga okwirukira omu kimo oku bibuga ebyo.”
3 preparar-lhe-ás caminhos, e partirás em três os termos da tua terra, que o Senhor teu Deus te dará em herança; isto será para que todo homicida se acolha nessas cidades.
4 “Omwiti eyairukiranga omu kimo oku bibuga ebyo okulamya obwomibwe, niiye oyo eyaabbanga aitire omuntu omu butagenderera era nga tirwa kiruyi.
4 Este, pois é o caso no tocante ao homicida que se acolher ali para que viva: aquele que involuntariamente matar o seu próximo, a quem dantes não odiava;
5 Ekyokuboneraku kiri kiti, singa omuntu aingira nʼomwinaye omu kibira okutema ekisaale, kaisi owaabba agalula embaizi okukitema, embaizi nʼewunuka omu mwini, nʼekubba omwinaye nʼemwita, oyo aitire yayinzanga okwirukira omu kimo oku bibuga ebyo, okulamya obwomibwe.
5 como, por exemplo, aquele que entrar com o seu próximo no bosque para cortar lenha e, pondo força na sua mão com o machado para cortar a árvore, o ferro saltar do cabo e ferir o seu próximo de sorte que venha a morrer; o tal se acolherá a uma dessas cidades, e viverá;
6 Singa olugendo okwaba omu kibuga ekyo lubba luwanvu ino, kaisi anyaaŋa oyo ngʼakaali ali nʼobusungu, ayezya okumusenjaaku, nʼamutuukaku era nʼamwita. Kale odi abbaire airuka olwʼokwita omwinaye nga tagendereire, ni bamwita ate nga tiyandibbaire afa.
6 para que o vingador do sangue não persiga o homicida, enquanto estiver abrasado o seu coração, e o alcance, por ser comprido o caminho, e lhe tire a vida, não havendo nele culpa de morte, pois que dantes não odiava o seu próximo.
7 Kagira mbalagira okwetongolera ebibuga bisatu.”
7 Pelo que eu te deu esta ordem: Três cidades designarás para ti.
8 “OMusengwa iye oKibbumba waanywe oweyaligalamya ebitundu byanywe ngʼoweyalayiriire abazeiza baanywe, nʼabawa inywe ekyalo kyonakyona ekiyabasuubizire ibo,
8 E, se o Senhor teu Deus dilatar os teus termos, como jurou a teus pais, e te der toda a terra que prometeu dar a teus pais
9 kaisi ni mwegendereza okukwatanga amateeka ganu gonagona agembalagira olwatyanu, nti mutakenge oMusengwa iye oKibbumba waanywe era mukolenge ebyataka bulijo, olwo oku bibuga ebyo ebisatu, mwalitongoleraku ebibuga ebindi bisatu.
9 {quando guardares, para o cumprires, todo este mandamento que eu hoje te ordeno, de amar o Senhor teu Deus e de andar sempre nos seus caminhos}, então acrescentarás a estas três, mais três cidades;
10 Omu ngeri eyo mwataasanga abantu okwita omuntu ogubandibbaire tibaita omu kyalo kyanywe oMusengwa iye oKibbumba waanywe ekyabawa ngʼomuwuluko gwanywe. Tibabavunaanenge omusango ogwʼokwita omuntu ogubandibbaire tibaita.”
10 para que não se derrame sangue inocente no meio da tua terra, que o Senhor teu Deus te dá por herança, e não haja sangue sobre ti.
11 “Neye singa omuntu yacaawanga omwinaye, nʼamugonerera nʼamukubba nʼamwita, kaisi nʼairukira omu kimo oku bibuga ebyo,
11 Mas se alguém, odiando a seu próximo e lhe armando ciladas, se levantar contra ele e o ferir de modo que venha a morrer, e se acolher a alguma destas cidades,
12 abeekubbemberi abʼekibuga kyʼe waabwe batumanga abantu ni bamutoolayo omu kibuga e gyairukiire, ni baaba ni bamukwatisya omuntu amunoonia okunyaaŋa, era nʼamwita.
12 então os anciãos da sua cidade, mandando tirá-lo dali, o entregarão nas mãos do vingador do sangue, para que morra.
13 Timumukwatiranga ekisa. Muli nʼokutoolangawo mutyo eibbengo eryʼokusuka omusaaye omwIsirairi, ogwʼomuntu onambulaku omusango, kaisi awo ebimukola bibaabirenge nakusani.”
13 O teu olho não terá piedade dele; antes tirarás de Israel o sangue inocente, para que te vá bem.
14 “Timucuusanga ebiroowa ebiri omu nsalo nʼabaliranwa baanywe abazeiza baanywe ebibakomere omu miwuluko gwanywe omu kyalo oMusengwa iye oKibbumba waanywe ekyabawa.”
14 Não removerás os marcos do teu próximo, colocados pelos teus antecessores na tua herança que receberás, na terra que o Senhor teu Deus te dá para a possuíres.
15 Awo oMusa ni yeeyongera ati, “Omujulizi omoiza yenkani tiyamalenge okusingisya omuntu omusango gwonagwona ogwabbengere ooba ekisobyo kyonakyona ekyakolere. Ensonga baabbanga nʼokugikakasa nʼobujulizi bwʼabantu babiri ooba basatu.”
15 uma só testemunha não se levantará contra alguém por qualquer iniqüidade, ou por qualquer pecado, seja qual for o pecado cometido; pela boca de duas ou de três testemunhas se estabelecerá o fato.
16 “Omujulizi owʼobubbeyi oweyasibiriryanga oku mwinaye okumuvunaana omusango,
16 Se uma testemunha iníqua se levantar contra alguém, para o acusar de transgressão,
17 bombi abo abataikirizagania baabanga omu kifo oMusengwa ekiyalironda okumusinzirangamu, eeri abakabona nʼabalamuzi abaabbangawo omu kiseera ekyo ni babalamula.
17 então aqueles dois homens que tiverem a demanda se apresentarão perante o Senhor, diante dos sacerdotes e dos juízes que houver nesses dias.
18 Abalamuzi banonenkereryanga nʼokwekeenenya. Owebazuulanga ngʼomujulizi mubbeyi, era ngʼasibirirya oku mwinaye,
18 E os juízes inquirirão cuidadosamente; e eis que, sendo a testemunha falsa, e falso o testemunho que deu contra seu irmão,
19 awo mwamuwanga ekibonerezo ekyabbaire atakirya omwinaye. Omu ngeri eyo wemwatoolangawo ekibbikibbi ekyo mwinywe.
19 far-lhe-ás como ele cuidava fazer a seu irmão; e assim exterminarás o mal do meio de ti.
20 Awo abantu abandi bakiwuliranga ni batya, nandi ni bairayo okukola ekibbikibbi ngʼekyo.
20 Os restantes, ouvindo isso, temerão e nunca mais cometerão semelhante mal no meio de ti.
21 Omu nsonga ngʼeyo timubbanga nʼekisa. Ekibonerezo kyabbanga kiti, eyaitanga omwinaye yena bamwitanga, nʼeyatoolangamu omwinaye eriiso, yena bamutoolangamu liiso, nʼeyabbongolangamu omwinaye eriino, yena bamubbongolangamu liino, nʼeyavunanga omwinaye ekigere, yena bamuvunanga kigere.”
21 O teu olho não terá piedade dele; vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.