Deuteronômio 15
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ACF
1 Awo oMusa ni yeeyongera ati, “Nabuli ku nkomerero yʼemyanka omusanvu, mwasoniyanga abantu amabanja.
1 Ao fim dos sete anos farás remissão.
2 Enu niiyo engeri egimwakikolangamu: Nabuli eyaabbanga abanza oMwisirairi omwinaye, yamusoniyanga ekiyamukoopere. Tiyakibanzenge omuntu oyo olwʼokubba oMusengwa yaabbanga alangiriire ekisoniyo.
2 Este, pois, é o modo da remissão: todo o credor remitirá o que emprestou ao seu próximo; não o exigirá do seu próximo ou do seu irmão, pois a remissão do Senhor é apregoada.
3 Abasenze ibo muyinza okubabanza, neye nabuli kintu ekimwabbanga mubanza abaganda baanywe, mwakibasoniyanga.
3 Do estrangeiro o exigirás; mas o que tiveres em poder de teu irmão a tua mão o remitirá.
4 Cooka tiwali nʼokubbaawo omudoobi mwinywe, olwʼokubba oMusengwa iye oKibbumba waanywe yabawanga enkabi omu kyalo ekyabawa okwetwalira ngʼomuwuluko gwanywe,
4 Exceto quando não houver entre ti pobre algum; pois o Senhor abundantemente te abençoará na terra que o Senhor teu Deus te dará por herança, para possuí-la.
5 kasita mwanyiikiiranga okugondera oMusengwa iye oKibbumba waanywe, ni mutuukiriryanga ebiragirobye binu byonabyona ebimbawa olwatyanu.
5 Se somente ouvires diligentemente a voz do Senhor teu Deus para cuidares em cumprir todos estes mandamentos que hoje te ordeno;
6 OMusengwa iye oKibbumba waanywe yabawanga enkabi ngʼoweyasuubizire. Era mwakoopanga amawanga mangi, neye inywe timwekoopenge. Mwafuganga amawanga mangi, neye igo tigabafugenge inywe.”
6 Porque o Senhor teu Deus te abençoará, como te tem falado; assim, emprestarás a muitas nações, mas não tomarás empréstimos; e dominarás sobre muitas nações, mas elas não dominarão sobre ti.
7 “Owemwabbangamu omudoobi omu kimo oku bibuga byanywe omu kyalo oMusengwa iye oKibbumba waanywe ekyabawa, timwabbanga bakakanyali bʼemyoyo, ni mugaana okubbeera omuganda waanywe oyo omudoobi,
7 Quando entre ti houver algum pobre, de teus irmãos, em alguma das tuas portas, na terra que o Senhor teu Deus te dá, não endurecerás o teu coração, nem fecharás a tua mão a teu irmão que for pobre;
8 wazira mubbenge nʼomwoyo ogwʼekisa era ni mumukoopa kyonakyona ekiyaabbanga ataka.
8 Antes lhe abrirás de todo a tua mão, e livremente lhe emprestarás o que lhe falta, quanto baste para a sua necessidade.
9 Timwagaananga okumukoopa nga mwekwatisya muti omwanka ogwomusanvu ogwokusoniyiramu amabanja gwatira okutuuka. Timwikiriryanga enseega eyo embiibbi okwingira omu myoyo gyanywe. Owemwagaananga okumukoopa, kaisi nʼakungirira oMusengwa ngʼabawaabira, mwabbangaku omusango ogwʼekibbikibbi ekyo.
9 Guarda-te, que não haja palavra perversa no teu coração, dizendo: Vai-se aproximando o sétimo ano, o ano da remissão; e que o teu olho seja maligno para com teu irmão pobre, e não lhe dês nada; e que ele clame contra ti ao Senhor, e que haja em ti pecado.
10 Mugabirenge omudoobi nʼomwoyo gumo era mukikolenge nʼomwoyo ogwʼekisa. Olwo awo oMusengwa iye oKibbumba waanywe yabawanga enkabi mu byonabyona ebimwakolanga.
10 Livremente lhe darás, e que o teu coração não seja maligno, quando lhe deres; pois por esta causa te abençoará o Senhor teu Deus em toda a tua obra, e em tudo o que puseres a tua mão.
11 Ekyo kityo olwʼokubba abadoobi tibaliwaawo omu kyalo. Kagira mbalagira inywe nti timulekanga okugabira nʼomwoyo ogumo abaganda baanywe, nʼabadoobi nʼabali omu kwetaaga omu kyalo kyanywe.”
11 Pois nunca deixará de haver pobre na terra; pelo que te ordeno, dizendo: Livremente abrirás a tua mão para o teu irmão, para o teu necessitado, e para o teu pobre na tua terra.
12 Awo oMusa ni yeeyongera ati, “Owebakugulyanga oMwebbulaniya omwinawo, omusaiza ooba omukali, nʼakuweererya okumala emyanka mukaaga, omu mwanka ogwomusanvu omuteeranga nʼayaba.
12 Quando teu irmão hebreu ou irmã hebréia se vender a ti, seis anos te servirá, mas no sétimo ano o deixarás ir livre.
13 Era owoobba omuteera, tomulekanga okwaba nga mpaawo akomuwaireku.
13 E, quando o deixares ir livre, não o despedirás vazio.
14 Omuwanga nʼomwoyo gumo, ngʼotoola oku byʼekisibokyo, oku kyokulyakyo ekyʼempeke era nʼenviinyo, ngʼoMusengwa iye oKibbumbawo owakugabiriire bwoli nʼokumuwa.
14 Liberalmente o fornecerás do teu rebanho, e da tua eira, e do teu lagar; daquilo com que o Senhor teu Deus te tiver abençoado lhe darás.
15 Oyebukirye nga wabbaire mugalama omu kyalo kyʼe Misiri, oMusengwa iye oKibbumbawo nʼakununula, kagira nkuwa ekiragiro ekyo olwatyanu.”
15 E lembrar-te-ás de que foste servo na terra do Egito, e de que o Senhor teu Deus te resgatou; portanto hoje te ordeno isso.
16 “Neye omugalamawo owakukobanga ati tataka okukuleka olwʼokubba akutaka iwe nʼabʼomu kisitokyo, era ngʼali kusani na inywe,
16 Porém se ele te disser: Não sairei de ti; porquanto te amo a ti, e a tua casa, por estar bem contigo;
17 olwo wamutwalanga oku lwigi lwʼenyumbayo kaisi nʼokwata ekyoma ekisongolye, nʼomutundulya ekitwi. Awo yaabbanga mugalamawo enaku gyonagyona. Nʼomugalamawo omukali wamubityanga otyo.”
17 Então tomarás uma sovela, e lhe furarás a orelha à porta, e teu servo será para sempre; e também assim farás à tua serva.
18 “Tiwakibonanga okubba kigosi okuteera omugalamawo, olwʼokubba obuweereryabwe egyoli okumala emyanka egyo omukaaga, bubba bukiraku emirundi mibiri obwʼomuntu akolera empeera. Singa wakolanga otyo, oMusengwa iye oKibbumbawo yakuwanga enkabi omu bintu byonabyona ebiwakolanga.”
18 Não seja duro aos teus olhos, quando despedi-lo liberto de ti; pois seis anos te serviu em equivalência ao dobro do salário do diarista; assim o Senhor teu Deus te abençoará em tudo o que fizeres.
19 Awo oMusa ni yeeyongera ati, “Mwawulenge ebyayo byanywe ebisaiza ebibere ni bibba bya Musengwa iye oKibbumba waanywe. Era enumi embere egyo timugikolesyanga emirimo, era entaama embere ensaiza egyo, timugisalangaku ebyoya.
19 Todo o primogênito que nascer das tuas vacas e das tuas ovelhas, o macho santificarás ao Senhor teu Deus; com o primogênito do teu boi não trabalharás, nem tosquiarás o primogênito das tuas ovelhas.
20 Nabuli mwanka inywe nʼabʼomu bisito byanywe, mwabbanga nʼokubiriira omumaiso ga Musengwa iye oKibbumba waanywe, omu kifo ekyo ekiyalibba alondere okumusinzirangamu.
20 Perante o Senhor teu Deus os comerás de ano em ano, no lugar que o Senhor escolher, tu e a tua casa.
21 Neye ebisolo ebyo owebyabbangaku ekicaamu, ngʼobuleme ooba ngʼobuwofu, ooba nga biriku obucaamu obundi bwonabwona, timubiwangayo eeri oMusengwa iye oKibbumba waanywe.
21 Porém, havendo nele algum defeito, se for coxo, ou cego, ou tiver qualquer defeito, não o sacrificarás ao Senhor teu Deus.
22 Mwabiriiranga mu bibuga byanywe. Abalongoole nʼabatali balongoole bayinzanga okubiryaku, ngʼowebalya onamoli nʼokimaadu.
22 Nas tuas portas o comerás; o imundo e o limpo o comerão também, como da corça ou do veado.
23 Neye igwo omusaaye timwagulyanga. Mwagusukanga ansi ooti maizi.”
23 Somente o seu sangue não comerás; sobre a terra o derramarás como água.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.