Deuteronômio 19

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Awo oMusa nʼakoba aBaisirairi ati, “Omu kiseera kitono mwaba okwingira omu kyalo ekyo, oMusengwa iye oKibbumba waanywe ekyabawa mulumbe amawanga agakirimu. Era iye yalijigirica abʼamawanga ago kaisi nʼabawa inwye ebyalo byabwe, nʼebibuga byabwe era nʼebisito byabwe. Awo owemwalimala okutyamikicaayo,
1 Quando o SENHOR teu Deus desarraigar as nações cuja terra te dará o SENHOR teu Deus, e tu as possuíres, e morares nas suas cidades e nas suas casas,
2 mwalyetongolera ebibuga bisatu omu kyalo oMusengwa iye oKibbumba waanywe ekyabawa okukyetwalira.
2 Três cidades separarás, no meio da terra que te dará o Senhor teu Deus para a possuíres.
3 Mwalikola enguudo era ni musalamu ebitundu bisatu omu kyalo oMusengwa iye oKibbumba waanywe ekyabawa okubba muwuluko gwanywe. Nabuli eyabbanga aitire omuntu yayinzanga okwirukira omu kimo oku bibuga ebyo.”
3 Preparar-te-ás o caminho; e os termos da tua terra, que te fará possuir o Senhor teu Deus, dividirás em três; e isto será para que todo o homicida se acolha ali.
4 “Omwiti eyairukiranga omu kimo oku bibuga ebyo okulamya obwomibwe, niiye oyo eyaabbanga aitire omuntu omu butagenderera era nga tirwa kiruyi.
4 E este é o caso tocante ao homicida, que se acolher ali, para que viva; aquele que por engano ferir o seu próximo, a quem não odiava antes;
5 Ekyokuboneraku kiri kiti, singa omuntu aingira nʼomwinaye omu kibira okutema ekisaale, kaisi owaabba agalula embaizi okukitema, embaizi nʼewunuka omu mwini, nʼekubba omwinaye nʼemwita, oyo aitire yayinzanga okwirukira omu kimo oku bibuga ebyo, okulamya obwomibwe.
5 Como aquele que entrar com o seu próximo no bosque, para cortar lenha, e, pondo força na sua mão com o machado para cortar a árvore, o ferro saltar do cabo e ferir o seu próximo e este morrer, aquele se acolherá a uma destas cidades, e viverá;
6 Singa olugendo okwaba omu kibuga ekyo lubba luwanvu ino, kaisi anyaaŋa oyo ngʼakaali ali nʼobusungu, ayezya okumusenjaaku, nʼamutuukaku era nʼamwita. Kale odi abbaire airuka olwʼokwita omwinaye nga tagendereire, ni bamwita ate nga tiyandibbaire afa.
6 Para que o vingador do sangue não vá após o homicida, quando se enfurecer o seu coração, e o alcançar, por ser comprido o caminho, e lhe tire a vida; porque não é culpado de morte, pois o não odiava antes.
7 Kagira mbalagira okwetongolera ebibuga bisatu.”
7 Portanto te dou ordem, dizendo: Três cidades separarás.
8 “OMusengwa iye oKibbumba waanywe oweyaligalamya ebitundu byanywe ngʼoweyalayiriire abazeiza baanywe, nʼabawa inywe ekyalo kyonakyona ekiyabasuubizire ibo,
8 E, se o Senhor teu Deus dilatar os teus termos, como jurou a teus pais, e te der toda a terra que disse daria a teus pais
9 kaisi ni mwegendereza okukwatanga amateeka ganu gonagona agembalagira olwatyanu, nti mutakenge oMusengwa iye oKibbumba waanywe era mukolenge ebyataka bulijo, olwo oku bibuga ebyo ebisatu, mwalitongoleraku ebibuga ebindi bisatu.
9 (Quando guardares todos estes mandamentos, que hoje te ordeno, para cumprí-los, amando ao Senhor teu Deus e andando nos seus caminhos todos os dias), então acrescentarás outras três cidades além destas três.
10 Omu ngeri eyo mwataasanga abantu okwita omuntu ogubandibbaire tibaita omu kyalo kyanywe oMusengwa iye oKibbumba waanywe ekyabawa ngʼomuwuluko gwanywe. Tibabavunaanenge omusango ogwʼokwita omuntu ogubandibbaire tibaita.”
10 Para que o sangue inocente não se derrame no meio da tua terra, que o Senhor teu Deus te dá por herança, e haja sangue sobre ti.
11 “Neye singa omuntu yacaawanga omwinaye, nʼamugonerera nʼamukubba nʼamwita, kaisi nʼairukira omu kimo oku bibuga ebyo,
11 Mas, havendo alguém que odeia a seu próximo, e lhe arma ciladas, e se levanta contra ele, e o fere mortalmente, e se acolhe a alguma destas cidades,
12 abeekubbemberi abʼekibuga kyʼe waabwe batumanga abantu ni bamutoolayo omu kibuga e gyairukiire, ni baaba ni bamukwatisya omuntu amunoonia okunyaaŋa, era nʼamwita.
12 Então os anciãos da sua cidade mandarão buscá-lo; e dali o tirarão, e o entregarão na mão do vingador do sangue, para que morra.
13 Timumukwatiranga ekisa. Muli nʼokutoolangawo mutyo eibbengo eryʼokusuka omusaaye omwIsirairi, ogwʼomuntu onambulaku omusango, kaisi awo ebimukola bibaabirenge nakusani.”
13 O teu olho não o perdoará; antes tirarás o sangue inocente de Israel, para que bem te suceda.
14 “Timucuusanga ebiroowa ebiri omu nsalo nʼabaliranwa baanywe abazeiza baanywe ebibakomere omu miwuluko gwanywe omu kyalo oMusengwa iye oKibbumba waanywe ekyabawa.”
14 Não mudes o limite do teu próximo, que estabeleceram os antigos na tua herança, que receberás na terra que te dá o Senhor teu Deus para a possuíres.
15 Awo oMusa ni yeeyongera ati, “Omujulizi omoiza yenkani tiyamalenge okusingisya omuntu omusango gwonagwona ogwabbengere ooba ekisobyo kyonakyona ekyakolere. Ensonga baabbanga nʼokugikakasa nʼobujulizi bwʼabantu babiri ooba basatu.”
15 Uma só testemunha contra alguém não se levantará por qualquer iniqüidade, ou por qualquer pecado, seja qual for o pecado que cometeu; pela boca de duas testemunhas, ou pela boca de três testemunhas, se estabelecerá o fato.
16 “Omujulizi owʼobubbeyi oweyasibiriryanga oku mwinaye okumuvunaana omusango,
16 Quando se levantar testemunha falsa contra alguém, para testificar contra ele acerca de transgressão,
17 bombi abo abataikirizagania baabanga omu kifo oMusengwa ekiyalironda okumusinzirangamu, eeri abakabona nʼabalamuzi abaabbangawo omu kiseera ekyo ni babalamula.
17 Então aqueles dois homens, que tiverem a demanda, se apresentarão perante o Senhor, diante dos sacerdotes e dos juízes que houver naqueles dias.
18 Abalamuzi banonenkereryanga nʼokwekeenenya. Owebazuulanga ngʼomujulizi mubbeyi, era ngʼasibirirya oku mwinaye,
18 E os juízes inquirirão bem; e eis que, sendo a testemunha falsa, que testificou falsamente contra seu irmão,
19 awo mwamuwanga ekibonerezo ekyabbaire atakirya omwinaye. Omu ngeri eyo wemwatoolangawo ekibbikibbi ekyo mwinywe.
19 Far-lhe-eis como cuidou fazer a seu irmão; e assim tirarás o mal do meio de ti.
20 Awo abantu abandi bakiwuliranga ni batya, nandi ni bairayo okukola ekibbikibbi ngʼekyo.
20 Para que os que ficarem o ouçam e temam, e nunca mais tornem a fazer tal mal no meio de ti.
21 Omu nsonga ngʼeyo timubbanga nʼekisa. Ekibonerezo kyabbanga kiti, eyaitanga omwinaye yena bamwitanga, nʼeyatoolangamu omwinaye eriiso, yena bamutoolangamu liiso, nʼeyabbongolangamu omwinaye eriino, yena bamubbongolangamu liino, nʼeyavunanga omwinaye ekigere, yena bamuvunanga kigere.”
21 O teu olho não perdoará; vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.