Deuteronômio 15

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Awo oMusa ni yeeyongera ati, “Nabuli ku nkomerero yʼemyanka omusanvu, mwasoniyanga abantu amabanja.
1 Ao fim de cada sete anos farás remissão.
2 Enu niiyo engeri egimwakikolangamu: Nabuli eyaabbanga abanza oMwisirairi omwinaye, yamusoniyanga ekiyamukoopere. Tiyakibanzenge omuntu oyo olwʼokubba oMusengwa yaabbanga alangiriire ekisoniyo.
2 E este é o modo da remissão: todo credor remitirá o que tiver emprestado ao seu próximo; não o exigirá do seu próximo ou do seu irmão, pois a remissão do Senhor é apregoada.
3 Abasenze ibo muyinza okubabanza, neye nabuli kintu ekimwabbanga mubanza abaganda baanywe, mwakibasoniyanga.
3 Do estrangeiro poderás exigi-lo; mas o que é teu e estiver em poder de teu irmão, a tua mão o remitirá.
4 Cooka tiwali nʼokubbaawo omudoobi mwinywe, olwʼokubba oMusengwa iye oKibbumba waanywe yabawanga enkabi omu kyalo ekyabawa okwetwalira ngʼomuwuluko gwanywe,
4 Contudo não haverá entre ti pobre algum {pois o Senhor certamente te abençoará na terra que o Senhor teu Deus te dá por herança, para a possuíres},
5 kasita mwanyiikiiranga okugondera oMusengwa iye oKibbumba waanywe, ni mutuukiriryanga ebiragirobye binu byonabyona ebimbawa olwatyanu.
5 contanto que ouças diligentemente a voz do Senhor teu Deus para cuidares em cumprir todo este mandamento que eu hoje te ordeno.
6 OMusengwa iye oKibbumba waanywe yabawanga enkabi ngʼoweyasuubizire. Era mwakoopanga amawanga mangi, neye inywe timwekoopenge. Mwafuganga amawanga mangi, neye igo tigabafugenge inywe.”
6 Porque o Senhor teu Deus te abençoará, como te prometeu; assim, emprestarás a muitas nações, mas não tomarás empréstimos; e dominarás sobre muitas nações, porém elas não dominarão sobre ti.
7 “Owemwabbangamu omudoobi omu kimo oku bibuga byanywe omu kyalo oMusengwa iye oKibbumba waanywe ekyabawa, timwabbanga bakakanyali bʼemyoyo, ni mugaana okubbeera omuganda waanywe oyo omudoobi,
7 Quando no meio de ti houver algum pobre, dentre teus irmãos, em qualquer das tuas cidades na terra que o Senhor teu Deus te dá, não endurecerás o teu coração, nem fecharás a mão a teu irmão pobre;
8 wazira mubbenge nʼomwoyo ogwʼekisa era ni mumukoopa kyonakyona ekiyaabbanga ataka.
8 antes lhe abrirás a tua mão, e certamente lhe emprestarás o que lhe falta, quanto baste para a sua necessidade.
9 Timwagaananga okumukoopa nga mwekwatisya muti omwanka ogwomusanvu ogwokusoniyiramu amabanja gwatira okutuuka. Timwikiriryanga enseega eyo embiibbi okwingira omu myoyo gyanywe. Owemwagaananga okumukoopa, kaisi nʼakungirira oMusengwa ngʼabawaabira, mwabbangaku omusango ogwʼekibbikibbi ekyo.
9 Guarda-te, que não haja pensamento vil no teu coração e venhas a dizer: Vai-se aproximando o sétimo ano, o ano da remissão; e que o teu olho não seja maligno para com teu irmão pobre, e não lhe dês nada; e que ele clame contra ti ao Senhor, e haja em ti pecado.
10 Mugabirenge omudoobi nʼomwoyo gumo era mukikolenge nʼomwoyo ogwʼekisa. Olwo awo oMusengwa iye oKibbumba waanywe yabawanga enkabi mu byonabyona ebimwakolanga.
10 Livremente lhe darás, e não fique pesaroso o teu coração quando lhe deres; pois por esta causa te abençoará o Senhor teu Deus em toda a tua obra, e em tudo no que puseres a mão.
11 Ekyo kityo olwʼokubba abadoobi tibaliwaawo omu kyalo. Kagira mbalagira inywe nti timulekanga okugabira nʼomwoyo ogumo abaganda baanywe, nʼabadoobi nʼabali omu kwetaaga omu kyalo kyanywe.”
11 Pois nunca deixará de haver pobres na terra; pelo que eu te ordeno, dizendo: Livremente abrirás a mão para o teu irmão, para o teu necessitado, e para o teu pobre na tua terra.
12 Awo oMusa ni yeeyongera ati, “Owebakugulyanga oMwebbulaniya omwinawo, omusaiza ooba omukali, nʼakuweererya okumala emyanka mukaaga, omu mwanka ogwomusanvu omuteeranga nʼayaba.
12 Se te for vendido um teu irmão hebreu ou irmã hebréia, seis anos te servirá, mas na sétimo ano o libertarás.
13 Era owoobba omuteera, tomulekanga okwaba nga mpaawo akomuwaireku.
13 E, quando o libertares, não o deixarás ir de mãos vazias;
14 Omuwanga nʼomwoyo gumo, ngʼotoola oku byʼekisibokyo, oku kyokulyakyo ekyʼempeke era nʼenviinyo, ngʼoMusengwa iye oKibbumbawo owakugabiriire bwoli nʼokumuwa.
14 liberalmente o fornecerás do teu rebanho, e da tua eira, e do teu lagar; conforme o Senhor teu Deus tiver abençoado te darás.
15 Oyebukirye nga wabbaire mugalama omu kyalo kyʼe Misiri, oMusengwa iye oKibbumbawo nʼakununula, kagira nkuwa ekiragiro ekyo olwatyanu.”
15 Pois lembrar-te-ás de que foste servo na terra do Egito, e de que o Senhor teu Deus te resgatou; pelo que eu hoje te ordeno isso.
16 “Neye omugalamawo owakukobanga ati tataka okukuleka olwʼokubba akutaka iwe nʼabʼomu kisitokyo, era ngʼali kusani na inywe,
16 Mas se ele te disser: Não sairei de junto de ti; porquanto te ama a ti e a tua casa, por estar bem contigo;
17 olwo wamutwalanga oku lwigi lwʼenyumbayo kaisi nʼokwata ekyoma ekisongolye, nʼomutundulya ekitwi. Awo yaabbanga mugalamawo enaku gyonagyona. Nʼomugalamawo omukali wamubityanga otyo.”
17 então tomarás uma sovela, e lhe furarás a orelha contra a porta, e ele será teu servo para sempre; e também assim farás à tua serva.
18 “Tiwakibonanga okubba kigosi okuteera omugalamawo, olwʼokubba obuweereryabwe egyoli okumala emyanka egyo omukaaga, bubba bukiraku emirundi mibiri obwʼomuntu akolera empeera. Singa wakolanga otyo, oMusengwa iye oKibbumbawo yakuwanga enkabi omu bintu byonabyona ebiwakolanga.”
18 Não seja duro aos teus olhos de teres de libertá-lo, pois seis anos te prestou serviço equivalente ao dobro do salário dum mercenário; e o Senhor teu Deus te abençoará em tudo o que fizeres.
19 Awo oMusa ni yeeyongera ati, “Mwawulenge ebyayo byanywe ebisaiza ebibere ni bibba bya Musengwa iye oKibbumba waanywe. Era enumi embere egyo timugikolesyanga emirimo, era entaama embere ensaiza egyo, timugisalangaku ebyoya.
19 Todo primogênito que nascer das tuas vacas e das tuas ovelhas santificarás ao Senhor teu Deus; com o primogênito do teu boi não trabalharás, nem tosquiarás o primogênito das tuas ovelhas.
20 Nabuli mwanka inywe nʼabʼomu bisito byanywe, mwabbanga nʼokubiriira omumaiso ga Musengwa iye oKibbumba waanywe, omu kifo ekyo ekiyalibba alondere okumusinzirangamu.
20 Perante o Senhor teu Deus os comerás, tu e a tua casa, de ano em ano, no lugar que o Senhor escolher.
21 Neye ebisolo ebyo owebyabbangaku ekicaamu, ngʼobuleme ooba ngʼobuwofu, ooba nga biriku obucaamu obundi bwonabwona, timubiwangayo eeri oMusengwa iye oKibbumba waanywe.
21 Mas se nele houver algum defeito, como se for coxo, ou cego, ou tiver qualquer outra deformidade, não o sacrificarás ao Senhor teu Deus.
22 Mwabiriiranga mu bibuga byanywe. Abalongoole nʼabatali balongoole bayinzanga okubiryaku, ngʼowebalya onamoli nʼokimaadu.
22 Nas tuas portas o comerás; o imundo e o limpo igualmente o comerão, como da gazela ou do veado.
23 Neye igwo omusaaye timwagulyanga. Mwagusukanga ansi ooti maizi.”
23 Somente do seu sangue não comerás; sobre a terra o derramarás como água.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.