Deuteronômio 18

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Awo oMusa ni yeeyongera ati, “Abakabona nago aBaleevi, ekikoba kiti, abʼekika kya Leevi bonabona, tibaabbenge nʼomugabo ooba omuwuluko omwIsirairi. Neye baalyanga ku byokuwaayo ebibooca nga babiwaayo eeri Musengwa, olwʼokubba ogwo niigwo omugabo ogwabwe.
1 Os sacerdotes levitas e todo o restante da tribo de Levi, não terão posse nem herança em Israel. Viverão das ofertas sacrificadas para o Senhor, preparadas no fogo, pois esta é a sua herança.
2 Tibaabbenge nʼomuwuluko omu Baisirairi abainaabwe. Omugabo ogwabwe gwazwanga mu kuweereryanga Musengwa omu bwakabona, ngʼoMusengwa oweyabakobere.”
2 Não terão herança alguma entre os seus compatriotas; o Senhor é a sua herança, conforme lhes prometeu.
3 “Gunu niigwo omugabo abakabona ogubasunanga oku sadaaka abantu egibawaayo, eya nte ooba ntaama; basunangaku ekinakwata, nʼensaya nʼebinamukida.
3 Quando o povo sacrificar um novilho ou uma ovelha, os sacerdotes receberão a porção devida: o espádua, as queixadas e o estômago.
4 Abakabona mwabawanga ebyokulya byanywe ebyʼempeke ebyekeereri, nʼenviinyo gyʼemizabbibbu emyekeereri, nʼamafuta gaanywe agʼemizaituuni emyekeereri, nʼebyoya ebibasooka okusala oku ntaama gyanywe.
4 Vocês terão que dar-lhes as primícias do trigo, do vinho e do azeite, e a primeira lã da tosquia das ovelhas,
5 Ekyo kityo olwʼokubba omu bika byanywe byonabyona, oMusengwa iye oKibbumba waanywe yalonderemu abʼekika kya Leevi nʼabʼeibyaire lyabwe bonabona okumuweereryanga ngʼabakabona enaku gyonagyona.”
5 pois, de todas as tribos, o Senhor, o seu Deus, escolheu os levitas e os seus descendentes para estarem na presença do Senhor, e para ministrarem sempre em seu nome.
6 “Singa oMuleevi eyaabbanga atakire okuzwa omu kibuga kyonakyona omwabba omwIsirairi, nʼayaba omu kifo oMusengwa iye oKibbumba waanywe ekiyalironda okumusinzirangamu,
6 Se um levita que estiver morando em qualquer cidade de Israel, desejar ir ao local escolhido pelo Senhor,
7 yaweereryanga oMusengwa iye oKibbumbawe. Yaweereryanga omu bwakabona ngʼaBaleevi abainaye bonabona abaweereryayo omumaiso ga Musengwa, owebakola.
7 poderá ministrar em nome do Senhor, do seu Deus, à semelhança de todos os outros levitas que ali servem na presença do Senhor.
8 Yasunanga omugabo gwʼebyokulya kyenkanyi nʼabainaye, nga tobaliireku ebintu ebiyaabbanga asunire omu bantube.”
8 Ele receberá uma porção de alimento igual à dos outros levitas; além disso, ficará com o que receber com a venda dos bens da sua família.
9 Awo oMusa ni yeeyongera ati, “Owemwalituuka omu kyalo oMusengwa iye oKibbumba waanywe ekyabawa, timugezyanga ni mwega okukola ebyomuliko, ngʼabʼamawanga ago ebibakola.
9 Quando entrarem na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá, não procurem imitar as coisas repugnantes que as nações de lá praticam.
10 Tiwaabbangawo kadi moiza asadaaka omutaanewe ooba omwalawe ngʼekyʼokuwaayo ekibooca, waire omufumu, nʼomulogo,
10 Não permitam que se ache alguém entre vocês que queime em sacrifício o seu filho ou a sua filha; que pratique adivinhação, ou dedique-se à magia, ou faça presságios, ou pratique feitiçaria
11 waire amuma ebidaada ooba empagama, ooba omusamiri.
11 ou faça encantamentos; que seja médium ou espírita ou que consulte os mortos.
12 Omuntu yenayena akola ebyomuliko ebyo, oMusengwa iye oKibbumba waanywe amucaawa, era kagira yalibbinga abʼamawanga ago omu kyalo ekyo nga wemukitaabaala.
12 O Senhor têm repugnância por quem pratica essas coisas, e é por causa dessas abominações que o Senhor, o seu Deus, vai expulsar aquelas nações da presença de vocês.
13 Inywe muli nʼokubbanga bantu abanambulaku ekyokubanenya omumaiso ga Musengwa iye oKibbumba waanywe.
13 Permaneçam inculpáveis perante o Senhor, o seu Deus.
14 Abʼamawanga ago agemwaba okubbingayo inywe mutyamewo, bawulisisya baabo abakola ebyʼobulogo nʼebyʼokulagula. Neye inywe, oMusengwa iye oKibbumba waanywe abagaana okukolanga ebyo.”
14 As nações que vocês vão expulsar dão ouvidos aos que praticam magia e adivinhação. Mas, a vocês, o Senhor, o seu Deus, não permitiu tais práticas.
15 Awo oMusa ni yeeyongera ati, “OMusengwa iye oKibbumba waanywe yalibateekerawo onaabbi okuzwa omu bantu bʼeigwanga lyanywe eyalibba ooti ninze, oyo gumwalibba nʼokuwulisisyanga.
15 O Senhor, o seu Deus, levantará do meio de seus próprios irmãos um profeta como eu; ouçam-no.
16 Mwasabire oMusengwa iye oKibbumba waanywe oku lusozi oKolebbu oku lunaku olumwakumbaaniireku, ni mukoba muti, ‘Oleke titweyongera okuwulira eigono lya Musengwa iye oKibbumba waiswe, waire okweyongera okubona omusyo ogwo omungi, tudemba ni tufa.’ ”
16 Pois foi isso que pediram ao Senhor, ao seu Deus, em Horebe, no dia em que se reuniram, quando disseram: "Não queremos ouvir a voz do Senhor, do nosso Deus, nem ver o seu grande fogo, se não morreremos! "
17 OMusengwa nʼankoba ati, “ ‘Ekibakobere kisa.
17 O Senhor me disse: "Eles têm razão!
18 Nalibateekerawo onaabbi owʼeigwanga lyabwe ali ooti niiwe, ni mmuwanga ebyokutumula, nʼabakoberanga byonabyona ebinalimulagiranga.
18 Levantarei do meio dos seus irmãos um profeta como você; porei minhas palavras na sua boca, e ele lhes dirá tudo o que eu lhe ordenar.
19 Kale nabuli etiyaliwulisisyanga ebibono byange onaabbi oyo ebiyalitumulanga omu liina lyange, nalimuvunaananga.
19 Se alguém não ouvir as minhas palavras, que o profeta falará em meu nome, eu mesmo lhe pedirei contas.
20 Neye onaabbi eyeetulinkiriryanga nʼatumula omu liina lyange ebinandi ni mmulagira, ooba eyatumulanga omu liina lya abakibbumba abandi, onaabbi oyo babbanga nʼokumwita.’ ”
20 Mas o profeta que ousar falar em meu nome alguma coisa que não lhe ordenei, ou que falar em nome de outros deuses, terá que ser morto".
21 “Muyinza okwebuulya omu myoyo gyanywe muti, ‘Twategeeranga tutya ngʼekibono ekyo kizwire wa Musengwa?’
21 Mas vocês perguntem a si mesmos: "Como saberemos se uma mensagem não vem do Senhor? "
22 Onaabbi oweyatumulanga omu liina lya Musengwa, ekyatumwire nandi ni kibbaawo ooba nandi ni kituukirira, ekyo niikyo ekyabbanga tikizwire wa Musengwa. Onaabbi oyo, eyaabbanga akitumwire yaabbanga yeetuubbire-bwetuubi, kale timumutyanga.”
22 Se o que o profeta proclamar em nome do Senhor não acontecer nem se cumprir, essa mensagem não vem do Senhor. Aquele profeta falou com presunção. Não tenham medo dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.